- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Вто 12 Авг - 23:52
3 епизод
- Spoiler:
1
00:00:10,829 --> 00:00:10,829
3 серия
2
00:00:10,954 --> 00:00:12,594
Ваше Величество...
3
00:00:29,150 --> 00:00:31,130
Ваше Величество...
4
00:00:34,850 --> 00:00:37,430
Трябва да преборите злия
дух в себе си!
5
00:00:41,820 --> 00:00:43,930
Ваше Величество!
6
00:00:47,070 --> 00:00:51,620
Моля ви елате на себе си,
Ваше Величество!
7
00:00:56,240 --> 00:00:59,000
Ваше Величество, той е ваш син!
8
00:01:01,130 --> 00:01:03,299
Това дете не е мой син!
9
00:01:03,424 --> 00:01:10,264
Той е плод на твоето блудство!
10
00:01:10,710 --> 00:01:13,540
Ти си кучка...
11
00:01:14,320 --> 00:01:17,410
Ще те убия, кучко...
12
00:01:28,240 --> 00:01:30,070
Амулетите!
13
00:01:37,480 --> 00:01:39,760
Уловете духа!
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,910
Ваше Величество...
15
00:02:56,730 --> 00:02:58,350
Демони...
16
00:03:14,780 --> 00:03:18,280
Назад, моля! Това не е обикновен дух.
17
00:03:31,810 --> 00:03:34,050
Да вървим.
18
00:03:36,430 --> 00:03:41,090
Татко...
Татко се държи странно, мама
19
00:03:41,215 --> 00:03:42,934
Не, всичко е наред, Рин
20
00:03:43,059 --> 00:03:44,778
Всичко ще се оправи.
21
00:03:47,630 --> 00:03:52,140
Рин, затвори вратата и не излизай оттук!
22
00:03:52,265 --> 00:03:56,414
Никого не пускай докато не се върна
23
00:03:56,539 --> 00:04:01,568
Мамо, не ме оставяй сам...
24
00:04:01,693 --> 00:04:03,552
Страх ме е!
25
00:04:03,677 --> 00:04:05,756
Разбираш ли какво ти казвам?
26
00:04:05,881 --> 00:04:09,761
Залости вратата
и никъде не отивай!
27
00:04:09,886 --> 00:04:13,525
Добре, мамо.
28
00:04:48,590 --> 00:04:51,900
Негово Величество се отправи
към покоите на принца.
29
00:04:52,025 --> 00:04:54,504
Да, Кралице-майко...
30
00:04:54,629 --> 00:04:57,898
Какво става..
31
00:04:58,740 --> 00:05:03,000
Повикайте министрите, веднага!
32
00:05:03,125 --> 00:05:04,553
Това е спешно.
33
00:05:04,678 --> 00:05:07,948
Никой не трябва нито да чуе
нито види това, разбрахте ли?
34
00:05:16,000 --> 00:05:20,180
Ваше Величество!
Добре ли сте?
35
00:05:25,870 --> 00:05:28,530
Отворете вратата!
- Да!
36
00:06:34,200 --> 00:06:37,169
Татко...
37
00:06:37,294 --> 00:06:41,554
Аз съм Рин, татко...
38
00:06:47,550 --> 00:06:50,290
Рин...
39
00:07:03,540 --> 00:07:06,080
Рин, добре ли си?
40
00:07:13,630 --> 00:07:15,310
Рин...
41
00:07:17,020 --> 00:07:20,350
Не съм те наранил нали?
42
00:07:21,400 --> 00:07:24,290
С мен всичко е наред...
43
00:07:24,415 --> 00:07:27,024
Къде е мама?
44
00:07:27,600 --> 00:07:31,620
Защо не дойде?
45
00:07:31,745 --> 00:07:35,544
Кралицата...
46
00:07:35,669 --> 00:07:39,468
Твоята майка...
47
00:07:57,100 --> 00:08:00,089
Какво е това?
48
00:08:00,214 --> 00:08:08,674
Трябваше да премина през много,
за да ти донеса това.
49
00:08:10,890 --> 00:08:16,370
Не бях на себе си,
затова не можах да ти го дам.
50
00:08:16,770 --> 00:08:23,570
Аз... мисля, бях много болен.
51
00:08:23,695 --> 00:08:30,494
Татко, защо плачеш?
52
00:08:33,160 --> 00:08:34,810
Много съжалявам.
53
00:08:36,200 --> 00:08:38,290
Прости ми, Рин.
54
00:08:38,415 --> 00:08:40,803
Татко...
55
00:08:40,928 --> 00:08:45,028
Защо ми казваш това?
56
00:08:51,690 --> 00:08:57,620
Мечтаех да видя как ще пораснеш
и как ще ме смениш на трона.
57
00:09:00,570 --> 00:09:07,650
Скъпоценният ми син,
трябва да пораснеш силен!
58
00:09:07,775 --> 00:09:11,514
Да, татко.
59
00:09:14,760 --> 00:09:20,320
Благодаря.
60
00:09:22,900 --> 00:09:26,170
Стража! Изведете краля!
61
00:09:26,295 --> 00:09:27,804
Да!
- Да!
62
00:09:54,780 --> 00:09:57,130
Татко...
63
00:09:58,200 --> 00:10:01,360
Татко!
64
00:10:31,120 --> 00:10:33,670
Татко!
65
00:10:51,950 --> 00:10:56,170
Ваше Величество!
66
00:10:58,390 --> 00:11:02,430
Ваше Величество!
67
00:11:07,360 --> 00:11:09,749
Загуби си родители за една нощ.
68
00:11:09,874 --> 00:11:12,574
Казват, че Негово Величество
се е побъркал и убил кралицата.
69
00:11:12,699 --> 00:11:16,158
Тихо! Той може да чуе.
70
00:11:22,800 --> 00:11:27,679
Предлагате да короноваме принц Ки Сан?
71
00:11:27,804 --> 00:11:32,833
Аз, Пак Су Чонг,
защитих кралското семейство.
72
00:11:32,958 --> 00:11:44,458
Също, ако принц сега заеме трона,
могат да ме обвинят в държавна измяна.
73
00:11:50,340 --> 00:11:55,140
Толкова ли искате да застраховате
положението си, министре?
74
00:11:55,265 --> 00:11:57,693
Великият принц
още е прекалено млад.
75
00:11:57,818 --> 00:12:00,968
Принц Ки Сан повече
подхожда за наследник.
76
00:12:01,093 --> 00:12:05,792
Предполагам, това ще бъде
най-правилното решение.
77
00:12:12,270 --> 00:12:20,250
Тогава се надявам, че вие ще се погрижите
за всички членове на кралското семейство.
78
00:12:20,375 --> 00:12:25,544
Аз, Пак Су Чонг, ще направя така,
както заповядате Ваше Величество.
79
00:13:01,650 --> 00:13:04,830
Оплачете вашите родители, принце.
80
00:13:04,955 --> 00:13:06,914
Да ги оплача?
81
00:13:09,620 --> 00:13:13,330
Къде е татко?
82
00:13:17,010 --> 00:13:19,339
Ето там.
83
00:13:19,464 --> 00:13:24,103
Къде? А мама?
84
00:13:24,228 --> 00:13:30,038
Не съм я виждал няколко дни!
Къде е мама?
85
00:13:31,310 --> 00:13:33,870
И двамата са там...
86
00:13:54,270 --> 00:13:57,040
Ваше Височество...
87
00:14:02,010 --> 00:14:05,410
Вие трябва да бъдете силен.
88
00:14:06,010 --> 00:14:13,150
Не е важно, кой какво говори,
вие сте законният престолонаследник.
89
00:14:13,275 --> 00:14:20,414
Аз и другите поданици ще ви защитим,
ваше височество.
90
00:14:21,610 --> 00:14:23,900
Стой!
91
00:14:29,740 --> 00:14:31,670
Арестувайте този предател!
92
00:14:31,795 --> 00:14:32,944
Да!
93
00:14:34,580 --> 00:14:36,510
Кой е предател?
94
00:14:37,920 --> 00:14:41,640
Пак Су Чонг, мерзавец!
Небето вижда злодеянията ти!
95
00:14:44,310 --> 00:14:52,000
Принце! Вие трябва да сте силен!
Принце! Принце!
96
00:15:34,860 --> 00:15:49,640
Татко!
- Господарю!
97
00:16:42,650 --> 00:16:45,439
Принце...
98
00:16:45,564 --> 00:16:49,704
Въпреки че напускате двореца,
трябва да останете здрав!
99
00:16:49,829 --> 00:16:51,828
Да.
100
00:18:02,350 --> 00:18:04,490
Той заминава.
101
00:18:21,360 --> 00:18:25,360
Коронацията на принц
Ки Сан свърши ли?
102
00:18:25,485 --> 00:18:27,354
Да, Ваше Величество.
103
00:18:37,490 --> 00:18:40,470
Направете път!
104
00:19:18,490 --> 00:19:21,600
Побързайте. Бягайте по-бързо!
105
00:19:30,900 --> 00:19:34,400
След 12 години.
106
00:19:38,020 --> 00:19:40,850
Отворете вратата!
107
00:19:56,750 --> 00:19:58,830
Добре дошли, господине!
108
00:20:08,560 --> 00:20:11,920
Защо не си подготвил нещата?
109
00:20:12,045 --> 00:20:13,313
Заслужавам смърт!
110
00:20:13,438 --> 00:20:16,428
На това място нямам видения.
111
00:20:16,880 --> 00:20:18,340
Тръгваме незабавно!
112
00:20:52,090 --> 00:20:54,050
Да вървим...
113
00:21:47,740 --> 00:21:50,150
Колко горещо...
114
00:21:50,500 --> 00:21:52,130
По-силно.
115
00:21:54,480 --> 00:21:58,390
До мен вятър изобщо не идва!
116
00:21:59,480 --> 00:22:00,869
Принце.
117
00:22:00,994 --> 00:22:05,724
Запали ли сте това в лятната нощ,
как няма да е горещо!
118
00:22:05,849 --> 00:22:09,658
И дрехите си вижте...
119
00:22:09,783 --> 00:22:11,811
целите са в пушек...
120
00:22:11,936 --> 00:22:15,166
И това ли е всичко?
121
00:22:15,291 --> 00:22:19,200
По-силно! Размахвай, по силно ти казвам!
122
00:23:19,420 --> 00:23:22,000
Отлична придобивка.
123
00:24:18,930 --> 00:24:20,250
Какъв беше този дим?
124
00:24:20,375 --> 00:24:22,193
Семена от пипер!
125
00:24:22,318 --> 00:24:24,278
Гори семена от пипер!
126
00:24:24,403 --> 00:24:26,362
Семена от пипер? Каква глупост.
127
00:24:26,487 --> 00:24:29,657
Днес няма да стане,
да си ходим.
128
00:24:29,782 --> 00:24:32,131
Никъде няма да ходим!
Търпете!
129
00:24:44,660 --> 00:24:48,520
Принце! Колко сте пораснал!
130
00:24:48,645 --> 00:24:52,503
Мой малък принц...
131
00:24:52,628 --> 00:24:55,317
Въпреки че... вече не сте малък...
132
00:24:55,442 --> 00:25:01,842
Много вода е изтекла,
откак прекосихме подземната река.
133
00:25:01,967 --> 00:25:05,224
Толкова ми липсвахте!
134
00:25:05,349 --> 00:25:09,809
И вие сигурно сте щастлив,
ако ни виждате, Ваше Височество!
135
00:25:09,934 --> 00:25:12,452
Разбира се!
136
00:25:12,577 --> 00:25:16,576
Негово височество така ме обожаваше!
137
00:25:16,701 --> 00:25:22,951
Колко жалко,
ако той не може да ни види!
138
00:25:24,960 --> 00:25:28,120
Можеш ли да ни видиш?
139
00:25:31,360 --> 00:25:33,230
Можеш, нали.
140
00:25:33,355 --> 00:25:35,223
Престани, момиче!
141
00:25:35,348 --> 00:25:37,278
Нагрубяваш Негово Височество!
142
00:25:37,403 --> 00:25:39,452
Това, малко...
143
00:26:41,180 --> 00:26:45,210
Ваше Величество, събудете се!
Ваше Величество!
144
00:26:45,830 --> 00:26:49,290
Има ли там някой?
145
00:26:52,270 --> 00:26:53,509
Това е невъзможно.
146
00:26:53,634 --> 00:26:56,113
Моля Ви отменете своята заповед,
Ваше Величество!
147
00:26:56,238 --> 00:27:01,228
Той беше снет от длъжност
заради подкупи.
148
00:27:01,353 --> 00:27:03,292
Да повикам обратно такъв човек?
149
00:27:03,417 --> 00:27:05,365
Боже опази!
150
00:27:05,490 --> 00:27:08,450
Неговата невинност беше доказана.
151
00:27:08,575 --> 00:27:11,253
Това иска и кралят.
152
00:27:11,378 --> 00:27:14,478
Вие сте министри, и сте длъжни
да следвате неговата воля?
153
00:27:14,603 --> 00:27:19,252
Не трябва да се очаква честност
от този, чието име е било в мръсотия.
154
00:27:19,377 --> 00:27:23,367
Няма нищо хубаво в това,
в обкръжението на краля да има такива хора.
155
00:27:23,492 --> 00:27:25,972
Не е ли така, Ваше Величество?
156
00:27:31,260 --> 00:27:34,330
Това е защото ти си незаконен
престолонаследник.
157
00:27:40,270 --> 00:27:44,350
Възразяват ти и те игнорират,
158
00:27:44,475 --> 00:27:48,554
защото ти нямаш право
да си на трона.
159
00:27:51,450 --> 00:27:53,950
Ето защо те презират.
160
00:27:54,075 --> 00:27:56,193
Тях също убий!
161
00:27:56,318 --> 00:27:58,287
Искаш да убиеш Пак Су Чонг, нали?
162
00:27:58,412 --> 00:28:01,742
Не го ли убиеш сега,
повече нищо не можеш да направиш.
163
00:28:15,990 --> 00:28:18,549
Погледни ги.
164
00:28:18,674 --> 00:28:20,939
Не си им особено нужен.
165
00:28:21,064 --> 00:28:23,328
Мислиш се за техен крал?
166
00:28:23,453 --> 00:28:25,472
Затвори си устата.
167
00:28:25,700 --> 00:28:27,390
Веднага!
168
00:28:29,380 --> 00:28:32,430
Ще ти отрежа езика,
или зашия устата!
169
00:28:32,555 --> 00:28:34,753
Ще те накарам да замълчиш завинаги!
170
00:28:34,878 --> 00:28:39,798
Мога да го направя!
Аз съм кралят на Чосон!
171
00:28:39,923 --> 00:28:42,282
Ваше Величество!
172
00:28:56,490 --> 00:28:59,849
Ваше Величество,
трябва да се сдържате.
173
00:28:59,974 --> 00:29:03,774
Всички тези хора обичат
да сплетничат по най-дребен повод.
174
00:29:03,899 --> 00:29:04,827
Затова...
175
00:29:04,952 --> 00:29:06,712
Толкова съм уморен...
176
00:29:08,000 --> 00:29:11,050
през всичките тези дни
не мога да заспя
177
00:29:11,900 --> 00:29:12,919
Защото...
178
00:29:13,044 --> 00:29:15,844
Да повикам доктора...
179
00:29:16,500 --> 00:29:19,330
Докторът тук няма да помогне.
180
00:29:22,360 --> 00:29:29,580
Нужен ми е някой,
който да ме пази докато спя.
181
00:30:03,520 --> 00:30:07,479
Дванадесет години минаха,
182
00:30:07,604 --> 00:30:12,624
но кралството,
изглежда същото.
183
00:30:15,000 --> 00:30:19,420
Дойде съобщение от двореца,
както казахте.
184
00:30:19,545 --> 00:30:22,104
Наистина ли?
185
00:30:24,200 --> 00:30:28,210
Това е само началото.
186
00:31:17,830 --> 00:31:20,200
Най-накрая...
187
00:31:20,325 --> 00:31:22,694
Зазвъня...
188
00:31:26,390 --> 00:31:29,150
Зазвъня!
189
00:31:41,170 --> 00:31:43,399
До Ха...
190
00:31:43,524 --> 00:31:46,724
След 12 години най-накрая зазвъняха.
191
00:31:46,849 --> 00:31:50,048
Гривната на сестра ми
най-накрая отговори.
192
00:31:50,173 --> 00:31:51,617
До Ха...
193
00:31:51,742 --> 00:31:53,186
Йон Ха вече...
194
00:31:53,311 --> 00:31:55,219
Аз...
195
00:31:55,344 --> 00:31:59,814
Докато сама не проверя,
нищо не е сигурно.
196
00:31:59,939 --> 00:32:03,928
Йон Ха е още жива
197
00:32:04,053 --> 00:32:07,643
Онни, аз ще я върна при вас.
198
00:32:08,370 --> 00:32:12,140
Тръгвам.
199
00:32:13,240 --> 00:32:15,100
До Ха...
200
00:32:29,400 --> 00:32:31,450
Ако има нещо,
201
00:32:33,660 --> 00:32:39,240
с което не можеш
да се справиш сама,
202
00:32:40,190 --> 00:32:42,640
намери Нощната стража.
203
00:32:42,920 --> 00:32:45,325
Нощната стража?
204
00:32:45,450 --> 00:32:47,854
Те ще ти помогнат.
205
00:32:48,380 --> 00:32:50,029
И как да ги намеря?
206
00:32:50,154 --> 00:32:52,254
Как да се срещна с тях?
207
00:32:52,830 --> 00:32:57,810
Това е твоя задача,
не разчитай на мен.
208
00:32:57,935 --> 00:32:59,374
Разбираш ли?
209
00:33:00,120 --> 00:33:02,560
Добре.
Ще запомня.
210
00:33:08,350 --> 00:33:10,930
Грижи се за себе си.
211
00:33:32,500 --> 00:33:35,420
Къде да се позабавлявам днес?
212
00:33:51,180 --> 00:33:53,829
Какво?
- Това е странно.
213
00:33:53,954 --> 00:33:55,833
Странно? Какво е странното?
214
00:33:55,958 --> 00:33:58,118
Изглежда този мъж ни вижда.
215
00:34:00,350 --> 00:34:01,869
Невъзможно.
216
00:34:01,994 --> 00:34:04,494
Как така ще ни вижда?
217
00:34:05,370 --> 00:34:08,200
Давам 9 бронзови,
за това, че ни вижда!
218
00:34:34,600 --> 00:34:37,640
Прекалено е слънчево.
219
00:34:47,890 --> 00:34:51,260
Ваше Височество!
220
00:34:52,230 --> 00:34:55,159
Вижда ли ни? Не ни вижда.
221
00:34:55,284 --> 00:34:57,734
Трябва да си хахо,
че да повярваш.
222
00:34:58,040 --> 00:35:01,160
Сигурна съм,
че сме се виждали.
223
00:35:01,285 --> 00:35:04,644
И на мен така ми се струва.
224
00:35:15,000 --> 00:35:16,670
Спри на място!
225
00:35:16,890 --> 00:35:18,940
Спри на място!
226
00:35:20,910 --> 00:35:22,889
Не знаеш ли кои сме?
227
00:35:23,014 --> 00:35:25,433
От 9 години сме в планината Тебек,
228
00:35:25,558 --> 00:35:29,308
четири години в планината Пекду
и пет в планината Чири.
229
00:35:29,309 --> 00:35:31,802
Значи, крадем тук от...
230
00:35:31,927 --> 00:35:34,136
Вече... Колко станаха..?
231
00:35:34,261 --> 00:35:35,780
Една секунда.
232
00:35:35,905 --> 00:35:37,589
Сега ще ги сметна.
233
00:35:37,714 --> 00:35:39,571
Значи, това прави...
234
00:35:39,696 --> 00:35:41,552
18 години!
- Наистина.
235
00:35:41,677 --> 00:35:45,876
Какво?
Надуваш се, защото бавно чета?
236
00:35:46,001 --> 00:35:49,391
Хей спри, казах!
237
00:35:49,516 --> 00:35:52,026
Вземаме чантата ти!
238
00:35:52,151 --> 00:35:54,100
Хайде, вземай!
239
00:35:56,540 --> 00:35:59,639
Взимай я. Какво се туткаш!
240
00:35:59,764 --> 00:36:02,014
Странно, не се повдига...
241
00:36:04,070 --> 00:36:06,610
А ти не ми пречи..
242
00:36:09,540 --> 00:36:12,810
Мислиш, че се шегувам?
Слушай, какво ти говорят!
243
00:36:12,935 --> 00:36:16,363
Аз да не съм ти някакъв смешник!
244
00:36:16,488 --> 00:36:19,968
Добре ли е да те направят
на глупак, а? Само да...
245
00:36:20,560 --> 00:36:22,650
Кой направи това? Кой?
246
00:36:25,190 --> 00:36:26,999
Кой е?
247
00:36:27,124 --> 00:36:29,034
Ой, добре ли сте?
248
00:36:29,159 --> 00:36:32,568
Аз не съм добре.
- Сега ще умреш!
249
00:36:40,620 --> 00:36:42,260
Коя си ти?
250
00:37:07,200 --> 00:37:09,179
Това беше яко.
251
00:37:09,304 --> 00:37:12,509
Повече не се меси
в чуждите проблеми.
252
00:37:13,440 --> 00:37:16,830
Каквото посееш. това ще пожънеш.
253
00:37:16,955 --> 00:37:18,903
Така е устроен животът.
254
00:37:19,028 --> 00:37:23,888
Не мога да отмина чуждата беда,
само защото не е моя работа.
255
00:37:24,570 --> 00:37:28,349
Не си местна.
Откъде си дошла?
256
00:37:28,474 --> 00:37:32,403
Оттам, откъдето тези крадци
прекараха 4 г. Планината Пекду.
257
00:37:32,528 --> 00:37:35,318
Аз съм от племето Маго
от планината Пекду.
258
00:37:36,660 --> 00:37:40,130
Маго?
- О, ти си чувал за моето племе?
259
00:37:40,610 --> 00:37:43,530
Тогава, случайно...
- Не го зная.
260
00:37:44,860 --> 00:37:48,610
Никога не съм чувал за вас.
261
00:37:50,260 --> 00:37:52,690
Странен е някак си.
262
00:38:10,050 --> 00:38:11,820
Защо вървиш след мен?
263
00:38:13,360 --> 00:38:16,720
Не вървя след теб,
просто ми е по пътя.
264
00:38:16,845 --> 00:38:20,094
Този път не води ли към столицата?
265
00:38:21,020 --> 00:38:23,180
Разбира се.
266
00:38:25,550 --> 00:38:28,090
Има ли къде да останеш в столицата?
267
00:38:29,110 --> 00:38:31,809
Ами и там хора живеят.
268
00:38:31,934 --> 00:38:34,223
Сигурна съм,
че ще си намеря място.
269
00:38:34,348 --> 00:38:38,138
Даже и да не намеря...
мога да спя под открито небе!
270
00:38:38,263 --> 00:38:40,472
Не ме вълнуват такива дреболии.
271
00:38:57,840 --> 00:38:59,770
Това се казва красота!
272
00:39:11,700 --> 00:39:14,619
Толкова е красива!
273
00:39:14,744 --> 00:39:17,404
Ти какво,
да нямаш 9 живот като котките?
274
00:39:17,529 --> 00:39:19,097
За какво говориш?
275
00:39:19,222 --> 00:39:24,432
Всеки опитал се да прекара нощта с нея,
е осъмнал труп на сутринта!
276
00:39:24,557 --> 00:39:29,487
Ако искаш да живееш,
даже не смей да я приближаваш!
277
00:39:29,612 --> 00:39:32,331
Затова ли хората
толкова говорят за нея?
278
00:39:32,456 --> 00:39:34,035
Говорят, какво?
279
00:39:34,160 --> 00:39:36,649
Ами...
280
00:39:38,150 --> 00:39:39,950
Продължавайте.
281
00:39:41,180 --> 00:39:45,441
Ме Хянг е кисенг
от къщата на Чун Хуа-ру.
282
00:39:45,566 --> 00:39:50,094
Мъжете са привлечени от нея,
като с магнит.
283
00:39:50,219 --> 00:39:55,168
Но се страхуват за живота си,
затова не я приближават.
284
00:39:55,293 --> 00:39:59,142
Но и на никой друг мъж
не искат да я отстъпят.
285
00:39:59,267 --> 00:40:03,431
Този, който може да развърже
лентата на гърдите й,
286
00:40:03,556 --> 00:40:07,720
ще се счита за първия сваляч
на Чосон!
287
00:40:31,280 --> 00:40:35,130
Господине, нима не знаете?
288
00:40:37,820 --> 00:40:39,369
Слуховете за мен...
289
00:40:39,494 --> 00:40:43,044
Този, който развърже
лентата на гърдите й,
290
00:40:43,169 --> 00:40:46,718
ще се смята за сваляча на Чосон!
291
00:40:47,030 --> 00:40:49,280
Ме Хянг...
292
00:40:51,410 --> 00:40:54,500
Смяташ ме за слаб мъж ли?
293
00:40:55,260 --> 00:40:59,150
Аз не искам вие да пострадате,
господине!
294
00:41:04,140 --> 00:41:08,510
Твоето безпокойство за мен...
295
00:41:08,635 --> 00:41:14,504
Повече и не ми трябва.
296
00:41:14,629 --> 00:41:17,158
Господине...
297
00:41:21,440 --> 00:41:23,800
И каква е тази глупост сега.
298
00:41:35,057 --> 00:41:37,529
Добре, целуни я,
299
00:41:37,654 --> 00:41:41,315
но жив оттук няма да излезеш.
300
00:41:55,640 --> 00:41:58,139
Хей!
301
00:41:58,264 --> 00:42:02,444
Смяташ да продължиш?
Тогава и аз ще действам!
302
00:42:04,490 --> 00:42:07,880
Само го погледнете!
303
00:42:09,430 --> 00:42:10,690
Хей, глупак!
304
00:42:16,080 --> 00:42:18,839
Господине!
305
00:42:18,964 --> 00:42:22,464
Добре съм...
306
00:42:24,520 --> 00:42:28,350
Виждате ли? Проклета съм...
307
00:42:29,470 --> 00:42:31,179
Но какво е това?
308
00:42:31,304 --> 00:42:34,940
Никой никога
309
00:42:35,254 --> 00:42:38,933
няма
да се влюби в такава!
310
00:42:39,033 --> 00:42:41,539
Ами аз? Какво бях аз за теб?
311
00:42:41,862 --> 00:42:44,599
Живях, само с учението
до срещата с теб.
312
00:42:44,799 --> 00:42:48,440
После живях, само заради теб!
313
00:42:48,640 --> 00:42:52,050
Умрях, без да успея
да ти кажа, че те обичам!
314
00:42:54,410 --> 00:42:55,879
Така, както аз?
315
00:42:59,271 --> 00:43:00,870
На мен ли говориш?
316
00:43:03,310 --> 00:43:06,919
Ой, Ме Хянг.
317
00:43:07,044 --> 00:43:11,674
Съвсем забравих за едно свое обещание.
318
00:43:11,799 --> 00:43:15,208
Такъв съм забраван!
319
00:43:15,333 --> 00:43:19,052
Ще се видим по-късно.
320
00:43:29,440 --> 00:43:31,550
Той е жив!
321
00:43:42,230 --> 00:43:46,230
Това е нейната лента!
322
00:43:54,740 --> 00:43:56,979
Значително
повиши репутацията си!
323
00:43:57,079 --> 00:44:02,574
Щом е успял, значи е първият
сваляч в Чосон!
324
00:44:03,530 --> 00:44:07,690
Помоли ме да намеря време,
за да дойда в този бардак?
325
00:44:07,815 --> 00:44:09,133
Не бъди задръстен.
326
00:44:09,258 --> 00:44:12,798
Просто ще се повеселим,
не сме на работа.
327
00:44:21,120 --> 00:44:23,300
Агаши...
328
00:44:23,770 --> 00:44:25,490
Принцът добре ли е?
329
00:44:26,190 --> 00:44:30,007
Слава! Слава!
330
00:44:36,850 --> 00:44:41,714
Това е къща на кисенг.
Неподходящо място за честно момиче.
331
00:44:48,780 --> 00:44:50,980
"Господин" Су Рьон!
332
00:44:57,750 --> 00:45:00,330
И ти ли дойде при Ме Хянг?
333
00:45:07,700 --> 00:45:10,130
Моята ле...
334
00:45:13,160 --> 00:45:16,850
Господине, докога
ще проваляте живота си?
335
00:45:16,975 --> 00:45:19,363
Да, аз нали...
336
00:45:19,488 --> 00:45:25,028
Вече си имаш жена,
а реши да забиеш чужда?
337
00:45:26,180 --> 00:45:28,260
Какво?
338
00:45:38,520 --> 00:45:40,020
Проклетник...
339
00:45:59,480 --> 00:46:01,160
Земетресение!
340
00:46:35,480 --> 00:46:37,250
Добре ли сте?
341
00:46:38,020 --> 00:46:40,250
Добре съм...
342
00:46:42,570 --> 00:46:45,380
Ама, какво е това...
343
00:47:12,290 --> 00:47:14,160
Какво правите?
344
00:47:43,080 --> 00:47:46,490
Може да престанете вече?
345
00:48:13,580 --> 00:48:16,780
Почакай...
346
00:48:36,710 --> 00:48:38,330
Добре ли сте?
347
00:48:39,840 --> 00:48:42,840
Най-накрая си замина...
348
00:48:44,020 --> 00:48:46,800
Замина? За кого говорите?
349
00:48:48,460 --> 00:48:52,409
А, не... Аз не за това..
350
00:48:52,534 --> 00:48:56,964
Имам предвид, земетресението
си замина, свърши.
351
00:48:57,530 --> 00:49:00,565
Кой според теб?
352
00:49:00,690 --> 00:49:03,724
Не е някой призрака, я?!
353
00:49:05,420 --> 00:49:07,690
Ти...
354
00:49:09,260 --> 00:49:13,010
Всички напитки днес са за...
355
00:49:16,820 --> 00:49:19,630
Черпя всички.
356
00:49:29,280 --> 00:49:32,480
Не показвайте
на принца своята привързаност.
357
00:49:32,605 --> 00:49:35,494
Само ще ви боли.
358
00:49:36,540 --> 00:49:38,860
Боли?
359
00:49:40,480 --> 00:49:42,480
Защо?
360
00:49:44,740 --> 00:49:50,529
Нося това вече година.
361
00:49:50,654 --> 00:49:55,324
Защото е красиво и добре стои.
362
00:49:57,230 --> 00:50:00,599
Но вече ми се повръща от него.
363
00:50:00,724 --> 00:50:04,944
Смятам да го сменя,
когато някой търговец дойде в града.
364
00:50:05,300 --> 00:50:07,550
Су Рьон...
365
00:50:07,675 --> 00:50:09,923
Такъв е животът.
366
00:50:10,048 --> 00:50:15,718
За принца всички момичета са само
украшения, като това.
367
00:50:15,843 --> 00:50:21,092
Получава ново и изхвърля старото.
368
00:50:21,217 --> 00:50:24,251
Такава е действителността.
Всичко разбирам.
369
00:50:25,190 --> 00:50:28,620
Време е да вървя.
370
00:50:44,900 --> 00:50:48,980
Ваше Величество,
дойде даоисткия монах.
371
00:50:49,105 --> 00:50:51,054
Пуснете го!
372
00:50:57,400 --> 00:51:00,279
Ваш слуга, Саддам, е тук
373
00:51:00,404 --> 00:51:04,388
Ако отново ме излъжеш
със своите магии,
374
00:51:05,502 --> 00:51:08,373
ще заповядам да те накажат.
375
00:51:08,498 --> 00:51:14,008
Ваше Величество, за моят жалък живот
не си струва да разговаряте.
376
00:51:14,133 --> 00:51:17,382
Страхувам се,
че това може да наруши сън ви.
377
00:52:27,550 --> 00:52:29,349
Коя си ти?
378
00:52:29,474 --> 00:52:32,054
Защо си дошла в столицата с него?
379
00:52:32,079 --> 00:52:36,905
Аз? Аз съм До Ха от планината Пекду
- Кого го интересува името ти?
380
00:52:37,005 --> 00:52:40,640
Искам да знам какъв ти е той!
381
00:52:40,765 --> 00:52:42,304
Хей!
382
00:52:45,130 --> 00:52:49,294
Може да му е дъщеря.
Бъди по-вежлива.
383
00:52:49,570 --> 00:52:51,520
Дъщеря?
384
00:52:52,700 --> 00:52:54,299
Странно.
385
00:52:54,424 --> 00:52:58,039
Каза, красива и добра агаши
386
00:52:58,665 --> 00:53:01,044
щяла да се погрижи за мен.
387
00:53:01,169 --> 00:53:05,125
Тук има ли такава госпожа?
388
00:53:05,570 --> 00:53:08,030
Не, аз не виждам.
389
00:53:08,155 --> 00:53:09,764
Почакай!
390
00:53:09,900 --> 00:53:15,464
Така ли каза?
"Красива и добра госпожа"?
391
00:53:16,130 --> 00:53:18,560
Сигурно греша.
392
00:53:18,685 --> 00:53:20,784
Почакай! Почакай! Почакай!
393
00:53:20,909 --> 00:53:23,008
Ще ти дам всички остатъци...
394
00:53:23,133 --> 00:53:25,926
Не-не-не...
Ще ти донеса гореща вечеря.
395
00:53:26,051 --> 00:53:28,370
Ще пиеш първо.
396
00:53:28,495 --> 00:53:30,524
Благодаря!
397
00:55:56,060 --> 00:56:00,780
Всеки конфуциански учен съветва краля
да престане да изповядва даоизма.
398
00:56:00,805 --> 00:56:02,813
Вие трябва да сте внимателен,
399
00:56:02,838 --> 00:56:08,308
ако някой ви види, кралят ще се окаже
в затруднено положение.
400
00:57:00,220 --> 00:57:03,780
Бил си тук през цялото време.
401
00:57:05,810 --> 00:57:10,830
Ще те намеря,
независимо от всичко.
402
00:57:16,810 --> 00:57:20,260
Ваше Величество,
дойде даоистки монах.
403
00:57:20,385 --> 00:57:22,994
Да? Бързо го пуснете!
Бързо!
404
00:57:27,790 --> 00:57:30,200
Добре дошли.
405
00:57:31,120 --> 00:57:33,910
Елате по-близо.
406
00:57:40,430 --> 00:57:45,920
Знаеш ли колко време ми отне,
докато те намеря.
407
00:57:46,045 --> 00:57:49,304
Ваша милост не знае граници.
408
00:57:49,429 --> 00:57:51,618
Бъди на моя страна.
409
00:57:52,300 --> 00:57:54,430
До края...
410
00:57:56,060 --> 00:58:00,300
До края бъди с мен.
411
00:58:03,510 --> 00:58:08,769
Ваше Величество, ще бъда с вас.
412
00:58:08,894 --> 00:58:13,184
Ще бъда с вас,
независимо от всичко.
413
00:58:13,309 --> 00:58:19,078
Благодаря...
414
00:58:21,810 --> 00:58:27,770
Нашят скъп крал владее много.
415
00:58:30,200 --> 00:58:33,165
Кралят трябва да владее много,
416
00:58:34,290 --> 00:58:38,380
за да владея и аз много.
417
00:58:47,180 --> 00:58:50,720
Знаете ли, защо?
418
00:58:51,830 --> 00:58:55,250
Защото вие...
419
00:58:55,375 --> 00:58:58,794
ще бъдете под моята власт.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Сря 13 Авг - 14:25
Раче тука май е друго, щот в другите субки и руските е друго
май трябва да е министърът на отбраната, но както го пишеш.
Щот тя разговаря с него- Кралицата Майка.
31
00:04:58,740 --> 00:05:03,000
Повикайте министъра на...., веднага!
май трябва да е министърът на отбраната, но както го пишеш.
Щот тя разговаря с него- Кралицата Майка.
31
00:04:58,740 --> 00:05:03,000
Повикайте министъра на...., веднага!
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Сря 13 Авг - 14:27
Павлинче, помагай, че ходим на море.
Аз вземам половината на 4 и ти вземай другата., молим :14k8gag:
Аз вземам половината на 4 и ти вземай другата., молим :14k8gag:
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Нощна стража/2014/
Сря 13 Авг - 15:31
lukreciana написа:Павлинче, помагай, че ходим на море.
Аз вземам половината на 4 и ти вземай другата., молим :14k8gag:
Добре.
_________________
- Rachetoопитен преводач
- Брой мнения : 318
Дата на присъединяване : 24.12.2011
Години : 43
Местожителство : Нова Загора
Re: Нощна стража/2014/
Сря 13 Авг - 19:19
Ще го видя Лу благодаря, заемам се с редакцията на 3-ти.
_________________
- Rachetoопитен преводач
- Брой мнения : 318
Дата на присъединяване : 24.12.2011
Години : 43
Местожителство : Нова Загора
Re: Нощна стража/2014/
Сря 13 Авг - 19:23
Само да попитам, до 58-мата минута е филма нали другото е превюто за следващата серя предполагам
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Чет 14 Авг - 12:44
Оф, Раче, с тоз министър съвсем се забатачих, гледам като съм превеждала характеристиката на героите с съдия, тук министър прдседател, в първа министър на отбраната ,
давай да оправим във всички серии и го пишем главен министър, щот по него време министър председател не знам.Тряя се ровна малко че ме дразни таз неразбория.След някой друг час щи метна 4-та началото, да не скучаеш.
давай да оправим във всички серии и го пишем главен министър, щот по него време министър председател не знам.Тряя се ровна малко че ме дразни таз неразбория.След някой друг час щи метна 4-та началото, да не скучаеш.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Чет 14 Авг - 16:55
- Spoiler:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles по DramaFever
2
00:00:07,790 --> 00:00:10,175
Ще направя така,
3
00:00:11,790 --> 00:00:15,190
че да притежавате много.
4
00:00:16,110 --> 00:00:20,720
Кралят трябва да притежава много,
5
00:00:21,110 --> 00:00:24,720
за да притежавам много и аз.
6
00:00:33,630 --> 00:00:36,610
Знаете ли защо?
7
00:00:38,360 --> 00:00:41,570
Защото вие...
8
00:00:41,720 --> 00:00:44,790
ще бъдете под моята власт.
9
00:01:06,160 --> 00:01:08,630
Епизод 4
10
00:01:21,550 --> 00:01:27,360
Кралице майко, аз съм много загрижен
за здравето на краля.
11
00:01:28,410 --> 00:01:34,270
Здравето на краля,
е здравето на Чосон.
12
00:01:34,690 --> 00:01:38,180
Този чай има страхотен вкус.
13
00:01:39,550 --> 00:01:44,570
Благодарение на вас, познанията ми
за чай се умножават всеки ден.
14
00:01:45,860 --> 00:01:50,770
Ще държа да ви поднасят всеки път
различен чай, ако желаете.
15
00:01:52,700 --> 00:01:57,540
Вие сте единственият
на който мога да се доверя.
16
00:01:58,610 --> 00:02:01,550
Доверието ви е чест за мен, Кралице.
17
00:02:02,310 --> 00:02:07,390
На колко години казахте,
че е дъщеря ви?
18
00:02:07,590 --> 00:02:09,720
Защо питате?
19
00:02:09,870 --> 00:02:13,800
Аз съм само една стара жена,
която брои дните до смъртта си.
20
00:02:13,950 --> 00:02:18,193
Загрижена съм за младите хора...
21
00:02:18,343 --> 00:02:20,685
Дали ще си намерят подходяща партия.
22
00:02:20,960 --> 00:02:24,790
Дъщеря ми вече
пропусна шансовете си за брак.
23
00:02:24,940 --> 00:02:28,620
Не е достатъчно добра,
ще ви намеря друго хубаво момиче.
24
00:02:28,770 --> 00:02:31,800
Затова и са отредени един за друг
от небето.
25
00:02:31,950 --> 00:02:35,720
Знаете какъв е принцът нали...
26
00:02:37,050 --> 00:02:41,750
Всъщност дъщеря ви ще бъде
твърде добра за него.
27
00:02:54,400 --> 00:02:56,560
Не, не можете!
28
00:02:57,090 --> 00:03:01,840
Не виждате ли? Ще се нараните,
ако се опитате да влезете.
29
00:03:01,990 --> 00:03:04,950
Това място е добре охранявано
от призаци!
30
00:03:05,100 --> 00:03:08,310
Така ли?
Какво да правя тогава?
31
00:03:11,880 --> 00:03:14,080
Кои сте вие?
32
00:03:14,230 --> 00:03:16,270
"Кои сте вие?"
33
00:03:16,420 --> 00:03:19,520
Кой, по дяволите, си ти?
Това е наша територия.
34
00:03:19,670 --> 00:03:22,530
Забранено е за други признаци,
не знаеш ли?
35
00:03:22,680 --> 00:03:25,710
Знам. Но бях толкова любопитен.
36
00:03:26,510 --> 00:03:29,480
Любопитен?
За какво?
37
00:03:30,960 --> 00:03:33,170
Познавате ли оня който живее тук?
38
00:03:33,320 --> 00:03:35,740
Искаш да кажеш, И Рин?
39
00:03:35,890 --> 00:03:38,880
Не знам името му.
- И какво за него?
40
00:03:39,030 --> 00:03:41,940
Мисля, че този човек...
41
00:03:43,660 --> 00:03:46,754
Този човек, какво?
Казвай, че направо ще умра!
42
00:03:46,904 --> 00:03:51,040
Вече си умрял!
Как така пак ще умреш?
43
00:03:52,840 --> 00:03:55,460
Мисля, че този човек ни вижда.
44
00:03:59,320 --> 00:04:02,140
Виждаш ли?
Той ни видижда.
45
00:04:07,130 --> 00:04:09,500
Това е невъзможно.
46
00:04:09,650 --> 00:04:13,180
Да ме игнорира, след като ме виждя.
47
00:04:13,500 --> 00:04:16,670
И аз така мисля...
48
00:04:16,820 --> 00:04:19,840
Затова трябва да се уверим.
49
00:04:19,990 --> 00:04:21,690
Как?
50
00:04:21,840 --> 00:04:24,380
Имам една идея.
51
00:04:27,270 --> 00:04:31,860
Днес е такъв хубав ден.
Къде да отида да се поразведря?
52
00:04:37,020 --> 00:04:38,850
Ще вървя.
53
00:04:39,230 --> 00:04:41,930
Виждал ли е някой от вас фея?
54
00:04:42,080 --> 00:04:45,450
Фея, в света на хората,
че какво може да прави тук?
55
00:04:45,600 --> 00:04:48,580
Аз знам доста за тях.
56
00:04:48,730 --> 00:04:53,660
Чух, че има място, където феите
идват да се къпят.
57
00:04:53,810 --> 00:04:56,471
В Инангсан, в долината Сосонгдонг.
58
00:04:56,771 --> 00:05:02,730
Дори съм сигурна,
че днес на обяд също ще са там!
59
00:05:08,560 --> 00:05:11,120
Храната беше отлична!
60
00:05:13,080 --> 00:05:16,050
Мисля, че нещо хубаво
се е случило на Уол Ме.
61
00:05:16,200 --> 00:05:18,510
Храната беше толкова добра днес!
62
00:05:19,990 --> 00:05:22,640
Трябва да бъдем по-проницателни
- Защо?
63
00:05:22,790 --> 00:05:25,270
Ковачът се върна снощи.
64
00:05:25,420 --> 00:05:29,110
Ковачът...
Трябваше да се сетя...
65
00:05:29,260 --> 00:05:32,440
Стомахът ме заболя сега.
66
00:05:32,590 --> 00:05:35,640
Отивам до тоалетната.
67
00:05:37,690 --> 00:05:41,120
Тръгваш ли си?
- Да, трябва да намеря някого.
68
00:05:41,270 --> 00:05:46,290
Чакай, чакай. Добре.
Щом е така, тогава се пази.
69
00:05:47,952 --> 00:05:52,771
Казвам ти го, защото не знаеш
как стоят нещата в този град.
70
00:05:53,637 --> 00:05:55,409
Столицата е страшно място.
71
00:05:55,559 --> 00:05:59,420
Тук и носа ти
ще се опитат да откраднат!
72
00:05:59,570 --> 00:06:01,050
Какво?
73
00:06:02,110 --> 00:06:05,770
Това нещо ще те предпази.
74
00:06:06,720 --> 00:06:09,776
С него можеш да скриеш носа си.
Ето така.
75
00:06:10,573 --> 00:06:12,550
Къде е! Няма го!
76
00:06:13,430 --> 00:06:18,801
Е, как ти се струва?
Полезно нещо, нали? Само пет монети.
77
00:06:19,550 --> 00:06:24,260
В Пекду също готвим ориз.
Имаме същото.
78
00:06:24,410 --> 00:06:25,760
Довиждане.
79
00:06:39,800 --> 00:06:43,861
Щом призраците говореха за това,
трябва да е вярно!
80
00:07:10,830 --> 00:07:15,890
Наистина. Тук има фея.
81
00:07:53,290 --> 00:07:55,500
Извинете.
82
00:08:04,240 --> 00:08:06,120
Извинете ме.
83
00:08:35,870 --> 00:08:41,910
Принце!
84
00:09:40,740 --> 00:09:43,480
Принце!
85
00:09:47,920 --> 00:09:51,420
Гривната ми!
86
00:10:33,260 --> 00:10:36,640
И какво пише тук?
87
00:10:53,960 --> 00:10:57,950
Кралят е дал заповед.
Нямаме време за това.
88
00:10:58,110 --> 00:11:02,400
Който има повече нужда,
той прави първия ход.
89
00:11:10,300 --> 00:11:13,590
Къде е даоисткият монах?
90
00:11:13,740 --> 00:11:18,910
Ваше Величество. Осмели се да каже,
че не може да следва вашите заповеди.
91
00:11:19,060 --> 00:11:20,710
Какво?
92
00:11:24,460 --> 00:11:26,900
Той е загубил ума си.
93
00:11:27,670 --> 00:11:31,760
Арестувайте го веднага!
Ще го нарежа на парчета!
94
00:11:31,910 --> 00:11:36,410
Това е заповед на краля.
Трябва да отидете в двореца.
95
00:11:36,560 --> 00:11:38,900
Човешката природа е такава...
96
00:11:39,050 --> 00:11:42,284
Когато лесно получаваш нещо,
97
00:11:43,102 --> 00:11:45,350
никога не благодариш за това.
98
00:11:45,500 --> 00:11:48,425
Трябва да се потрудиш за него.
99
00:11:49,250 --> 00:11:51,372
Това е единственият начин
100
00:11:52,070 --> 00:11:56,072
да разбереш колко ценно е то.
101
00:11:59,100 --> 00:12:03,715
Аз съм верен слуга на нашия крал.
102
00:12:05,450 --> 00:12:08,842
Това, че съм с него
103
00:12:09,590 --> 00:12:13,730
е щастие за Негово Величество.
104
00:12:14,050 --> 00:12:16,380
Г-н Маг!
105
00:12:18,200 --> 00:12:20,410
Той е тук.
106
00:12:21,350 --> 00:12:23,420
Кучи сине!
107
00:12:30,220 --> 00:12:34,150
Как смееш да не се подчиниш
на заповедите на краля?
108
00:12:34,300 --> 00:12:39,180
Смирен даоистки свещеник като мен
никога не би направил това.
109
00:12:39,330 --> 00:12:41,080
Млъкни!
110
00:12:41,230 --> 00:12:44,460
С кого мислиш, че говориш?
111
00:12:44,610 --> 00:12:47,970
Аз...
112
00:12:48,190 --> 00:12:51,230
Правя това само за вас.
113
00:12:51,380 --> 00:12:54,610
Искаш да ме направиш на глупак!
114
00:12:54,760 --> 00:12:57,450
Аз съм само един смирен
даоистки монах.
115
00:12:57,600 --> 00:13:01,660
Храмът Согьоксо е бил разрушен,
заради конфуцианските учени.
116
00:13:01,810 --> 00:13:05,480
Тези предатели само чакат
да ви свалят, Ваше Величество!
117
00:13:05,630 --> 00:13:07,170
Така че...
118
00:13:07,700 --> 00:13:12,640
Не исках да сте в опасност,
като съм около вас, Ваше Величество.
119
00:13:21,150 --> 00:13:24,560
Това истина ли е,
че бяхте притеснен за мен?
120
00:13:24,710 --> 00:13:28,260
Аз съм ваш верен слуга, кралю мой.
121
00:13:35,150 --> 00:13:39,900
Ами аз какво да правя?
Имам нужда от теб.
122
00:13:40,120 --> 00:13:44,510
Трябва да се откажете от мен.
123
00:13:44,870 --> 00:13:49,650
Забравете за моята магия.
124
00:13:49,800 --> 00:13:54,430
Това е единственото решение
в момента.
125
00:13:54,580 --> 00:13:56,170
А ако не се откажа?
126
00:13:56,320 --> 00:13:59,150
Кралю...
- Какво ще стане, ако не се откажа?
127
00:13:59,300 --> 00:14:01,900
Ще е много зле за вас...
128
00:14:07,950 --> 00:14:10,810
Аз съм крал.
129
00:14:10,960 --> 00:14:15,640
И да не мога да задържа
един даоистки свещеник около мен?
130
00:14:16,260 --> 00:14:19,450
<i>Разбира се, че не можеш!</i>
131
00:14:30,840 --> 00:14:34,560
<i>Ти си крал само по име.</i>
132
00:14:38,610 --> 00:14:42,740
Списък на кандидатите
за министри, Ваше Величество.
133
00:14:42,890 --> 00:14:45,480
Моля, да го разгледате и одобрите.
134
00:14:46,840 --> 00:14:50,930
<i>Какво правиш?
Трябва да го одобриш, както те искат.</i>
135
00:14:54,620 --> 00:14:57,488
Ваше Величество...
- Слушайте внимателно...
136
00:14:58,330 --> 00:15:02,010
Аз...
Аз ще възстановя...
137
00:15:02,160 --> 00:15:05,437
Согоксьо и доаизма,
и разреша на практика
138
00:15:05,587 --> 00:15:08,660
да се молим за просперираща монархия.
139
00:15:08,810 --> 00:15:12,630
Така че всички тук,
трябва да последвате волята ми.
140
00:15:13,770 --> 00:15:18,004
Това не трябва да се прави,
Ваше Величество!
141
00:15:18,154 --> 00:15:22,240
Отменете вашата заповед, моля!
142
00:15:26,050 --> 00:15:29,710
Согьоксо*?! Глупости.
/*отговаря за даоистките обреди/
143
00:15:29,860 --> 00:15:32,357
Толкова много хора
загубиха живота си,
144
00:15:32,507 --> 00:15:37,210
да бъде унищожен.
Сега пак да възстановяваме Согьоксо.
145
00:15:37,360 --> 00:15:42,082
Мисля, че кралят се опитава
да разшири властта си.
146
00:15:42,815 --> 00:15:44,860
Ние не можем да го позволим!
147
00:15:46,400 --> 00:15:50,330
Какво да правим, вие какво мислите,
г-н примиер министър?
148
00:15:50,800 --> 00:15:53,840
Кажете нещо!
149
00:17:56,080 --> 00:17:58,330
Знаех, че ще те намеря точни тук.
150
00:17:58,480 --> 00:18:01,490
Точно сега ние нямаме време за това.
151
00:18:01,640 --> 00:18:03,160
Какво говориш?
152
00:18:03,310 --> 00:18:06,170
Виждам, че наистина не знаеш.
- Само ми кажи.
153
00:18:06,320 --> 00:18:09,410
Чувал ли си някога за място,
наречено Meранбанк?
154
00:18:09,560 --> 00:18:11,010
Mеранбанк?
155
00:18:11,160 --> 00:18:16,320
Хората казват, че това място
е пълно със съкровища от цял свят.
156
00:18:16,800 --> 00:18:21,210
Днес ще покажат и феникс от Китай.
157
00:18:21,360 --> 00:18:25,948
А ти с какво си се захванал,
обезглавяваш тези сламки?
158
00:18:26,098 --> 00:18:29,070
Ето защо винаги казвам,
че имаш лош вкус.
159
00:18:29,220 --> 00:18:33,580
Човек с лош вкус,
какво ще търси там тогава.
160
00:18:33,730 --> 00:18:35,430
Няма да отида.
161
00:18:35,580 --> 00:18:39,020
А за меча... Чандао чувал ли си?
162
00:18:40,930 --> 00:18:43,800
Използвал го императора
на династия Минг.
163
00:18:43,950 --> 00:18:48,300
Само с него, сам можеш
да победиш армия от 30 000!
164
00:18:49,660 --> 00:18:53,920
И той е в Mеранбанг сега.
Не си ли любопитен да го видиш?
165
00:18:54,720 --> 00:18:58,130
Ще съм готов след минута.
Стой и ме чакай ме тук.
166
00:19:26,590 --> 00:19:30,780
Защо винаги висят там?
167
00:19:30,930 --> 00:19:34,970
На път съм да пропусна страхотно шоу!
По дяволите!
168
00:19:45,160 --> 00:19:48,503
Разбира се. Не може най-добрият
сваляч в кралството
169
00:19:49,189 --> 00:19:51,860
да остане цял ден в дома си!
170
00:20:19,890 --> 00:20:25,120
Сам ще стана призрак,
докато се опитвам да избягам!
171
00:20:28,720 --> 00:20:30,480
Спрете!
172
00:20:34,870 --> 00:20:37,420
Той е точно там!
173
00:20:41,030 --> 00:20:43,930
Принце мой!
174
00:20:46,200 --> 00:20:48,400
По дяволите...
175
00:20:50,710 --> 00:20:56,230
Къде отивате, принце мой?
176
00:21:11,790 --> 00:21:13,330
Какво ни има?
177
00:21:13,480 --> 00:21:15,920
Може да е от семената на пипера!
178
00:21:16,070 --> 00:21:18,810
Тези семена...
- Какво можем да направим?
179
00:21:18,960 --> 00:21:21,530
Ще тичаме.
- Повече не можем ли да летим?
180
00:21:21,680 --> 00:21:24,160
Аз не зная.
- Какво ще правим?
181
00:22:02,470 --> 00:22:04,400
Това ли е?
182
00:22:18,510 --> 00:22:20,230
Тук, моля.
183
00:22:20,380 --> 00:22:21,950
Махни се от мен.
184
00:22:22,100 --> 00:22:24,220
Млъкни и ела с мен.
185
00:22:24,370 --> 00:22:27,730
В противен случай,
ще те дам на стражите!
186
00:22:28,100 --> 00:22:31,050
Не можеш ли да четеш?
Това е за мъже!
187
00:22:31,200 --> 00:22:34,360
Не да го използва кучка като теб!
188
00:22:34,510 --> 00:22:37,680
Вижте, тук съм само
за да намеря някого.
189
00:22:38,210 --> 00:22:41,600
Смяташ, за първи път
се занимавам с някой като теб?
190
00:22:41,750 --> 00:22:44,780
Не създавай неприятности.
Дай това и си върви.
191
00:22:44,930 --> 00:22:47,870
Трябва само да намеря
собственика...
192
00:22:48,020 --> 00:22:52,510
Просекиня като теб, гледайки такива
хубави неща, само ще се разстрои.
193
00:22:52,660 --> 00:22:55,950
Дори не си й мечтай!
194
00:22:56,100 --> 00:23:01,090
Все едно никога няма да ги получиш.
Така че, просто си върви. Хайде!
195
00:23:07,000 --> 00:23:09,200
Вижте, аз имам лош вкус.
196
00:23:09,350 --> 00:23:13,650
Нямам идея колко скъпоценни
са всички тези неща вътре, но...
197
00:23:13,800 --> 00:23:18,740
Всичко, което трябва да направя
е да намеря гривната от сестра ми.
198
00:23:18,890 --> 00:23:22,530
Тук съм за да я намеря,
така че ще ме извините...
199
00:23:22,880 --> 00:23:24,270
Тази кучка...
200
00:23:27,210 --> 00:23:28,800
Достатъчно!.
201
00:23:28,950 --> 00:23:30,330
Господарю.
202
00:24:35,150 --> 00:24:39,070
Никога ли не се уморяват?
203
00:24:52,050 --> 00:24:54,070
Къде е той?
Къде се дяна?
204
00:24:54,220 --> 00:24:57,610
Наистина ли го видя да отива натам.
- Да!
205
00:24:57,760 --> 00:25:00,910
Момиче!
Ти ме влудяваш!
206
00:25:01,060 --> 00:25:04,200
Принце мой!
207
00:25:09,550 --> 00:25:11,540
Ще ни хванат.
Така че тихо.
208
00:25:11,930 --> 00:25:14,420
И теб ли блъсна големият зъл човек?
209
00:25:16,130 --> 00:25:20,460
Хей, не ме ли чуваш?
210
00:25:22,520 --> 00:25:29,307
Боже!
Толкова е хубаво и тихо тук!
211
00:25:29,457 --> 00:25:31,241
Както ми харесва!
212
00:25:31,750 --> 00:25:34,060
И ти гледаш на мен отвисоко, нали?
213
00:25:34,210 --> 00:25:38,906
Мислиш, че имам лош вкус!
Ти паразит...
214
00:25:39,115 --> 00:25:41,000
Паразит?
215
00:25:44,330 --> 00:25:48,271
Да, да...
Тя е призрак...
216
00:25:50,940 --> 00:25:53,520
Призрак?
217
00:25:53,670 --> 00:25:57,510
Хей, аз не съм призрак.
Аз съм човек!
218
00:25:57,660 --> 00:25:59,990
Докосни ме!
219
00:26:03,870 --> 00:26:07,130
Какво става?
220
00:26:07,500 --> 00:26:09,820
Докосни ме, ти казвам!
221
00:26:27,780 --> 00:26:33,160
Какъв страхливец.
Столицата е пълна с тях!
222
00:26:36,910 --> 00:26:40,750
Хей!
Отвори вратата!
223
00:26:48,670 --> 00:26:50,650
Продадено!
224
00:27:10,620 --> 00:27:13,290
<i>Студен вятър клоните смразява.</i>
225
00:27:13,440 --> 00:27:15,810
<i>Лунни отблясъци докосват
белия сняг.</i>
226
00:27:15,960 --> 00:27:18,699
<i>На хиляди мили,
само на меча си разчитам</i>
227
00:27:18,749 --> 00:27:21,060
<i>Шепнешком, крещя:</i>
228
00:27:21,210 --> 00:27:25,437
<i>От нищо не ме е страх!
/рецитира стих от Ким Чо Со-15 век./</i>
229
00:27:31,490 --> 00:27:33,280
Кой е това?
230
00:27:33,430 --> 00:27:38,190
Вярвам, че той е свързан
с Пак Су Чонг, премиер министъра.
231
00:27:41,311 --> 00:27:45,252
Семейството ти може да ти намери топло
местенце в столицата.
232
00:27:45,377 --> 00:27:47,921
Защо ще се отказваш?
- Според брат ми,
233
00:27:48,104 --> 00:27:51,630
войникът в столицата,
не е истински войник.
234
00:27:54,030 --> 00:27:59,258
Истинският войник защитава границите
на кралството, както генерал Чонг Со.
235
00:28:02,597 --> 00:28:04,888
Принце!
- Принце поздравяваме ви!
236
00:28:05,038 --> 00:28:08,958
Лицето ви разцъфна, като цвете.
237
00:28:09,108 --> 00:28:12,905
Лицето ви стана още по-красиво.
238
00:28:19,100 --> 00:28:21,230
Най-накрая е тук.
239
00:28:21,380 --> 00:28:24,280
Няма да е принц И Рин,
ако не се появи тук!
240
00:28:25,360 --> 00:28:28,130
Време е да вървя.
241
00:28:34,230 --> 00:28:36,120
Не трябва да правиш това...
242
00:28:36,270 --> 00:28:41,740
Ако жената направи първия ход,
мъжът ще продължи да се колебае.
243
00:29:09,770 --> 00:29:11,930
Видяхте ли?
244
00:29:15,700 --> 00:29:19,670
Той много прилича на бившия крал.
245
00:29:22,650 --> 00:29:26,880
Чудя се кой ще отиде
на небето първи...
246
00:29:27,140 --> 00:29:30,950
Ще бъде много интересно да се види.
247
00:29:39,190 --> 00:29:41,782
За членовете на кралското семейство,
248
00:29:41,907 --> 00:29:46,653
които никога няма да се възкачат
на трона, най-добре е
249
00:29:46,778 --> 00:29:51,735
да не са пред очите на обществеността.
- Сега не е така. Било е по-рано.
250
00:29:51,860 --> 00:29:55,440
Принц И Рин има нужда да е в центъра
на вниманието,
251
00:29:55,565 --> 00:29:59,195
за да се гарантира собствена му
безопасност от краля.
252
00:29:59,420 --> 00:30:04,910
Дойде време истинският дракон
да се събуди.
253
00:30:08,880 --> 00:30:12,490
Согьоксо не може да бъде върнат,
Ваше Величество!
254
00:30:12,640 --> 00:30:16,100
Моля, не забравяйте,
че Согьоксо е против всичко,
255
00:30:16,250 --> 00:30:18,950
което това кралство олицетворява!
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Нощна стража/2014/
Чет 14 Авг - 17:45
Втора част
- Spoiler:
- 252
00:30:23,380 --> 00:30:26,250
Кажете нещо, министър-председател.
253
00:30:28,330 --> 00:30:31,760
Ако той не е против,
не е типично за него.
254
00:30:31,760 --> 00:30:33,460
Нека чуем вашето мнение.
255
00:30:33,460 --> 00:30:39,610
Со Гьок Со трябва да бъде
възстановен, Ваше Величество.
256
00:30:42,730 --> 00:30:44,770
Министър-председател!
257
00:30:44,770 --> 00:30:48,450
Трябва да го възстановите
както желаете.
258
00:30:48,450 --> 00:30:50,110
Но…
259
00:30:50,110 --> 00:30:54,170
За негов отговорник
трябва да назначите
260
00:30:55,000 --> 00:30:58,860
принц Уолганг.
261
00:31:25,700 --> 00:31:27,650
Погледни.
262
00:32:02,590 --> 00:32:06,170
Нима феникса не е митично същество?
263
00:32:06,170 --> 00:32:09,590
Умирам от любопитство!
264
00:32:11,300 --> 00:32:13,640
Аз също.
265
00:32:47,510 --> 00:32:49,130
Човек?
266
00:32:52,590 --> 00:32:55,390
Защо има момиче вътре?
267
00:33:02,230 --> 00:33:04,800
Възникна грешка.
Извинявайте.
268
00:33:09,920 --> 00:33:15,860
Не ли е изумително?
Даже е повече от феникс!
269
00:33:15,860 --> 00:33:17,980
Това е полу-животно, полу-човек!
270
00:33:17,980 --> 00:33:19,440
Истина е!
271
00:33:19,440 --> 00:33:23,950
Полу-момиче, полу-феникс!
272
00:33:23,950 --> 00:33:27,120
Виждаме невиждан звяр!
273
00:33:32,150 --> 00:33:38,230
Извинете, не можете ли да ме пуснете?
274
00:33:38,230 --> 00:33:41,630
Ей, вижте!
То може и да говори!
275
00:33:45,360 --> 00:33:54,680
Пуснете ме!
276
00:33:58,110 --> 00:34:01,000
<i>Негово Височество принца!</i>
277
00:34:01,000 --> 00:34:02,980
<i>Той изглежда зловещ.</i>
278
00:34:02,980 --> 00:34:06,880
<i>Той е причина за всички
нещастия на царството!</i>
279
00:34:31,440 --> 00:34:34,060
<i>Не съм виждал по-смешно нещо!</i>
280
00:34:45,580 --> 00:34:48,150
Просто почакай.
Скоро ще те пусна.
281
00:36:04,180 --> 00:36:06,580
Гърба ми…
282
00:36:14,620 --> 00:36:16,740
Мръсник.
283
00:36:23,240 --> 00:36:26,010
Изглежда, че не разбираш…
284
00:36:26,010 --> 00:36:31,140
Не съм някой, когото можеш просто
така да хвърлиш на земята.
285
00:36:31,140 --> 00:36:35,170
Значи, имаш специални хора, които
можеш да хвърляш на земята?
286
00:36:36,890 --> 00:36:41,050
Разбирам.
Ето така живеете вие?
287
00:36:41,050 --> 00:36:45,590
Можете да бийте и хвърляте
всеки, по-нисш от вас?
288
00:36:45,590 --> 00:36:50,030
Кучка! Тя знае ли с кого разговаря?
289
00:36:50,030 --> 00:36:53,320
<i>Тя е скитница.
Нищо не знае.</i>
290
00:36:53,320 --> 00:36:56,650
<i>Арестувайте я и осъдете!</i>
291
00:36:56,650 --> 00:37:00,150
"Без състрадание, това не е човек."
292
00:37:03,440 --> 00:37:08,150
Ако си безсърдечен, не можеш
да се наречеш човек.
293
00:37:08,150 --> 00:37:11,010
Как ще се отличавате от звяра,
294
00:37:11,040 --> 00:37:14,330
ако нямате разбиране
и толерантност към другите?
295
00:37:14,330 --> 00:37:20,680
Трябва да се замислим,
че звярът не в клетката,
296
00:37:20,710 --> 00:37:22,960
а е вътре в нас.
297
00:37:26,650 --> 00:37:30,820
Талант е само да се говори
за скучни неща.
298
00:37:40,770 --> 00:37:47,080
Затова си непопулярен сред жените,
твърде си зает със скучни книги!
299
00:37:48,630 --> 00:37:53,310
Можеш да мислиш, колкото искаш.
300
00:37:53,310 --> 00:37:56,310
Постави се на тяхно място!
301
00:37:56,310 --> 00:38:00,610
Може да размишляваш в клетката.
302
00:38:00,610 --> 00:38:03,160
Довиждане.
303
00:38:09,290 --> 00:38:10,660
Ей!
304
00:38:12,670 --> 00:38:14,240
Къде отиваш?
305
00:38:14,240 --> 00:38:16,970
Къде е моята гривна?
306
00:38:16,970 --> 00:38:19,350
Каква гривна?
307
00:38:19,350 --> 00:38:21,420
Тази, която си избрал на улицата!
308
00:38:21,420 --> 00:38:23,090
Върни ми я!
309
00:38:23,090 --> 00:38:24,960
Гривна?
310
00:38:24,960 --> 00:38:28,390
А, гривната.
311
00:38:29,720 --> 00:38:31,440
Кога я избрах?
312
00:38:31,440 --> 00:38:32,750
Шегуваш ли се?
313
00:38:32,750 --> 00:38:36,480
Много е важна за мен.
Така че дай я обратно!
314
00:38:36,480 --> 00:38:41,810
Няма доказателства,
че си собственичката й.
315
00:38:41,810 --> 00:38:44,710
Не мога да я дам просто така.
316
00:38:44,710 --> 00:38:49,680
Докажи, че е твоя.
Тогава ще ти я върна.
317
00:38:50,920 --> 00:38:52,270
Мръдни.
318
00:38:52,910 --> 00:38:55,010
Това противно копеле…
319
00:39:00,270 --> 00:39:02,900
<i>Пуснете ме, ако не искате
да пострадате!</i>
320
00:39:02,900 --> 00:39:05,510
Какво досадно момиче!
321
00:39:06,110 --> 00:39:08,560
Ваше Височество!
322
00:39:08,560 --> 00:39:10,410
Защо толкова крещиш?
323
00:39:11,620 --> 00:39:15,640
Не знаеш ли, че обичам
тишина и спокойствие?
324
00:39:15,640 --> 00:39:19,920
Нещо важно току-що се случи.
325
00:39:19,920 --> 00:39:26,060
Кралят ви назначил за
глава на Со Гюк Со!
326
00:39:45,470 --> 00:39:49,120
Имате ужасен вкус,
министър-председател.
327
00:39:50,770 --> 00:39:56,500
Защо сте препоръчал хлапе
като мен за крал?
328
00:39:57,270 --> 00:40:02,000
Не разбирам защо все още сте
залепен за такъв бездарник.
329
00:40:02,000 --> 00:40:06,120
Ваше Височество, защо говорите
такива ужасни неща?
330
00:40:06,120 --> 00:40:11,120
Вие сте законният наследник на покойния крал,
каквото и да говорят хората.
331
00:40:12,650 --> 00:40:15,760
Спрете да го казвате!
332
00:40:16,310 --> 00:40:18,670
Още ли не разбирате?
333
00:40:18,670 --> 00:40:22,060
Аз не съм този, който ви е нужен.
334
00:40:22,060 --> 00:40:28,750
Не мога да гарантирам вашата безопасност,
ако така продължавате да си губите времето.
335
00:40:29,600 --> 00:40:32,390
Кажете истината.
336
00:40:32,390 --> 00:40:35,060
Не ви е грижа за моята безопасност.
337
00:40:35,090 --> 00:40:38,600
Просто ви е нужен друг щит
за вашата безопасност.
338
00:40:40,060 --> 00:40:44,630
Искате да ме ползвате като щит,
за да се бийте с краля?
339
00:40:48,900 --> 00:40:55,370
Каквото и да е,
оставете ме на мира, моля.
340
00:40:56,810 --> 00:41:00,340
Знаете ли защо подкрепям
възстановяването на Со Гюк Со,
341
00:41:00,340 --> 00:41:03,880
въпреки, че се застъпих
за изчезването му?
342
00:41:08,440 --> 00:41:12,470
Толкова съм отчаян, че съм готов
да приема тъмната им вяра.
343
00:41:12,470 --> 00:41:14,630
Ако вярата им е необходима
344
00:41:14,660 --> 00:41:17,750
за поддържане на мира и
сигурността на кралството,
345
00:41:17,750 --> 00:41:19,870
с радост ще се подчиня.
346
00:41:19,870 --> 00:41:22,960
Моля, разберете ме.
347
00:41:27,190 --> 00:41:31,710
Отивам да умолявам краля
да отмени заповедта.
348
00:41:45,070 --> 00:41:50,500
Ваше Величество!
349
00:43:31,200 --> 00:43:33,580
<i>Снощи сънувах Ким Са Сун.</i>
350
00:43:33,580 --> 00:43:35,870
<i>Той дойде при мен
с главата си в ръце.</i>
351
00:43:35,870 --> 00:43:38,300
<i>И каза, че ще ми направи същото.</i>
352
00:43:38,300 --> 00:43:41,520
Не, каза, че ще убие още по-жестоко.
353
00:43:42,610 --> 00:43:45,440
Защо не се подобрявам?
354
00:43:45,440 --> 00:43:49,760
Защо отново имам кошмари?
Защо?!
355
00:43:49,760 --> 00:43:53,890
Ваше Величество, досегашното лечение
било временно облекчение.
356
00:43:53,890 --> 00:43:58,010
Когато храмът отвори отново,
ще ви излекувам, моля потърпете.
357
00:43:58,010 --> 00:43:59,990
Търпя?
358
00:43:59,990 --> 00:44:04,980
Мислиш, че толкова дълго
чаках, за да го чуя пак?
359
00:44:06,670 --> 00:44:14,530
Ваше Величество, много съжалявам,
но нищо друго не мога да направя.
360
00:44:14,530 --> 00:44:17,750
Моля, убийте ме.
361
00:44:31,490 --> 00:44:35,110
Наистина ли…
362
00:44:36,230 --> 00:44:39,350
Наистина ли храмът ще реши проблема?
363
00:44:46,200 --> 00:44:49,120
Там ще има много шамани с чисти души.
364
00:44:49,120 --> 00:44:54,520
Но шаманка с водна енергия
ще угаси вашата огнена енергия.
365
00:44:54,520 --> 00:44:59,180
Тази шаманка ще ви изцели.
366
00:44:59,180 --> 00:45:01,880
Как нищожна шаманка
може да ме изцели?
367
00:45:03,360 --> 00:45:10,400
Ще извърша екзорсизъм на
злия дух във вас към нея.
368
00:46:07,980 --> 00:46:10,070
Къде е той?
369
00:46:10,070 --> 00:46:11,970
Ей!
- Коя си ти?
370
00:46:15,060 --> 00:46:16,940
Дай да видя…
- Коя си ти?
371
00:46:16,940 --> 00:46:18,910
Къде е той?
372
00:46:19,780 --> 00:46:23,550
По дяволите!
Къде е този крадец?
373
00:46:23,550 --> 00:46:26,500
Чакай, само да те хвана!
374
00:46:34,090 --> 00:46:36,270
Наемат се надарени за храмът?
375
00:46:36,270 --> 00:46:40,030
Столицата ще бъде залята
от странни шамани!
376
00:46:43,440 --> 00:46:47,580
Но ако всеки шаман от
кралството дойде тук,
377
00:46:47,580 --> 00:46:50,530
нито един призрак няма
да доближи столицата!
378
00:46:50,530 --> 00:46:52,690
Наистина ли вярваш в призраци?
379
00:46:53,810 --> 00:46:58,620
Истина ли е там ще бъдат
всички шамани?
380
00:46:59,020 --> 00:47:01,920
Наистина?
Наистина?
381
00:47:04,750 --> 00:47:06,250
Како…
382
00:47:53,730 --> 00:47:57,000
<i>Ти си идиот!</i>
383
00:48:00,970 --> 00:48:01,940
Бабо…
384
00:48:01,940 --> 00:48:03,710
Глава на "Согюксо…
385
00:48:03,710 --> 00:48:09,870
Какво срамно си направил, че те
препоръчват за такава долна длъжност?
386
00:48:09,870 --> 00:48:13,630
Нима си набелязал трона?
387
00:48:13,950 --> 00:48:15,650
Не.
388
00:48:15,650 --> 00:48:20,320
Никога не съм желаел трона.
389
00:48:20,320 --> 00:48:22,200
Повярвайте ми.
390
00:48:22,200 --> 00:48:26,150
Кралят вече е обременен с
тревогите за поданиците си.
391
00:48:26,150 --> 00:48:28,660
Не му добавяй повод за безпокойство.
392
00:48:28,660 --> 00:48:30,490
Ясно ли е?
393
00:48:36,010 --> 00:48:40,450
Тогава…
394
00:48:40,450 --> 00:48:42,250
Какво трябва да направя?
395
00:48:42,630 --> 00:48:47,100
Самото ми съществуване
притеснява краля.
396
00:48:48,460 --> 00:48:55,050
Какво трябва да направя?
397
00:48:55,620 --> 00:49:02,140
Живей сякаш си мъртъв.
Живей сякаш не съществуваш.
398
00:49:36,730 --> 00:49:42,340
Приемният изпит за храма
помага на бизнеса ми!
399
00:49:47,850 --> 00:49:49,730
Извинете.
400
00:49:50,140 --> 00:49:51,140
Аз?
401
00:49:51,140 --> 00:49:52,950
От къде сте?
402
00:49:52,950 --> 00:49:56,210
Аз съм от връх Кьерьонг.
403
00:49:56,860 --> 00:49:58,580
Връх Кьерьонг!
404
00:49:58,580 --> 00:50:01,570
Знаете ли що за място е столицата?
405
00:50:01,570 --> 00:50:02,900
Столицата?
406
00:50:02,900 --> 00:50:06,840
Столицата е много страшно място.
Тук могат даже да откраднат носа ти!
407
00:50:06,840 --> 00:50:09,450
Ето това ще ви защитава.
408
00:50:09,450 --> 00:50:12,470
Давам ви я за 5 янга.
409
00:50:14,690 --> 00:50:17,000
Какво ви става?
410
00:50:18,940 --> 00:50:20,710
Какво ви става?
411
00:50:25,010 --> 00:50:26,360
Негодник!
412
00:50:26,360 --> 00:50:29,420
Моят бог ти е гневен!
413
00:50:29,420 --> 00:50:35,840
За опита да го измамиш,
ще си платиш в ада!
414
00:50:35,840 --> 00:50:38,700
Чакайте!
Успокойте се!
415
00:50:38,700 --> 00:50:41,710
Не съм направил нищо лошо!
Аз съм добър човек!
416
00:50:41,710 --> 00:50:44,080
Моля, седнете.
417
00:50:45,300 --> 00:50:49,570
<i>Ще ви дам всичко, което имам.
Моля, само не се ядосвайте.</i>
418
00:50:49,570 --> 00:50:53,710
<i>Няма да се повтори.
Съжалявам.</i>
419
00:50:55,590 --> 00:50:58,070
Значи, днес е крайния срок
за заявленията?
420
00:50:58,070 --> 00:51:02,950
Да, трябва да посоча името,
рождена дата и родния ми град.
421
00:51:02,950 --> 00:51:04,760
Но съм неграмотна.
422
00:51:04,760 --> 00:51:09,930
Не е нужно да умееш да пишеш.
Трябва ти моя красив почерк!
423
00:51:09,930 --> 00:51:13,050
Разбира се! Провалял си се на изпита
за държавен служител много пъти.
424
00:51:13,050 --> 00:51:15,060
Трябва поне да можеш да пишеш!
425
00:51:15,060 --> 00:51:17,030
Защо нападаш най-болното ми място?
426
00:51:17,030 --> 00:51:19,090
Не изглежда, че още те боли!
427
00:51:19,090 --> 00:51:21,630
Защо е толкова заинтересована?
Може би тя ме харесва!
428
00:51:21,630 --> 00:51:24,720
Съвсем ли си полудял?
429
00:51:24,720 --> 00:51:28,440
Прав съм.
Харесва ме!
430
00:51:36,850 --> 00:51:38,140
<i>Следващия.</i>
431
00:51:44,200 --> 00:51:46,320
Родена в годината на Шин Хе.
432
00:51:46,320 --> 00:51:48,310
Ти си от племето Маго
в планина Пекду?
433
00:51:48,310 --> 00:51:50,190
Да, точно така.
434
00:51:50,190 --> 00:51:53,220
Изпитът е след 9 дни.
Не забравяй.
435
00:51:53,530 --> 00:51:55,240
Да.
436
00:51:55,240 --> 00:51:57,280
Следващия.
437
00:52:02,890 --> 00:52:08,430
Како, ако ти не идваш, аз ще дойда.
438
00:52:08,430 --> 00:52:12,140
Непременно ще те намеря,
439
00:52:12,140 --> 00:52:15,400
така че не бягай, ясно?
440
00:52:26,260 --> 00:52:27,600
Како…
441
00:52:29,120 --> 00:52:32,890
Како!
442
00:52:41,000 --> 00:52:42,340
Како!
443
00:52:44,060 --> 00:52:45,810
Како!
444
00:52:54,310 --> 00:52:56,230
Како!
445
00:53:47,050 --> 00:53:48,760
Ваше Величество.
446
00:53:49,850 --> 00:53:53,450
Достатъчно.
Ние сме братя.
447
00:54:01,270 --> 00:54:04,510
И…
448
00:54:04,510 --> 00:54:08,870
Все още ли виждаш призраци?
449
00:54:30,030 --> 00:54:32,670
Питам, виждаш ли призраци още?
450
00:54:33,860 --> 00:54:37,420
<i>Наистина ли можеш да ги виждаш?
Можеш ли?</i>
451
00:54:37,420 --> 00:54:41,260
<i>Виждам ги.
Аз не лъжа.</i>
452
00:54:44,610 --> 00:54:46,770
Какво има?
453
00:54:46,770 --> 00:54:50,240
Ваше Величество,
там е придворна дама Ким.
454
00:54:50,240 --> 00:54:54,270
Придворна дама Ким?
Тя беше…
455
00:54:54,270 --> 00:54:56,260
Придворната дама на кралицата?
456
00:54:56,260 --> 00:55:05,780
Сега тя ви гледа.
457
00:55:05,780 --> 00:55:10,240
Млъкни!
Тя е мъртва!
458
00:55:10,240 --> 00:55:13,660
Но аз я виждам…
459
00:55:15,100 --> 00:55:19,630
И тя иска да каже нещо.
460
00:55:19,630 --> 00:55:26,570
Иска да разкаже за деня,
когато мама умря.
461
00:55:33,350 --> 00:55:37,290
Ваше Величество…
462
00:55:41,160 --> 00:55:45,080
Нищо не мога да направя!
463
00:55:45,080 --> 00:55:47,800
<i>Все още ли виждаш призраци?</i>
464
00:55:50,340 --> 00:55:56,400
Не ги виждам.
465
00:56:00,030 --> 00:56:02,910
Не очаквах много от теб.
466
00:56:04,180 --> 00:56:07,780
Добре е, че си невеж. Ще бъде
още по-добре да не четеш книги.
467
00:56:07,780 --> 00:56:11,070
Дори ще ти простя ако
присвояваш пари, но
468
00:56:12,240 --> 00:56:15,480
длъжен си винаги да казваш истината.
469
00:56:15,480 --> 00:56:19,450
Никога не ме лъжи,
даже за дреболии.
470
00:56:20,220 --> 00:56:24,870
Никога няма да ви лъжа,
Ваше Величество.
471
00:56:24,870 --> 00:56:29,250
Аз…
472
00:56:30,040 --> 00:56:33,140
ще ви казвам само истината.
473
00:56:34,140 --> 00:56:36,480
Вярвам ти.
474
00:56:37,810 --> 00:56:41,030
Така че за глава на Согюксо…
475
00:56:41,030 --> 00:56:42,460
Моля, отменете заповедта.
476
00:56:42,460 --> 00:56:46,060
Не мога да го оглавявам.
477
00:56:46,060 --> 00:56:50,940
Аз съм неспособен, за да стана
важен човек за страната.
478
00:56:50,940 --> 00:56:54,240
Затова…
479
00:56:54,650 --> 00:56:58,120
Моля, отменете заповедта,
Ваше Величество.
480
00:57:01,550 --> 00:57:03,610
Пробвай се.
481
00:57:12,490 --> 00:57:20,030
Това е твоя шанс да се докажеш пред
онези, които те гледат с презрение.
482
00:58:01,210 --> 00:58:03,030
Атакувай.
483
00:58:03,710 --> 00:58:07,190
Спри да се защитаваш, а нападай!
484
00:58:09,190 --> 00:58:10,790
Хайде атакувай!
485
00:58:16,270 --> 00:58:17,970
Това е заповед на краля!
486
00:58:24,860 --> 00:58:26,640
Нападай ме.
487
00:58:26,640 --> 00:58:28,030
Ако не можеш да ме победиш,
488
00:58:28,030 --> 00:58:31,680
губиш титлата си
най-добрия фехтовач на Чосон!
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Чет 14 Авг - 20:35
Бе, Павлинче какъв е този принц Уолганг, и аз тъй го писах, ма къв е не знам, нали И Рин уж беше и е такъв някъде.
Ганг не е ли река а Уол луна, бе пълна какафония с тез имена и титли.
Дайте да ги обсъдим.
Раче, заеми се мила. Разгледай субтитрите на различните групи, и се произнеси, че я забатачихме, по специално аз, от 3 превода съвсем разногледа станах.
Ганг не е ли река а Уол луна, бе пълна какафония с тез имена и титли.
Дайте да ги обсъдим.
Раче, заеми се мила. Разгледай субтитрите на различните групи, и се произнеси, че я забатачихме, по специално аз, от 3 превода съвсем разногледа станах.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|