Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пет 24 Фев - 18:21
То аз съм тази със секирата, дето го реши т'ва. Ама така като четох, почнах да се разколебавам нещо. По принцип правилна ли ми е логиката по която реших да ги пуфна по този начин, с разминаване във времето и на две много различни нива? То ми се искаше първоначално едните да са в горната част на екрана, а другите в долната, ама програмката ми за вграждане на суби отказа да ми качи едните горе и се примирих с вариант: "среда".
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 27 Фев - 0:19
Епизод 7
субтитри 300-595 (2-ра част)
Щом никой не ги е заплюл, взимам 8 ЕПИЗОД от 1 до 326 - 1 Част
субтитри 300-595 (2-ра част)
- Spoiler:
- 1
00:32:10,450 --> 00:32:17,129
Имаш Ван Гог до себе си.
Скоро ще може да рисува всичко.
2
00:32:17,737 --> 00:32:20,317
Но няма да започне изведнъж.
3
00:32:20,634 --> 00:32:21,787
Какво ще направиш тогава?
4
00:32:25,491 --> 00:32:27,171
Просто е.
5
00:32:35,355 --> 00:32:37,175
Толкова ли е просто?
6
00:32:37,402 --> 00:32:40,705
Татко не е забавен тези дни.
7
00:32:43,129 --> 00:32:45,943
Нали? Не е забавен.
8
00:33:48,332 --> 00:33:54,237
Как можах да се загубя тука?
Това даже не е и Еверест.
9
00:33:55,456 --> 00:33:57,790
Толкова е неудобно.
10
00:33:58,867 --> 00:34:01,505
Защо е толкова тъмно?
11
00:34:01,924 --> 00:34:04,907
Да го вземат мътните. Гледай какво
трябва да правя, ако не се покаже.
12
00:34:06,563 --> 00:34:10,226
Къде е батерията?
Сигурна съм, че я сложих!
13
00:34:13,236 --> 00:34:14,379
Идиотката?
14
00:34:20,278 --> 00:34:21,922
Какво правиш тук?
15
00:34:30,740 --> 00:34:34,010
Ей! Плачеш ли?
16
00:34:34,650 --> 00:34:37,064
Задник!
17
00:34:43,045 --> 00:34:47,426
Не плачи. Защо плачеш?
18
00:34:47,691 --> 00:34:51,194
Защото ме уплаши!
19
00:34:52,121 --> 00:34:54,875
Толкова ме беше страх.
20
00:34:56,442 --> 00:34:59,828
Толкова се уплаших!
21
00:35:06,959 --> 00:35:09,052
Ей! Не плачи.
22
00:35:13,015 --> 00:35:15,097
Толкова ли страшно беше?
23
00:35:24,506 --> 00:35:28,703
Да. Мисля, че плака достатъчно.
Можеш да ме пуснеш.
24
00:35:32,656 --> 00:35:35,642
Недей да го правиш отново!
25
00:35:36,894 --> 00:35:38,416
Идиотката се уплаши?
26
00:35:42,539 --> 00:35:44,922
Какви са тия мокротии?
27
00:35:46,257 --> 00:35:48,395
Това сълзи ли са или сополи?
28
00:35:56,497 --> 00:35:59,227
Ами ако отново те загубя?
29
00:36:00,015 --> 00:36:02,072
Тъмно е.
30
00:37:00,789 --> 00:37:06,047
Масажирайте тук.
- Добре. Благодаря.
31
00:37:15,836 --> 00:37:19,541
Репортер Го!
32
00:37:24,623 --> 00:37:27,837
Явно сте много зает.
Отдавна не сте идвали.
33
00:37:28,835 --> 00:37:31,387
Защо? Липсвах ли ти?
34
00:37:33,329 --> 00:37:39,246
Благодарен съм. Бяхте на моя страна,
когато не знаех нищо.
35
00:37:42,373 --> 00:37:44,387
Благодаря.
36
00:37:54,422 --> 00:37:56,493
Моля, седнете.
37
00:38:07,538 --> 00:38:09,675
Какво е това място?
38
00:38:09,791 --> 00:38:11,802
Скривалище на един будистки монах.
39
00:38:11,843 --> 00:38:13,901
И къде е монаха?
40
00:38:13,967 --> 00:38:16,837
Тук някъде
Трябва да е наоколо.
41
00:38:45,339 --> 00:38:48,149
От къде знаеш, че съм бил тук?
42
00:38:48,190 --> 00:38:50,190
Четох дневника ти.
43
00:38:50,231 --> 00:38:52,238
Защо си го чела?
44
00:38:53,261 --> 00:38:55,283
Не е нищо особено.
45
00:38:55,687 --> 00:39:00,839
Толкова коремни преси и обиколки.
То не е дневник, а разписание.
46
00:39:04,475 --> 00:39:07,765
И какво?
Избяга от вкъщи на тази възраст?
47
00:39:08,581 --> 00:39:10,623
Защото бях тъжен.
48
00:39:10,661 --> 00:39:12,690
Не само ти си тъжен.
49
00:39:13,333 --> 00:39:16,119
Кой друг? Кой също е разстроен?
50
00:39:19,599 --> 00:39:24,221
Донг Су. Леля ти също.
51
00:39:25,888 --> 00:39:27,972
Ами ти?
Трябва да си щастлива, нали?
52
00:39:29,954 --> 00:39:32,313
Семейството ти не празнува ли пак?
53
00:39:33,366 --> 00:39:36,153
Да! Направихме го! Ядохме докато
се наложи да си разкопачем коланите.
54
00:39:37,671 --> 00:39:39,772
Не можеш да си представиш дори.
55
00:39:42,520 --> 00:39:44,791
Какво прави тук?
56
00:39:47,780 --> 00:39:51,306
Нищо не правих.
Мислех да стана монах.
57
00:39:51,981 --> 00:39:55,479
Голям специалист в будизма.
- Искаш да кажеш голямо бедствие.
58
00:39:57,214 --> 00:39:59,217
Да, както и да е.
59
00:39:59,266 --> 00:40:02,319
Как можеш да станеш монах,
след като толкова харесваш жените?
60
00:40:03,361 --> 00:40:06,017
Какво правиш? Пак бягаш.
61
00:40:08,468 --> 00:40:12,396
Каза, че бейзбола е всичко за теб.
Че без него ще умреш.
62
00:40:12,437 --> 00:40:15,951
Тогава трябва да се бориш до край!
Трябва да се бориш до смърт!
63
00:40:16,613 --> 00:40:21,145
Без значение какво ти е казал, трябва
да направиш всичко за да победиш.
64
00:40:26,933 --> 00:40:30,240
Защо не им кажеш, какво
ти каза онова к***ле?
65
00:40:31,879 --> 00:40:34,046
Мислех да им кажа.
66
00:40:34,087 --> 00:40:35,119
И?
67
00:40:35,969 --> 00:40:39,768
Нямаше доказателсва.
Няма и свидетели.
68
00:40:40,492 --> 00:40:43,942
Можем да спорим до края.
69
00:40:44,482 --> 00:40:50,456
Щеше да е като кучешки бой.
Да се кажат много неща.
70
00:40:53,645 --> 00:40:55,715
Не мога да я въвлека в това.
71
00:40:56,229 --> 00:40:58,002
Коя?
72
00:40:58,912 --> 00:41:00,654
Джонг Хе.
73
00:41:16,710 --> 00:41:18,624
Коя е Канг Джонг Хе?
74
00:41:23,607 --> 00:41:24,761
А?
75
00:41:27,417 --> 00:41:30,106
Ти наистина си страшен.
76
00:41:33,232 --> 00:41:36,997
Игра на такова ниво заслужава Оскар!
77
00:41:38,473 --> 00:41:40,426
Не разбирам за какво говориш.
78
00:41:42,206 --> 00:41:44,734
Всичко е наред. Знам всичко.
79
00:41:48,396 --> 00:41:50,653
Разбрах всичко.
80
00:41:56,060 --> 00:41:58,642
Как разбрахте?
81
00:42:00,361 --> 00:42:03,229
Кой си ти?
Кой си, по дяволите?
82
00:42:06,282 --> 00:42:08,320
Защо направи това на Пак Му Йол?
Мислех, че не се познавате.
83
00:42:09,338 --> 00:42:12,313
Стана толкова голямо, защото
вие застанахте между нас.
84
00:42:12,621 --> 00:42:15,657
Исках да изкарам само малко пари.
85
00:42:18,169 --> 00:42:19,420
Било е заради пари?
86
00:42:20,234 --> 00:42:23,359
Той изкарва $5 млн. само от бейзбол.
87
00:42:24,304 --> 00:42:26,145
Може да сподели малко.
88
00:42:27,616 --> 00:42:30,382
Само от бейзбол...
89
00:42:30,423 --> 00:42:36,199
Нали? Такива се занимават със спорт,
защото не са били добри в училище.
90
00:42:37,113 --> 00:42:42,917
Не мога да кажа даже колко са тъпи.
Не могат да броят до 10 на английски.
91
00:42:43,469 --> 00:42:46,866
А си мисли, че е най-добрия.
92
00:42:47,602 --> 00:42:50,178
Колко арогантно.
93
00:42:51,158 --> 00:42:53,319
$ 5 милиона.
94
00:42:53,735 --> 00:42:57,271
Лудост...
Нали?
95
00:42:59,752 --> 00:43:02,259
Скъсах си задника да уча,
за да влезна в юридическия...
96
00:43:04,081 --> 00:43:06,533
Знаете ли каква е стартовата
заплата на един прокурор?
97
00:43:07,028 --> 00:43:08,941
$30-40,000!
98
00:43:10,255 --> 00:43:13,675
Но има ли смисъл някой да взима
$5 млн. за да удря някаква си топка?
99
00:43:16,713 --> 00:43:18,089
Много малко, нали?
100
00:43:18,130 --> 00:43:21,506
Не е честно.
Това е просто игра с топка.
101
00:43:21,547 --> 00:43:24,386
...Просто игра с топка.
102
00:43:28,128 --> 00:43:31,671
Но знаеш ли...
103
00:43:32,450 --> 00:43:35,525
Зависил ли е живота ти
от един момент?
104
00:43:36,482 --> 00:43:37,413
Какво?
105
00:43:37,454 --> 00:43:42,917
Зависил ли е живота, не само твоя, на
отбора ти, от един единствен момент?
106
00:43:45,191 --> 00:43:47,609
Размахвал ли си батата докато
ръцете ти прокървят?
107
00:43:48,270 --> 00:43:51,602
Мил ли си лицето с опакото на ръцете,
тъй като дланите ти са в мехури?
108
00:43:53,281 --> 00:43:54,753
Вие какво...
109
00:43:54,921 --> 00:44:02,121
Ти! Ти! Плакали ли са, радвали ли са
се милиони хора заради теб самия?
110
00:44:03,957 --> 00:44:06,840
Ако си направил всичко това,
значи също заслужаваш $5 милиона.
111
00:44:44,425 --> 00:44:47,951
Ако намесиш Канг Джонг Хи,
Пак Му ЙОл ще загуби.
112
00:44:59,200 --> 00:45:01,922
Защо ме търсеше?
113
00:45:01,935 --> 00:45:04,219
Клубът се противопостави
на изгонването ти.
114
00:45:04,794 --> 00:45:06,044
Така ли?
115
00:45:07,035 --> 00:45:09,191
Все още ли няма да им кажеш?
116
00:45:11,144 --> 00:45:13,682
Няма да можеш да играеш бейзбол.
117
00:45:14,562 --> 00:45:16,337
Ще играя.
118
00:45:16,378 --> 00:45:18,073
Как?
119
00:45:18,979 --> 00:45:21,921
Без значение дали Америка или Япония,
ще отида някъде и ще играя.
120
00:45:22,911 --> 00:45:25,801
Просто ще емигрирам.
Мога винаги да си сменя името.
121
00:45:26,846 --> 00:45:30,137
Как е "Сентрал"?
Сентрал Па(р)к.
122
00:45:32,755 --> 00:45:35,384
Просто им кажи.
123
00:45:36,213 --> 00:45:37,652
Не.
124
00:45:38,199 --> 00:45:40,590
Тя ще разбере.
125
00:45:41,706 --> 00:45:44,267
Затова не искам да го правя.
126
00:45:44,308 --> 00:45:45,928
Дори да не можеш повече да играеш?
127
00:45:48,543 --> 00:45:51,257
Ще играя бейзбол.
- Глупав ли си?
128
00:45:53,349 --> 00:45:55,189
Да спим.
129
00:46:42,552 --> 00:46:44,255
Много шум създаваш напоследък.
130
00:46:45,390 --> 00:46:47,924
Готов ли си? Да тръгваме.
131
00:46:49,528 --> 00:46:51,981
Утре е деня на обжалването.
132
00:46:54,084 --> 00:46:55,868
Трябва да отидеш.
133
00:47:06,342 --> 00:47:07,831
Имаш температура.
134
00:47:09,904 --> 00:47:12,145
Нищо ми няма.
135
00:47:22,520 --> 00:47:28,571
Още имаме време. Нека починем
малко и да тръгваме. Става ли?
136
00:47:30,859 --> 00:47:33,096
Трябва да почина поне час.
137
00:48:17,190 --> 00:48:19,310
Идиотке! Събуди се!
138
00:48:30,542 --> 00:48:33,859
Събуждай се и яж, за да можеш
да си вземеш лекарствата.
139
00:48:38,711 --> 00:48:41,313
Колко е часа?
- Три през нощта.
140
00:48:42,201 --> 00:48:45,813
Какво? Толкова късно ме будиш!
141
00:48:46,423 --> 00:48:48,746
Все едно. Няма да може
да слезем посред нощ.
142
00:48:48,787 --> 00:48:51,370
Трябва.
143
00:48:51,411 --> 00:48:53,427
Как може да ходиш в това състояние?
144
00:48:53,643 --> 00:48:57,903
Мога да вървя! Защо мислиш,
че бих целия този път?
145
00:49:01,469 --> 00:49:04,783
Ако припаднеш в планината,
загиваме.
146
00:49:06,679 --> 00:49:09,969
Можеш да ме носиш.
- Ще ме заболи гърба.
147
00:49:11,055 --> 00:49:13,340
Тогава може да слезнеш сам,
а аз по-късно.
148
00:49:15,029 --> 00:49:17,149
Да не си на някава супер мисия или
какво? Защо толкова се впрягаш?
149
00:49:17,410 --> 00:49:20,270
Казах им, че ще те върна!
150
00:49:20,961 --> 00:49:25,299
Обещах.
151
00:49:26,509 --> 00:49:31,080
Аз никога не боледувам, как така,
се разболях точно в този момент.
152
00:49:41,659 --> 00:49:44,526
Ти на всички места ли ходи,
които са написани?
153
00:49:56,023 --> 00:49:58,548
Няма ли да си ходиш?
- На. Първо ти тръгвай.
154
00:50:15,133 --> 00:50:18,507
<i>Номерът, който избрахте
е изключен или е извън обхват.</i>
155
00:50:24,744 --> 00:50:29,460
Ей! Най-резултатния е Тед Уилямс.
- Не, не е!
156
00:50:29,501 --> 00:50:31,879
Нали така, Го?
Не е той, нали
157
00:50:31,920 --> 00:50:33,767
Краля на хоумръните е...
158
00:51:25,463 --> 00:51:27,057
Много ли е зле?
159
00:51:28,119 --> 00:51:33,244
Понася се.
160
00:51:34,354 --> 00:51:36,974
Защо ме последва?
161
00:51:52,498 --> 00:51:54,184
Какво?
162
00:51:54,462 --> 00:51:57,165
Няма да правя нищо.
Просто спи.
163
00:52:06,298 --> 00:52:09,560
Благодаря, идиотке.
164
00:52:57,833 --> 00:53:00,602
Това ли е всичко?
- Вече е решено.
165
00:53:01,424 --> 00:53:02,507
Здравейте!
166
00:53:27,356 --> 00:53:29,226
Изяж си мандарините.
167
00:53:33,279 --> 00:53:35,355
Сигурно са започнали вече.
168
00:53:40,664 --> 00:53:42,064
Не отговаря.
169
00:54:04,287 --> 00:54:05,542
Ало?
170
00:54:05,808 --> 00:54:10,518
Джин? Каза ми да се обадя,
ако забележа нещо странно.
171
00:54:11,163 --> 00:54:16,869
Нещо странно имаше отдолу на масата.
Изглежда е подслушвателно устройство.
172
00:54:17,581 --> 00:54:19,409
Така казват...
173
00:54:20,099 --> 00:54:23,049
О, да. Благодаря ти.
174
00:54:25,187 --> 00:54:27,596
Защо би имало бръмбар?
175
00:54:27,637 --> 00:54:29,190
За какво говориш?
176
00:54:29,507 --> 00:54:32,691
Кой може да го е сложил?
177
00:54:40,851 --> 00:54:44,198
Братле!
178
00:54:48,232 --> 00:54:49,768
Репортер Го тук ли е?
Го Дже Хо?
179
00:54:50,349 --> 00:54:51,263
Не знам.
180
00:55:14,106 --> 00:55:16,691
Ало?
- Къде си в момента?
181
00:55:16,732 --> 00:55:19,873
Сега ли?
182
00:55:20,571 --> 00:55:22,028
Стой там, веднага идвам.
183
00:55:22,069 --> 00:55:26,415
Какво става?
- Ще ти кажа по-късно!
184
00:55:29,682 --> 00:55:32,279
Спри да си гледаш часовника.
Нищо няма да се промени.
185
00:55:32,320 --> 00:55:34,086
Ти също се загрижен!
186
00:55:34,127 --> 00:55:36,462
Аз вече приключих.
- Приказваш глупости!
187
00:55:36,503 --> 00:55:37,998
Какво?
188
00:55:40,315 --> 00:55:42,657
Знаеш ли някоя забавна история?
189
00:55:42,698 --> 00:55:44,283
Знам.
190
00:55:45,646 --> 00:55:48,143
Чайките сега имат 4-ти питчър.
191
00:55:53,988 --> 00:55:55,938
Мога да направя нещо смешно.
192
00:56:12,268 --> 00:56:13,549
Не беше ли смешно?
193
00:56:15,158 --> 00:56:17,531
Как да не е смешно?
194
00:56:20,877 --> 00:56:22,922
Едвам се сдържаш, нали?
195
00:56:24,310 --> 00:56:27,260
Не се смей после в леглото.
Смей се сега.
196
00:56:29,392 --> 00:56:31,143
Забавно е, нали?
197
00:56:54,186 --> 00:56:56,962
Беше ти, нали?
- Какво?
198
00:56:57,003 --> 00:56:58,785
Ти ни подслушваше, нали?
199
00:57:00,342 --> 00:57:04,132
Това е незаконно.
Не бих го направила.
200
00:57:04,173 --> 00:57:06,080
Аз не питам дали е законно или не!
201
00:57:06,592 --> 00:57:09,097
Става въпрос дали Пак Му Йол
ще може да играе бейзбол или не!
202
00:57:09,843 --> 00:57:12,002
О, да? Значи...
203
00:57:12,043 --> 00:57:14,958
Дай ми една причина, заради която
той трябва да продължи да играе.
204
00:57:17,526 --> 00:57:20,339
А каква е причината да прекрати?
205
00:57:20,678 --> 00:57:23,633
Това и аз казвам!
Не ни трябва причина!
206
00:57:24,091 --> 00:57:25,667
Никаква.
207
00:57:25,668 --> 00:57:27,243
Дали детето внезапно излезе пред мен.
208
00:57:27,244 --> 00:57:28,819
Дали има запис или не.
209
00:57:29,347 --> 00:57:30,809
Ей! Го Дже Хо!
210
00:57:31,455 --> 00:57:33,446
Тогава... нека те попитам.
211
00:57:34,605 --> 00:57:37,448
Каква е причината за да стигнеш
толкова далеч заради Пак Му Йол?
212
00:57:39,120 --> 00:57:42,350
Ако трябва да избираш страна,
би трябвало да е моята!
213
00:57:48,492 --> 00:57:53,015
Не е ревност, когато
разпознаваш таланта.
214
00:58:02,212 --> 00:58:05,105
Това беше мечтата ми.
215
00:58:05,402 --> 00:58:09,740
Щом селско момче застане тук,
би трябвало да стигне до финала.
216
00:58:13,205 --> 00:58:16,183
Питчър Го Дне Хо.
217
00:58:18,335 --> 00:58:22,174
Той владее терена. Сериозен е.
Има голям потенциал.
218
00:58:23,285 --> 00:58:26,184
Засилва се!
219
00:58:28,293 --> 00:58:33,035
Не може да си вдигне ръката! Не може!
Какво става!
220
00:58:37,006 --> 00:58:38,423
Братле!
221
00:59:03,112 --> 00:59:04,199
Да?
222
00:59:04,411 --> 00:59:06,302
Къде отиде комисията?
223
00:59:08,053 --> 00:59:12,195
Менидър Ким! Трябва да ги
занимаваш докато дойда!
224
00:59:48,555 --> 00:59:54,413
Извинете, трябва да ви кажа нещо от
името на Пак Му Йол и Ред Дриймърс.
225
01:00:04,788 --> 01:00:10,740
Знаете че, бейзбола навлезе в Корея
чрез мисионера Клейтън през 1905.
226
01:00:11,746 --> 01:00:14,439
Бейзбола бил спорт за ЯМКА
и за още няколко избрани.
227
01:00:14,440 --> 01:00:17,132
Станал популярен по-късно, през 70-те
228
01:00:17,173 --> 01:00:21,017
със създаване на гимназиалните отбори.
229
01:00:21,058 --> 01:00:26,249
По това време отборите
на висшите училища били 4.
230
01:00:36,895 --> 01:00:41,479
Нарастващата популярност на тези
отбори довела до раждането
на професионалната лига.
231
01:00:41,520 --> 01:00:44,084
Извинете. Какво правите?
232
01:00:48,251 --> 01:00:51,883
Искам да придам обективност
на случая с Пак Му Йол,
233
01:00:51,884 --> 01:00:53,699
напомняйки историята на бейзбола.
234
01:00:53,954 --> 01:00:58,306
Достатъчно! Давайте по същество!
235
01:00:59,050 --> 01:01:01,184
Добре тогава.
236
01:01:14,529 --> 01:01:16,904
Със старта на Професионалната
лига в Корея,
237
01:01:16,905 --> 01:01:21,654
се създават здравословни навици на
възрастните и мечти за децата.
238
01:01:21,957 --> 01:01:24,906
Какво правите?
Опитвате се да задържите събранието?
239
01:01:25,572 --> 01:01:27,301
Излезте веднага!
240
01:01:27,342 --> 01:01:29,294
Какво си мислите, че правите?
241
01:01:30,782 --> 01:01:33,541
Почакайте! Това се опитвам да кажа.
242
01:01:48,151 --> 01:01:52,082
През 1982, хвърлянето на Ким Донг...
- Напуснете!
243
01:01:54,394 --> 01:01:57,847
Може да се каже, че това е
най-значимото събитие в бейзбола...
244
01:01:58,131 --> 01:02:00,640
Излезте!
245
01:02:01,710 --> 01:02:03,732
Извинете.
246
01:02:05,796 --> 01:02:07,797
Това...
247
01:02:11,825 --> 01:02:16,899
Пак Му Йол, сигурно си забравил
за Канг Джонг Хи.
248
01:02:19,053 --> 01:02:21,007
Какво?
249
01:02:21,892 --> 01:02:25,591
Разбрах, че е уличница.
250
01:02:27,261 --> 01:02:32,104
Чух, че си разтравя краката за всеки.
Така ли е?
251
01:02:37,297 --> 01:02:39,868
За какво говорят?
252
01:02:53,030 --> 01:02:55,434
Извинете! Пристигнахме!
253
01:03:07,089 --> 01:03:09,018
Да вървим.
254
01:03:18,483 --> 01:03:20,018
Как мина?
255
01:03:21,757 --> 01:03:27,225
Имахме дискусия по повод обжалването
на случая с Пак Му Йол.
256
01:04:04,521 --> 01:04:06,147
Вече е зареден.
257
01:04:07,372 --> 01:04:08,783
Благодаря ви.
258
01:04:10,457 --> 01:04:11,750
Сигурно изглеждаме като прошляци.
259
01:04:32,664 --> 01:04:35,614
Г-це О. Имате гост.
260
01:05:00,363 --> 01:05:03,925
Какво! Какво! Какво правите?
261
01:05:04,352 --> 01:05:07,037
Защо правите това?
- Спрете!
262
01:05:07,362 --> 01:05:10,303
24 часа обществена служба
и 3 месечно отстраняване.
263
01:05:10,888 --> 01:05:12,125
Какво?
264
01:05:12,166 --> 01:05:14,500
И 3-те месеца текат от сега!
(Края на сезона)
265
01:05:15,796 --> 01:05:19,045
Наистина ли? Как?
266
01:05:19,086 --> 01:05:21,859
Защото аз се погрижих.
267
01:05:38,273 --> 01:05:40,176
Благодаря! Благодаря!
268
01:05:41,521 --> 01:05:43,947
Да живеем спокойно, а?
269
01:05:47,581 --> 01:05:49,919
Идиотке!
270
01:05:52,005 --> 01:05:53,786
Благодаря!
271
01:05:54,658 --> 01:05:57,914
Плачеш ли?
- Защо да плача? Ти плачеш!
272
01:05:58,162 --> 01:06:02,937
Глупачка!
- Да вървим! Тръгваме!
273
01:06:05,962 --> 01:06:08,013
Мениджър Ким!
274
01:06:08,054 --> 01:06:09,168
Почакай.
275
01:06:11,054 --> 01:06:12,997
Добра работа.
276
01:06:18,746 --> 01:06:20,768
Донг А!
277
01:06:22,259 --> 01:06:24,354
Благодаря Донг А!
278
01:06:28,207 --> 01:06:30,058
Какво се е случило?
279
01:06:30,337 --> 01:06:34,005
Нека се снимаме! Седни!
280
01:06:37,672 --> 01:06:41,902
Запис?
- Не знам. Питай Го по-късно.
281
01:06:41,943 --> 01:06:44,034
Ей, Пак Му Йол!
282
01:07:28,700 --> 01:07:30,468
По дяволите!
283
01:07:35,691 --> 01:07:37,962
Липсваше ми, Пак Му Йол.
284
01:07:41,808 --> 01:07:43,571
Канг Джонг Хе?
285
01:08:34,029 --> 01:08:36,029
Subtitles by DramaFever
286
01:08:36,055 --> 01:08:38,696
Не си ли щастлив?
Изглежда, че ме харесваш!
287
01:08:39,634 --> 01:08:42,525
Джонг Хе! Внимавай!
Аз ще...
288
01:08:42,566 --> 01:08:44,495
Ей! Веждата ти!
289
01:08:44,536 --> 01:08:46,565
Това червило ли е?
Какво ти става?
290
01:08:47,146 --> 01:08:52,420
Suh Yoon Hee държи ключа за проблема.
Някой мъ предава информация.
291
01:08:52,461 --> 01:08:53,984
Познаваш ли ме?
Защо го направи?
292
01:08:54,379 --> 01:08:55,811
Какво знаеш за любовта?
293
01:08:56,576 --> 01:08:59,911
Познаваш ли любовта?
- Зная, че е фатално.
294
01:09:00,477 --> 01:09:01,810
Вярваш ли в съдбата?
295
01:09:02,357 --> 01:09:05,262
Когато чувстваш, че е единствената.
296
01:09:05,895 --> 01:09:09,136
Харесвам те. Ако има съдба,
ти си този, който е създаден за мен.
Щом никой не ги е заплюл, взимам 8 ЕПИЗОД от 1 до 326 - 1 Част
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 27 Фев - 12:22
На линия съм след кратка и изтощителна "почивка"! Така че взимам 8 серия от 327 до края. Ще превеждам от руски :D
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 27 Фев - 16:35
8 ЕПИЗОД
субтитри от 1 до 326 - 1 Част
субтитри от 1 до 326 - 1 Част
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:03,100
<i><b>The stupid dreams Subbing team
представя</b></i>
2
00:00:03,855 --> 00:00:05,071
Запис?
3
00:00:05,196 --> 00:00:07,800
Не знам. Питай Го по-късно.
4
00:00:07,925 --> 00:00:10,012
Ей, Пак Му Йол!
5
00:00:49,324 --> 00:00:51,424
Липсваше ми, Пак Му Йол.
6
00:00:55,370 --> 00:00:56,954
Канг Джонг Хе?
7
00:00:57,079 --> 00:00:59,274
Канг Джонг Хе?
8
00:00:59,836 --> 00:01:01,936
Канг Джонг Хе?
9
00:01:03,749 --> 00:01:05,849
Канг Джонг Хе?
10
00:01:07,470 --> 00:01:09,570
Какво става?
11
00:01:10,915 --> 00:01:13,015
Как я караш?
12
00:01:13,503 --> 00:01:16,863
Защо не се обади, че идваш?
Ела тук.
13
00:01:17,983 --> 00:01:23,423
Поздравете. Това е жена ми и нейна
приятелка, Джонг Хе.
14
00:01:24,835 --> 00:01:26,691
Здравейте.
15
00:01:26,816 --> 00:01:32,317
Ън Дже! Тя е стара приятелка на Су Йонг.
Чувала си за нея, нали?
16
00:01:32,442 --> 00:01:34,529
Канг Джонг Хе.
17
00:01:49,637 --> 00:01:52,409
Вие ли ме повикахте?
Мадам?
18
00:01:53,597 --> 00:01:54,782
А?
19
00:01:54,907 --> 00:01:56,994
Натиснахте звънеца.
20
00:02:04,211 --> 00:02:06,355
Донесете бутилка соджу!
21
00:02:06,978 --> 00:02:08,752
<i> Епизод 8</i>
22
00:02:08,877 --> 00:02:11,200
<i>Безполезен пик-оф</i>
23
00:02:11,376 --> 00:02:18,065
<i>Хвърляне пик-оф: Опазване на базата
или да изведеш играча от база.</i>
24
00:02:18,190 --> 00:02:20,277
<i>С други думи да прекъснеш
и пресечеш някокого.</i>
25
00:02:23,177 --> 00:02:25,161
Какво се е случило?
26
00:02:25,286 --> 00:02:28,003
Просто дойдох. Липсвахте ми.
27
00:02:28,128 --> 00:02:29,233
Не може ли?
28
00:02:29,358 --> 00:02:30,953
<i>Не може!</i>
29
00:02:31,078 --> 00:02:34,135
Ами може.
30
00:02:34,260 --> 00:02:36,577
Случайно ли идваш?
31
00:02:36,702 --> 00:02:38,373
Няма случайности.
32
00:02:38,498 --> 00:02:41,105
Всъщност видях те по интернет.
33
00:02:41,826 --> 00:02:43,220
Видя ли?
34
00:02:43,345 --> 00:02:45,043
А?
35
00:02:45,168 --> 00:02:50,630
В нета си номер едно. Пак Му Йол и
нападение. Пак Му Йол, заподозрян.
36
00:02:50,755 --> 00:02:52,087
Какво си направил?
37
00:02:52,212 --> 00:02:53,984
Защо ти е да знаеш?
38
00:02:54,109 --> 00:02:58,436
Нямаш си представа какво трябваше да
правя за да го спася от неприятности.
39
00:02:59,660 --> 00:03:02,213
Все ощи ли го правиш Пак Му Йол?
40
00:03:06,021 --> 00:03:08,121
Не трябва да я чупиш.
41
00:03:08,437 --> 00:03:10,552
<i>Как смееш да го докосваш.</i>
42
00:03:10,677 --> 00:03:12,764
Изглежда си пийнала.
43
00:03:13,361 --> 00:03:15,889
Да. Пийнах малко.
44
00:03:16,129 --> 00:03:18,229
<i>И какво?</i>
45
00:03:18,769 --> 00:03:21,017
Все още ли пиеш така?
46
00:03:22,402 --> 00:03:25,156
<i>Спри да се правиш на сладичка!</i>
47
00:03:25,281 --> 00:03:28,568
Канг Джонг Хе пиеше здраво!
48
00:03:28,693 --> 00:03:30,953
Така ли? Пийни едно.
49
00:03:52,397 --> 00:03:54,497
По дяволите.
50
00:04:02,760 --> 00:04:05,111
Пий по-бавно.
51
00:04:06,368 --> 00:04:09,280
Добре си е!
Още усеща часовата разлика.
52
00:04:09,405 --> 00:04:11,888
Не се насилвай!
53
00:04:27,366 --> 00:04:32,616
Съдейки по вида ти, изглежда, че
идваш от доста далече.
54
00:04:51,387 --> 00:04:53,487
Какво ви става на двете?
55
00:05:00,683 --> 00:05:04,884
Умирам.
- Защо пи толкова много?
56
00:05:06,674 --> 00:05:10,881
Защото не исках да ви се дам!
57
00:05:12,261 --> 00:05:16,041
Никога не съм виждала някой, който
да смее да те предизвика в пиенето.
58
00:05:16,887 --> 00:05:21,047
Изглежда, че може още.
59
00:05:21,997 --> 00:05:26,917
Прилича на персийска котка,
но малко пияна.
60
00:05:28,281 --> 00:05:31,457
Нищо чудно, че момчетата я харесват.
61
00:05:50,051 --> 00:05:52,151
Заето.
62
00:06:04,418 --> 00:06:06,659
Виж се как изглеждаш!
63
00:06:07,330 --> 00:06:09,355
Само днес.
64
00:06:09,430 --> 00:06:11,451
Обикновено изглеждаш страхотно?
65
00:06:11,600 --> 00:06:13,688
Неотразим.
66
00:06:14,737 --> 00:06:16,593
Аз съм пияна.
67
00:06:16,718 --> 00:06:18,665
Може да се каже.
68
00:06:18,790 --> 00:06:20,877
Не се ли радваш?
69
00:06:21,889 --> 00:06:24,129
Преди ти харесваше.
70
00:06:32,113 --> 00:06:37,673
Такси! Такси! Ела! Бързо!
71
00:06:38,682 --> 00:06:40,782
Спри!
72
00:06:43,371 --> 00:06:45,471
Тръгвай първа!
73
00:06:45,739 --> 00:06:47,839
Тръгвайте!
74
00:06:48,121 --> 00:06:50,221
Върви! Върви!
75
00:06:52,281 --> 00:06:54,381
Тръгвай!
76
00:06:59,745 --> 00:07:01,845
Джонг Хе!
77
00:07:02,083 --> 00:07:05,354
Внимавай по пътя. Ще...
78
00:07:07,587 --> 00:07:12,219
Тръгвай! Чао!
79
00:07:16,013 --> 00:07:19,023
Не виждаш ли колите, които
чакат отзад?
80
00:07:21,641 --> 00:07:24,825
Те са скъсали отдавна.
81
00:07:25,724 --> 00:07:31,044
Свършено е! И какво ще правят сега?
Само си фантазирам!
82
00:07:32,335 --> 00:07:38,145
Вечна любов, ха! Тогава всичко живо
щеше да е женено за първата си любов.
83
00:07:38,426 --> 00:07:40,526
Какво правиш?
84
00:07:54,830 --> 00:07:56,930
Така е нали?
85
00:07:57,197 --> 00:07:59,297
Какво прави?
86
00:07:59,877 --> 00:08:01,814
А ти какво мислиш?
87
00:08:01,939 --> 00:08:06,015
По тона като го слушам...
Ужажва някоя?
88
00:08:08,032 --> 00:08:10,280
Има си приятелка.
89
00:08:10,608 --> 00:08:12,708
Наистина?
- Да.
90
00:08:12,856 --> 00:08:15,880
Толкова е смешно, нали?
91
00:08:22,675 --> 00:08:31,643
Виждаш ли? Дори някой толкова глупав
като него може да се влюби.
92
00:08:32,957 --> 00:08:35,933
За какво говориш?
Английски!
93
00:08:38,747 --> 00:08:40,847
Давай, татко!
94
00:09:16,349 --> 00:09:19,773
Любовта предполага промяна.
95
00:09:36,336 --> 00:09:38,436
<i>Психология на съблазняването</i>
96
00:09:40,378 --> 00:09:42,968
Даже Ким Донг А е полезна понякога.
97
00:10:50,594 --> 00:10:52,694
Тръгвам, лелче!
98
00:11:19,204 --> 00:11:21,304
Благодаря.
- А?
99
00:11:22,349 --> 00:11:26,070
Благодая ти, че намери Му Йол.
100
00:11:27,260 --> 00:11:29,360
Няма нищо.
101
00:11:41,803 --> 00:11:43,903
Сложил си си парфюм?
102
00:11:45,070 --> 00:11:47,170
Винаги слагам.
103
00:11:48,993 --> 00:11:51,093
Много е силен.
104
00:11:55,056 --> 00:11:57,156
Защо се обръсна?
105
00:11:58,273 --> 00:12:02,897
Реших, че е добре за ново начало.
106
00:12:04,270 --> 00:12:06,930
Начало на какво?
Нищо не се е променило.
107
00:12:07,411 --> 00:12:11,659
Как изглеждам без брада? Добре ли е?
108
00:12:12,151 --> 00:12:17,406
Твърде спретнат. Човек може
да се излъже, че си добро момче.
109
00:12:20,823 --> 00:12:22,923
Какво се е случило с косата ти?
110
00:12:24,969 --> 00:12:30,177
Беше ми писнала. Хубаво ли е?
111
00:12:31,072 --> 00:12:35,342
Добре е. Приличаш на момче,
което се прави на момиче.
112
00:12:39,523 --> 00:12:41,623
Ей! Веждата ти!
113
00:12:44,232 --> 00:12:47,624
Липсва ти половин вежда!
114
00:12:52,435 --> 00:12:54,606
Къде е отишла?
115
00:12:54,806 --> 00:12:56,329
Боли!
116
00:13:06,321 --> 00:13:10,031
Ето разписанието за обществено
полезния труд и разпределението.
117
00:13:11,320 --> 00:13:14,960
Обсъждаха много отстраняването ти.
118
00:13:15,433 --> 00:13:19,538
Говореше се даже за подкупи.
119
00:13:22,215 --> 00:13:26,135
Може да скрием името на Канг Джонг Хе
и да разпространим записа.
120
00:13:26,260 --> 00:13:29,365
Забрави.
Предпочитам аз да поема ударите.
121
00:13:29,490 --> 00:13:31,010
Добре тогава.
122
00:13:31,135 --> 00:13:35,390
Мисля, че трябва да пазим завръщането
на Канг Джонг Хе в тайна.
123
00:13:36,119 --> 00:13:39,082
Нека сме нащрек докато
случая се реши.
124
00:13:39,207 --> 00:13:42,179
Ще кажа и на другите.
125
00:13:42,339 --> 00:13:46,284
Хьон Су никога не идва на време.
- Му Йол!
126
00:13:50,214 --> 00:13:53,791
Му Йол! Трябваше нещо да
кажеш на репортер Го.
127
00:13:53,916 --> 00:13:56,003
Какво?
128
00:13:56,330 --> 00:13:59,340
И ти имаш нещо да казваш
на Му Йол, нали?
129
00:13:59,728 --> 00:14:01,457
Братле!
130
00:14:01,582 --> 00:14:05,184
Хайде момчета! Не се срамувайте!
131
00:14:06,010 --> 00:14:07,596
Какво искаш да кажа?
132
00:14:07,721 --> 00:14:09,808
Го ти спаси задника!
133
00:14:20,099 --> 00:14:22,199
Ъм...
134
00:14:23,948 --> 00:14:25,258
Това...вярно е.
135
00:14:25,383 --> 00:14:27,371
Гуру Го... Но на първо място,
защо ни подслушваше?
136
00:14:27,496 --> 00:14:29,583
Пак Му Йол!
137
00:14:30,562 --> 00:14:33,371
Благодаря ти!
- Видя ли? Той ти благодари.
138
00:14:33,496 --> 00:14:35,583
Твой ред е!
139
00:14:42,196 --> 00:14:50,028
Аз може да съм бил малко пре...
предубеден. Мисля, че...
140
00:14:53,528 --> 00:14:55,624
Съжалявам.
141
00:14:55,749 --> 00:14:57,757
Добре! Хайде, момчета,
стиснете си ръцете!
142
00:14:57,882 --> 00:15:01,307
Хайде де! Няма нужда!
- Не сме в детската!
143
00:15:01,432 --> 00:15:03,409
Да, няма нужда.
144
00:15:03,534 --> 00:15:05,621
Извадете ръцете си!
145
00:15:06,866 --> 00:15:09,314
Хванете се!
146
00:15:22,051 --> 00:15:24,151
Добра работа!
147
00:15:41,948 --> 00:15:44,048
Здравей?
148
00:15:45,956 --> 00:15:49,715
Разбрах! Там съм!
149
00:16:03,348 --> 00:16:05,448
Ей!
150
00:16:05,699 --> 00:16:07,309
Какво?
151
00:16:07,434 --> 00:16:09,521
Имам ли нещо между зъбите?
152
00:16:10,025 --> 00:16:12,217
Какъв си идиот!
153
00:16:23,073 --> 00:16:25,173
Как се разхубави така?
154
00:16:25,555 --> 00:16:26,664
<i>Колко сълзливо...</i>
155
00:16:26,789 --> 00:16:28,318
Обикновено така изглеждам.
156
00:16:28,443 --> 00:16:30,256
Добре ли спа?
157
00:16:30,381 --> 00:16:31,856
Не можах да заспя.
158
00:16:31,981 --> 00:16:34,651
<i>Тогава отивай да спиш! Защо си дошла?</i>
159
00:16:35,565 --> 00:16:37,665
Кой е Suh Yoon Yi?
160
00:16:38,328 --> 00:16:40,809
А?
161
00:16:41,483 --> 00:16:45,854
Чух, че е говорил за мен.
162
00:16:45,979 --> 00:16:47,168
Кой ти каза?
163
00:16:47,293 --> 00:16:50,068
Чух Донг Су и О Су Йонг да говорят.
164
00:16:50,193 --> 00:16:52,280
Къде е?
165
00:16:52,619 --> 00:16:53,828
Защо?
166
00:16:53,953 --> 00:16:56,050
Просто искам да го видя.
167
00:17:05,489 --> 00:17:08,920
Познаваш ли го?
- Не.
168
00:17:09,297 --> 00:17:12,797
Бих запомнила такъв хубавец.
169
00:17:14,093 --> 00:17:17,600
Хубавец? Той?
- Един момент.
170
00:17:17,725 --> 00:17:20,755
Какво? Какво ще правиш?
- Чакай!
171
00:17:23,757 --> 00:17:26,381
Хей! Хубавец ли е?
172
00:17:27,720 --> 00:17:29,952
Не толкова колкото теб!
173
00:17:30,077 --> 00:17:32,164
Нали?
174
00:17:38,033 --> 00:17:40,978
Ако искаш се връщай без да се
притесняваш. Ще пием по чаша чай.
175
00:17:41,103 --> 00:17:42,239
Добре.
176
00:17:42,364 --> 00:17:45,361
Изписват ли те?
Поздравления.
177
00:17:46,516 --> 00:17:48,870
Да. Благодаря.
178
00:17:49,376 --> 00:17:51,751
Но... познаваме ли се?
179
00:17:53,037 --> 00:17:55,487
Не знам. Не ви помня.
180
00:17:55,764 --> 00:17:58,772
Така ли? Не се познаваме значи?
181
00:17:58,897 --> 00:18:01,034
Защо го направи тогава?
182
00:18:01,159 --> 00:18:03,246
Кое?
183
00:18:09,105 --> 00:18:13,065
Какво й става?
- Коя е тя?
184
00:18:25,779 --> 00:18:27,916
Не се приближавай до него повече.
185
00:18:28,041 --> 00:18:30,128
Моля?
186
00:18:30,365 --> 00:18:33,585
Опасен е.
Не знаеш какво ще направи.
187
00:18:34,241 --> 00:18:36,441
Тревожиш се за мен?
188
00:18:36,970 --> 00:18:39,070
Приеми го сериозно!
189
00:18:45,000 --> 00:18:47,240
Защо ми се ядосваш?
190
00:18:50,693 --> 00:18:54,893
Не се ядосвам. Просто
ме е страх, че ще бъдеш наранена.
191
00:18:55,642 --> 00:18:58,294
Обещай ми, че няма да го правиш.
192
00:18:59,702 --> 00:19:01,802
Добре.
193
00:19:01,934 --> 00:19:04,853
Тогава да вървим да хапнем.
194
00:19:15,421 --> 00:19:17,521
Вкусно е.
195
00:19:30,517 --> 00:19:33,101
Гледа ме свирепо.
196
00:19:38,778 --> 00:19:40,482
Тя винаги е такава.
197
00:19:40,607 --> 00:19:42,103
Не те ли притеснява?
198
00:19:42,228 --> 00:19:45,240
Само в началото, вече свикнах.
199
00:19:45,985 --> 00:19:48,929
Винаги ли ходи след теб,
даже по срещи?
200
00:19:49,054 --> 00:19:51,141
А?
201
00:19:51,570 --> 00:19:53,762
Тоалетна!
202
00:20:01,040 --> 00:20:03,140
Хей!
203
00:20:03,416 --> 00:20:05,032
Какво?
204
00:20:05,157 --> 00:20:07,516
Джонг Хе! Как е тя?
205
00:20:07,641 --> 00:20:09,456
Какво?
206
00:20:09,581 --> 00:20:12,088
Дали мисли за мен?
207
00:20:12,406 --> 00:20:15,301
<i>Сигурна съм, че е така.</i>
208
00:20:15,837 --> 00:20:17,937
От къде да знам?
209
00:20:18,374 --> 00:20:20,882
Помисли! Ти също си момиче!
210
00:20:21,007 --> 00:20:23,094
Мисля, че не бях момиче!
211
00:20:23,915 --> 00:20:27,329
Момиче си! Просто помисли!
212
00:20:28,110 --> 00:20:31,014
Е? Какво ще кажеш?
213
00:20:32,209 --> 00:20:34,309
Привлекателна е.
214
00:20:34,615 --> 00:20:36,121
Нали?
215
00:20:36,246 --> 00:20:40,633
Тя е хубава, честна, елегантна
и носи на пиене.
216
00:20:41,597 --> 00:20:42,867
Нали?
217
00:20:42,992 --> 00:20:46,827
Но мислиш ли, че такова момиче
все още ще е само?
218
00:20:47,289 --> 00:20:54,321
И от къде е тя? Англия?
Страна на отворените връзки!
219
00:20:54,915 --> 00:20:59,045
Тя сигурно си има Том или Майкъл,
кой знае.
220
00:21:08,196 --> 00:21:10,296
Какво има?
221
00:21:11,382 --> 00:21:12,931
Какво?
222
00:21:13,056 --> 00:21:15,143
Изглеждаш разтревожен.
223
00:21:16,764 --> 00:21:18,864
Искаш ли да тръгваме?
224
00:21:34,764 --> 00:21:37,628
Нямаш ли график?
- Защо те е грижа?
225
00:21:37,753 --> 00:21:40,231
Имам упражнения, но мога да закъснея.
226
00:21:40,509 --> 00:21:42,889
<i>Следващия ти сезон ще е провал.</i>
227
00:21:43,343 --> 00:21:44,753
Харесва ми.
228
00:21:44,878 --> 00:21:49,415
Чашата е добра, ако не пропуска
- А това? Има бейзбол.
229
00:21:50,625 --> 00:21:53,722
<i>Добро е, ако не пропуска!</i>
230
00:21:55,926 --> 00:21:58,026
Това е мечка!
231
00:21:59,278 --> 00:22:01,329
<i>Как разбра? Толкова е трудно.</i>
232
00:22:01,454 --> 00:22:03,689
Тигър! Аррргггг!
233
00:22:06,067 --> 00:22:07,642
<i>Боже, детската градина.</i>
234
00:22:12,843 --> 00:22:16,343
Не се притеснявайте.
Мислех си нещо.
235
00:22:16,571 --> 00:22:19,339
Това е вилица!!!
236
00:22:25,976 --> 00:22:28,068
Занимавал си се доста!
237
00:22:28,193 --> 00:22:31,409
Даже е мек. Когато беше добре,
беше като...
238
00:22:31,534 --> 00:22:34,813
Пак Му Йол има хубаво дупе.
Може ли да го пипна?
239
00:22:34,938 --> 00:22:37,025
Хей!
240
00:22:38,358 --> 00:22:40,458
Имаш ли си момиче?
241
00:22:40,773 --> 00:22:42,943
Може ли да вървим рамо до рамо?
242
00:22:43,304 --> 00:22:45,404
За теб може. Няма проблем.
243
00:22:46,630 --> 00:22:50,054
Ами ти? Можеш ли?
244
00:22:50,790 --> 00:22:52,184
Може ли да вървиш рамо до рамо с мен?
245
00:22:52,309 --> 00:22:53,375
Ъм?
246
00:22:53,500 --> 00:22:56,962
Има ли някой Том или Майкъл?
Гадже?
247
00:22:59,611 --> 00:23:01,803
Отървах се от тях.
248
00:23:02,553 --> 00:23:04,653
Подръж това.
249
00:23:16,818 --> 00:23:20,698
Забавно ли е?
Забавно ли е да се гледаш в лицето?
250
00:23:22,172 --> 00:23:25,765
Иска ми се да бях малко по-хубава.
251
00:23:25,949 --> 00:23:28,049
Постарай се! Възможно е.
252
00:23:28,428 --> 00:23:34,446
Иска ми се да съм по-хубава и сладка,
и малко по-миличка.
253
00:23:35,267 --> 00:23:37,363
Прероди се!
254
00:23:37,488 --> 00:23:42,118
Донг А! Щях ли да те привлека,
ако беше мъж?
255
00:23:42,243 --> 00:23:44,330
Да.
256
00:23:46,783 --> 00:23:48,352
С какво по-точно?
257
00:23:48,477 --> 00:23:50,564
А?
258
00:23:51,479 --> 00:23:56,239
Това конкретен въпрос ли беше?
Мислех, че беше за ДА или НЕ.
259
00:23:58,907 --> 00:24:01,739
Да оставя ли косата си да порасне?
260
00:24:03,567 --> 00:24:05,480
Кой е?
261
00:24:05,605 --> 00:24:11,052
Оставих да се измъкнеш миналия път,
но сега няма да ти е лесно. Кой е?
262
00:24:11,191 --> 00:24:13,203
Какво?
263
00:24:13,328 --> 00:24:16,637
Мислиш, че няма да разбера щом не ми
казваш? Аз съм Ким Донг А!
264
00:24:16,762 --> 00:24:17,908
Каквото и да кажеш...
265
00:24:18,033 --> 00:24:22,305
Предполагам, че заради това
се промени напоследък. Нали?
266
00:24:24,418 --> 00:24:27,782
Значи си го срещнала скоро.
267
00:24:27,907 --> 00:24:29,994
Правилно ли разсъждавам?
268
00:24:30,785 --> 00:24:33,003
Първо Пак Му Йол...
269
00:24:33,641 --> 00:24:35,741
...но не е той.
270
00:24:37,369 --> 00:24:39,305
Ким Те Хан е мой.
271
00:24:39,430 --> 00:24:41,517
Джин Донг Су е женен.
272
00:24:42,147 --> 00:24:44,247
Остава само един!
273
00:24:45,008 --> 00:24:47,108
Кой?
- Репортер Го!
274
00:24:53,401 --> 00:24:56,201
Точно така е, нали?
Тотално си хлътнала!
275
00:24:56,797 --> 00:24:58,849
Забрави!
276
00:24:58,974 --> 00:25:04,314
Ало, съкрушената. Какъв е проблема?
- Какво знаеш за любовта?
277
00:25:04,439 --> 00:25:07,839
Ти си постоянно сама.
Не можеш да помогнеш.
278
00:25:07,964 --> 00:25:11,076
Моля? Аз съм Ким Донг А.
Поетесата!
279
00:25:11,518 --> 00:25:14,593
Намирам романтика даже и в учебника!
280
00:25:14,718 --> 00:25:19,105
Бяха ли Джон и Мери влюбени?
Колко време продължи?
281
00:25:19,469 --> 00:25:21,598
Нямаш представа от обхвата на
творческите ми възможности.
282
00:25:21,723 --> 00:25:26,541
Започва от библиотеката и стига
до книги с камшици и други неща.
283
00:25:27,106 --> 00:25:29,143
Познати са ми всички
възможни ситуации.
284
00:25:29,043 --> 00:25:31,478
Добре. Спри се.
285
00:25:32,612 --> 00:25:36,008
Какъв е проблема? Каза ли му?
- Не.
286
00:25:36,133 --> 00:25:39,121
Защо не?
- Първия удар винаги печели!
287
00:25:39,246 --> 00:25:44,831
Знам това, но...
Нямам самочувствието на момиче.
288
00:25:46,808 --> 00:25:51,512
Не съм хубава, нито богата,
или поне сладка.
289
00:25:53,601 --> 00:25:55,833
Аз просто...
290
00:25:57,319 --> 00:26:04,405
Това няма значение за да се влюбиш.
Това е сватосване.
291
00:26:05,100 --> 00:26:08,118
В любовта всичко опира до чара.
292
00:26:08,243 --> 00:26:10,330
Помисли за това.
293
00:26:10,910 --> 00:26:17,517
Сигурно имаш и ценна страна, каквато
другите момичета нямат. Намери я.
294
00:26:19,483 --> 00:26:22,784
Ценна страна?
295
00:26:25,225 --> 00:26:27,885
Ако не съм умна,
значи просто съм глупава.
296
00:26:28,348 --> 00:26:30,647
Ако не съм секси, значи съм сладка.
297
00:26:30,772 --> 00:26:34,817
Ако лицето ми не е хубаво...
298
00:26:38,422 --> 00:26:39,687
Безнадеждно е.
299
00:26:39,812 --> 00:26:42,563
Не е така! Дори кучешкото ако
се използва в медицината.
300
00:26:42,688 --> 00:26:45,165
Трябва да има нещо.
301
00:26:51,522 --> 00:26:53,622
Сила?
302
00:27:42,456 --> 00:27:44,556
Да, мамо.
303
00:27:45,021 --> 00:27:46,918
Cho Hyun Woo.
304
00:27:47,043 --> 00:27:49,130
Смени си рингтона.
305
00:27:52,362 --> 00:27:55,217
Ау... какъв характер.
306
00:28:06,794 --> 00:28:10,994
Не е рождения ден на Су Йонг,
а на Донг Су е лятото.
307
00:28:12,271 --> 00:28:15,760
Не мога да отида просто така.
308
00:28:26,626 --> 00:28:28,754
Какъв лицемер.
- Какво?
309
00:28:30,138 --> 00:28:34,658
Децата са бъдещето! А ти искаш
да го използваш за своя изгода?
310
00:28:43,810 --> 00:28:45,306
Какво става?
311
00:28:45,431 --> 00:28:48,020
Ъм... Аз просто...
312
00:28:49,106 --> 00:28:51,762
Хлапе! Чичо е тук.
313
00:28:52,407 --> 00:28:54,507
Здрасти!
314
00:28:55,572 --> 00:28:58,662
Здравейте!
- О! Здрасти!
315
00:28:59,726 --> 00:29:01,826
Какво става?
316
00:29:03,746 --> 00:29:09,154
Поздравления за завършването.
- Не съм завършил.
317
00:29:11,024 --> 00:29:13,060
Завърши детска градина.
318
00:29:13,135 --> 00:29:15,540
Минах от група Звезда в група Слънце.
319
00:29:21,235 --> 00:29:24,068
Както и да е!
Завърши звездната група.
320
00:29:24,686 --> 00:29:30,310
Не го ли искаш тогава? Не искаш?
- Искам го! Завърших!
321
00:29:30,435 --> 00:29:32,692
Точно. Завърши, нали?
322
00:29:33,396 --> 00:29:37,876
Дай ми го.
- Къде са Донг Су и Су Йонг?
323
00:29:39,736 --> 00:29:43,223
Добре. Добре.
324
00:29:44,184 --> 00:29:49,084
Му Йол е в къщи. Казах ти, че ще
дойде, ако не днес, то утре.
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 27 Фев - 21:08
6 ЕПИЗОД от 356 до 710 (края)(2 ЧАСТ)
Извинявам се за забавянето.
- Spoiler:
- 1
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Къде да ги занеса?
2
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
На 2-рия етаж.
3
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
Не сте ли яли?
4
00:34:33,000 --> 00:34:39,000
На Dong Ah й се ядеше китайска храна.
5
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
Тогава да дойдем и ние.
6
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Поръчахте ли говеждо?
7
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
В Chung Eum Sung го правят чудесно!
8
00:34:47,000 --> 00:34:53,000
Dong Ah! Dong Ah!
9
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Скрий ги!
10
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
Бързо! Бързо!
- Какво?
11
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
Врагът е тук!
12
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Има ли някой?
- Моля?
13
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Кой ще дойде тук. Тя няма приятели!
14
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
63 долара.
15
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Нямам пари.
16
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Портмонето ми е оттатък!
17
00:35:40,000 --> 00:35:47,000
Ще го донеса.
18
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Портмоне! Бързо!
19
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
Изглежда вкусно!
20
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Толкова ли сте безразсъдни?
- И аз това казвам.
21
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Как щяхте да изядете всичко това сами?
22
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Все някой щеше да ги изяде.
23
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
Спагетите са страхотни.
24
00:36:42,000 --> 00:36:48,000
Много е вкусно!
- Я да опитам.
25
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
Добро е.
26
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Този тъпак пак си е навлякъл проблеми.
27
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
Да пребие човек.
28
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Да.
29
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Истински задник!
30
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Защо ли го е направил?
31
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Той е гангстер.
32
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
Ядете храната, която аз плащам,
и говорите против мен?
33
00:37:09,000 --> 00:37:15,000
Сигурно си е имал причина!
34
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Променила си се.
35
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Странна си!
36
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
Какво?
37
00:37:20,000 --> 00:37:27,000
Да не стана от неговия отбор
като се влачиш подир него?
38
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Какви ги приказваш, бе?
39
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Да. Преди още от сутринта
почваше да го хулиш
40
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
и така докато заспиш.
41
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
Аз и сега така правя.
42
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
Кога?
43
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Давай сега.
44
00:37:44,000 --> 00:37:50,000
Говори против него.
Напсувай го хубавичко!
45
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Аджоши, и вие сте се променил!
- Аз ли?
46
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Защо не организарате банкет?
47
00:38:08,000 --> 00:38:14,000
Какво ще кажете?
- Ще го направя.
48
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Какво е банкет?
49
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Хей! Да вдигнем тост!
50
00:38:20,000 --> 00:38:27,000
За отстраняването на този негодник!
- За отстраняването!
51
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Гледай ти!
52
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Здрасти.
53
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
Чайките тренират здраво.
54
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Да.
55
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
Познаваш ли репортер Goh? Goh Jae Hyo.
56
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Да.
57
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
Играли сте заедно бейзбол
в гимназията, нали?
58
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Да.
59
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Той защо се отказа?
60
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Моля?
61
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
Бил е добър. Отборът му заел
4-то място в националната лига.
62
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Защо е напуснал?
63
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Правилно си чул.
64
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Заради семейството си ли?
-Не.
65
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
Семейството му...
66
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Той се контузи.
67
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Травма значи...
Къде?
68
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Рамото.
69
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Докато играл бейзбол?
70
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Ако беше така, нямаше да съжалява.
71
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Докато кара колело.
72
00:39:31,000 --> 00:39:36,000
Както си карал,
отнякъде се появило дете.
73
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Скъса мускулна връзка.
74
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
После претърпя 3 операции.
75
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
Ръцете му бяха целите в мазоли.
76
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
Защо ме питаш за него?
77
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Просто съм любопитен.
78
00:39:53,000 --> 00:40:02,000
Чух, че ще ходиш на тренировки в Guam.
79
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
Никой не е идвал, нали?
80
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Не.
81
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
Много е неловко.
82
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Какво?
83
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
Дори сестрите питаха защо
никой не идва.
84
00:40:15,000 --> 00:40:21,000
Чух ги да говорят за миглите ти отвън.
85
00:40:21,000 --> 00:40:27,000
Всички се чудят какво толкова си му казал.
86
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Не си анти-фен на Park Mu Yeol, нали?
87
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Или фен на Чайките?
88
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
Не разбирам от бейзбол.
89
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
И не го познаваш лично?
90
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Добре! Хубаво!
91
00:40:45,000 --> 00:40:51,000
Ще ти подсигуря много пари,
за да се изучиш.
92
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
Защо сте толкова добър с мен?
- Защо?
93
00:40:57,000 --> 00:41:04,000
Притесняваш се, че ще искам
половината пари ли?
94
00:41:04,000 --> 00:41:10,000
Приеми го като печалба от лотарията.
95
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
Тръгвам.
96
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Господине!
97
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Да!
98
00:42:32,000 --> 00:42:38,000
Какво става? Преди все ми отказваше
като те канех да излезем.
99
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Да не ти е домъчняло за мен?
100
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Нещо такова.
101
00:42:44,000 --> 00:42:51,000
Чух, че си бил бейзболист,
затова вече те чувствам като брат.
102
00:42:51,000 --> 00:42:58,000
Закъснял си.
Аз отдавна те чувствам като брат.
103
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Goh.
104
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
Искам да те помоля за услуга
относно Mu Yeol.
105
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
Чух, че си скрил пострадалия.
106
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
Не е нужно. Мога да ви уредя среща.
107
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
Аз съм репортер.
Просто отразявам новините.
108
00:43:14,000 --> 00:43:22,000
Не си само това. Ти си бейзболист.
109
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
Помогни на Mu Yeol.
Той си има само бейзбола.
110
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
Всички в този спорт са така.
111
00:43:28,000 --> 00:43:35,000
Не е така. Mu Yeol е жив
само заради бейзбола.
112
00:43:35,000 --> 00:43:42,000
Не знаеш какво е било
детството му, нали?
113
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
Той бил...
114
00:43:48,000 --> 00:43:55,000
Майка му предначертала бъдещето му
преди дори да се роди.
115
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
Учи английски от бебе. Частна детска
градина, специален клас в училище...
116
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Заминал за чужбина, когато бил
в началното училище.
117
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
Не можал да издържи на това.
118
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
Не говорел.
119
00:44:13,000 --> 00:44:20,000
Не излизал от стаята си.
Наранявал се.
120
00:44:38,000 --> 00:44:45,000
Този идиот! Ами ако го хванат!
121
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
Лекарят го посъветвал да се заеме
с някакъв спорт.
122
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
Имал само играчки,
които майка му била избрала.
123
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
Тогава за пръв път осъзнал...
124
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
какво наистина харесва.
125
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Mu Yeol веднъж ми каза:
126
00:45:01,000 --> 00:46:10,000
"Ако не бях започнал с бейзбола,
щях да полудея или да умра."
127
00:46:10,000 --> 00:46:16,000
Но като се оправил, майка му
му казала да спре с бейзбола.
128
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
Искала да учи.
129
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
Mu Yeol искал да играе бейзбол,
а вкъщи не можел.
130
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
Затова не се върнал там.
131
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
Дори спал в съблекалнята.
132
00:46:29,000 --> 00:46:35,000
Така се борел всеки ден,
а баща му бил до него.
133
00:46:35,000 --> 00:46:43,000
Накрая майка му го накарала да избира
между нея и бейзбола.
134
00:46:43,000 --> 00:46:49,000
Тогава той бил на 12.
135
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
Знаеш какво значи майката
за 12 годишно дете.
136
00:46:54,000 --> 00:47:00,000
И той все пак избрал бейзбола.
137
00:47:00,000 --> 00:47:08,000
Родителите му се развели.
Семейството се разпръснало.
138
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Това е бейзболът за Mu Yeol.
139
00:47:16,000 --> 00:47:21,000
Ти поне ще го разбереш...
140
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Какво преживява Mu Yeol.
141
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
Ако му отнемеш бейзбола...
- И за мен той беше всичко.
142
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Бейзболът значеше всичко за мен.
143
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
Бих оставил майка, семейство, всичко!
144
00:47:34,000 --> 00:47:39,000
Само да можех да играя бейзбол!
Веднага бих се отказал от тях!
145
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
Но нямах право на избор!
146
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
Аз...
147
00:47:53,000 --> 00:47:58,000
Не знам какво си чул.
148
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Знаеш ли колко съжалявам за онзи ден?
149
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
Какво ако не бях опитал
да избегна онова дете!
150
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
Ако просто го бях прегазил!
151
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Goh...
152
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
Както онова дете се появи пред мен,
така е станало и с него!
153
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
Защо да помагам на Park Mu Yeol?
Защо на него да му се размине?
154
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
Какво е направил за мен?
155
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Не е ли така?
156
00:48:54,000 --> 00:49:00,000
Удар ли искаш да получа?
157
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
Ако баща ми те хване,
ще гушна букета!
158
00:49:03,000 --> 00:49:09,000
Какво да направя? Не мога да заспя.
159
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Не каза ли, че си от Choong Nam?
160
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Точно така.
161
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Защо си фен на Чайките?
162
00:49:25,000 --> 00:49:32,000
Много хора не се интересуват
къде е основан отбора.
163
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
Семейството ни преживя
много трудности.
164
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Не ни беше леко.
165
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Тогава започнахме да гледаме бейзбол.
166
00:49:45,000 --> 00:49:49,000
По онова време Чайките все губеха.
167
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
С голяма разлика.
168
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Тогава си помислих,...
169
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
дори не знам защо,...
170
00:50:00,000 --> 00:50:06,000
че ако Чайките спечелят
поне една игра,
171
00:50:06,000 --> 00:50:14,000
и при нас всичко ще се нареди.
172
00:50:14,000 --> 00:50:20,000
И тогава... Чайките спечелиха.
173
00:50:26,000 --> 00:50:31,000
Говоря глупости, нали?
174
00:50:31,000 --> 00:50:37,000
Права си. Понякога бейзболът
може да спаси човешки живот.
175
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Лека нощ.
176
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
Park Mu Yeol: Психично заболяване?
177
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Нуна! Нуна!
178
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Виждала ли си ми блузата?
179
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Какво?
180
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
Любимата ми блуза, с топката.
181
00:51:53,000 --> 00:51:59,000
Аз откъде да знам къде е?
182
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Дали не е в пералнята?
183
00:52:02,000 --> 00:52:07,000
Eun Jae! Chang Woo!
184
00:52:07,000 --> 00:52:12,000
По-това може да се напише песен.
185
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Искаш си блузата ли?
186
00:52:26,000 --> 00:52:33,000
Не в това е проблемът.
- Какво тогава?
187
00:52:35,000 --> 00:52:39,000
Приготви се.
188
00:52:44,000 --> 00:52:50,000
<i><b>Park Mu Yeol: Психично заболяване? </b></i>
189
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Goh! Кучи син!.
190
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
Баща ми още не е отишъл на работа.
191
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
Може ли да не викаш?
192
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Наистина!
193
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
Споко! Няма да ви разбирам погрешно.
194
00:53:20,000 --> 00:53:28,000
Изглежда, че се биете.
195
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
Тук е!
- Къде е Park Mu Yeol?
196
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
Вярно ли е, че има психично
заболяване?
197
00:53:48,000 --> 00:53:56,000
Къде е Park Mu Yeol?
- Свързано ли е с нападението?
198
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
Затова ли прибягва към насилие...
199
00:54:00,000 --> 00:54:06,000
Съжалявам, не мога да ви дам
информация за клиента ни.
200
00:54:06,000 --> 00:54:12,000
Ние защитаваме личното
им пространство....
201
00:54:12,000 --> 00:54:17,000
Ало? Божке...
Нямат никакво възпитание.
202
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
Толкова е дразнещо.
203
00:54:26,000 --> 00:54:31,000
Да, това е
"Малката колиба на Kevin Jang".
204
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
Значи е учил за съветник.
205
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
Колко дълго?
- Около 2 години.
206
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
Значи няма проблем.
207
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
Да.
- Какво още чакаме тогава?
208
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Мениджър Ким!
209
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
Намерихме жертвата.
210
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
Goh откъде е разбрал за болестта ти?
211
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Сигурно е проучил нещата.
212
00:55:09,000 --> 00:55:13,000
Статията от сутринта променя всичко.
213
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
В интернет има петиция
за отстраняването ти.
214
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
Защо си бъркат носа навсякъде?
215
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
Трябва да го уредим преди срещата
с ръководството.
216
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
Благодаря ти.
217
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
Добре ли се чувстваш?
218
00:56:25,000 --> 00:56:29,000
Да. По-добре съм.
219
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
Добре тогава.
220
00:56:34,000 --> 00:56:42,000
Подпиши този документ.
221
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
Ще бъда честен с теб.
222
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
Ще получиш написаната сума
само ако се разпишеш.
223
00:56:47,000 --> 00:56:53,000
Колкото повече се бавиш,
сумата намалява.
224
00:57:11,000 --> 00:57:16,000
Нека те попитам нещо.
225
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
Ти!
226
00:57:18,000 --> 00:57:23,000
Познаваш ме, нали?
227
00:57:23,000 --> 00:57:28,000
Това, което ми каза тогава...
228
00:57:28,000 --> 00:57:33,000
Откъде разбра?
229
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
Не знам за какво говориш.
230
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
Няма проблем.
231
00:57:38,000 --> 00:57:45,000
Вече подписа. Каквото и да ми кажеш,
пак ще си получиш парите.
232
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Кажи ми.
233
00:57:50,000 --> 00:57:55,000
Откъде разбра?
234
00:57:55,000 --> 00:57:59,000
От кого го чу?
235
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
Вие кога дойдохте?
Подписа ли документите?
236
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Да!
237
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
Трябваше да дойдем по-рано!
238
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
Не знаехме, че ще идвате!
239
00:58:23,000 --> 00:58:30,000
Вие излезте, а ние искаме да чуем
как Park му се извинява.
240
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
Ама какво стана?
241
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
Кажете, де!
242
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
Можеше просто да кажеш,
че съжаляваш.
243
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
Но не е така.
244
01:00:18,000 --> 01:00:22,000
Защо? Боли го.
Ще лежи тук 5 седмици!
245
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
И мен ме боли.
246
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
Къде?
247
01:00:26,000 --> 01:00:29,000
Сърцето ли?
248
01:00:29,000 --> 01:00:34,000
Само физическите рани са виждат.
249
01:00:34,000 --> 01:00:40,000
Трябваше да се извиниш.
250
01:00:40,000 --> 01:00:46,000
Всичко можеше да се оправи
само с една дума.
251
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
Само през трупа ми!
252
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Защо?
253
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
Това ще значи,
че признавам вината си.
254
01:00:58,000 --> 01:01:02,000
Какво толкова ти е казал?
Толкова пъти те питах.
255
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Не мога да ти кажа.
- Тогава как да докажа невинността ти?
256
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
Нека просто да кажем, че ме е напсувал.
257
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
Мениджър Kim. Не ми вярваш, нали?
258
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
Още от началото не ми вярваш, нали?
259
01:01:20,000 --> 01:01:27,000
Има ли значение?
260
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Да.
261
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
Има.
262
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Park Mu Yeol!
263
01:02:32,000 --> 01:02:38,000
Ти! И ти ли ме мислиш за ненормален?
264
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
И ти ли не ми вярваш?
265
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Аз...
266
01:02:51,000 --> 01:02:55,000
Няма значение. Върви си.
267
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Златната ръкавица на насилието.
268
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
Park Mu Yeol пак ги е забъркал едни!
- Знаех си!
269
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
Никога не ми е допадал.
270
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
Заплашил го е, че ще си плати, нали?
271
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
Защо го прави?
- Само раздава умруци насам-натам!
272
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
Хич не го харесвам!
273
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
Прилича на разбойник.
274
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Чувал съм, че психичните заболявания
не се лекуват лесно.
275
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
Той е лунатик.
276
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Такива чудаци като него всеки ден
ги гледаме по телевизията?
277
01:04:19,000 --> 01:04:25,000
Какъв пример дават на децата ни?!
278
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
Ще му е трудно на Park Mu Yeol.
279
01:04:28,000 --> 01:04:36,000
Кой ще бъде стопер другия сезон?
280
01:04:36,000 --> 01:04:37,000
Къде е Mu Yeol?
281
01:04:37,000 --> 01:04:41,000
Какво да направя тогава?
Ти се обади, не аз!
282
01:04:41,000 --> 01:04:46,000
И аз не искам да говорим!
Чао!
283
01:04:46,000 --> 01:04:50,000
Мамка му!
284
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
Майка ти ли беше?
285
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
Каза, че я излагам.
286
01:04:55,000 --> 01:04:59,000
След 10 години ми се обажда
и почва да ми крещи.
287
01:04:59,000 --> 01:05:03,000
Защо всички ме мразят?
288
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
Защо?
289
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
Какво си направил?
290
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
Детството ти...
291
01:05:12,000 --> 01:05:17,000
Мисля, че вината е моя.
292
01:05:17,000 --> 01:05:21,000
Казах на Goh защото мислех,
че ще те разбере.
293
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
Ти ли си бил?
294
01:05:23,000 --> 01:05:28,000
Не знаех, че ще го публикува.
Извинявай.
295
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Защо си казал на Goh?
296
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
И той е играл бейзбол и си помислих,
че ще разбере...
297
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Goh е играл бейзбол?
298
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Да.
299
01:05:39,000 --> 01:05:43,000
Знаех си, че нещо намирисва.
300
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
Трябваше да внимаваш!
301
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Не знаеш ли какви са журналистите?
302
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
Никога не гледат себе си.
Мразят тези, който са успели.
303
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
Защо си му се доверил?
304
01:05:53,000 --> 01:05:58,000
Просто исках да разбере
колко е важен бейзбола за теб.
305
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Какво му каза, че да ме изкара луд?
306
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Айде бе!
307
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Той ли те изигра
или го направи нарочно?
308
01:06:06,000 --> 01:06:10,000
Park Mu Yeol!
309
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
Съжалявам за това.
310
01:06:12,000 --> 01:06:20,000
Никога не съм искал да ти навредя.
311
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
Но точно така стана.
312
01:06:25,000 --> 01:06:28,000
Съжалявам.
313
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Хьонг!
314
01:06:52,000 --> 01:06:56,000
РАЗКАРАЙ СЕ PARK MU YEOL.
315
01:07:29,000 --> 01:07:33,000
<i>Няма да издържи до края на сезона.</i>
316
01:07:42,000 --> 01:07:47,000
[Псуват го]<i></i>
317
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
Прибирай се.
318
01:07:54,000 --> 01:07:58,000
Ще остана тук днес.
319
01:08:30,000 --> 01:08:34,000
Нещата не изглеждат добре.
320
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Знам.
321
01:08:35,000 --> 01:08:40,000
Не. По-зле е отколкото си мислиш.
322
01:08:40,000 --> 01:08:47,000
На всяка цена трябва да кажеш
какво се случи тогава.
323
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
Това е последният ти шанс.
324
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
Пак сме тук.
325
01:09:05,000 --> 01:09:10,000
Телефоните направо прегряха!
326
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
Съжалявам!
327
01:09:12,000 --> 01:09:18,000
Най-важното е защо го направи.
И защо точно онова дете?
328
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
Не можехте ли да се разберете мирно.
329
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
Сега всичко е толкова сложно!
330
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Наистина ли те обиди?
331
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
Не мисля така.
332
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Но дори и да го е направил,
така ли трябваше да реагираш!
333
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
Ти си знаменитост!
334
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
Професионален бейзболист се забърква
в скандал за пореден път.
335
01:09:36,000 --> 01:09:40,000
Как може?
Все с теб ли ще се разправяме?
336
01:09:40,000 --> 01:09:43,000
Всичко е заради поведението му.
337
01:09:43,000 --> 01:09:47,000
Добре! Отклонихме се.
338
01:09:47,000 --> 01:09:52,000
Какво точно ти каза той?
Кажи ни!
339
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
Нещо за бейзбола?
340
01:09:54,000 --> 01:09:59,000
За семейството ти?
341
01:09:59,000 --> 01:10:03,000
Трябва да ни кажеш,
за да вземем правилното решение!
342
01:10:03,000 --> 01:10:08,000
Да приключваме
щом нямаш нищо за казване.
343
01:10:34,000 --> 01:10:35,000
Park Mu Yeol!
344
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Вярно ли е, че те е обидил?
345
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Спрете!
346
01:10:45,000 --> 01:10:51,000
Park Mu Yeol!
347
01:10:51,000 --> 01:10:57,000
Върви се гръмни!
348
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
Ненормалник!
Да не се мислиш за голямата работа?!
349
01:11:00,000 --> 01:11:05,000
Върви се гръмни!
350
01:11:05,000 --> 01:11:09,000
Така се играе бейзбол!
351
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
За кой се мисли?
352
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Седни.
353
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Какво?
Извинявам се за забавянето.
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 8:48
Хлъц, чакаме напътствия
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 9:58
Олеле, покрай служебни задължения съвсем съм се отплеснала. Извинете много.
9 ЕПИЗОД от 1 до 322 - 1 ЧАСТ (честно казано, вече не знам на кого са)
9 ЕПИЗОД от 1 до 322 - 1 ЧАСТ (честно казано, вече не знам на кого са)
- Spoiler:
- 1
00:00:04,585 --> 00:00:07,888
<i>Не знам кога започнах...</i>
2
00:00:07,888 --> 00:00:09,188
<i>Но те харесвам.</i>
3
00:00:26,306 --> 00:00:28,508
<i>Харесвам те.</i>
4
00:00:32,412 --> 00:00:35,215
Ако наистина има съдба,...
5
00:00:35,816 --> 00:00:43,223
<i>то моята съдба си ти.</i>
6
00:01:33,774 --> 00:01:35,576
Какво правиш?
7
00:01:35,976 --> 00:01:37,477
Нищо особено.
8
00:01:37,778 --> 00:01:39,379
Здравей!
9
00:01:44,585 --> 00:01:46,086
Подарък.
10
00:01:46,086 --> 00:01:47,988
Весела Коледа!
11
00:01:50,190 --> 00:01:52,292
Аз го изработих.
12
00:01:53,393 --> 00:01:54,994
Благодаря!
13
00:01:56,096 --> 00:01:58,298
Всъщност не съм го правила аз.
14
00:01:58,298 --> 00:02:00,500
Само го оцветих.
15
00:02:06,707 --> 00:02:09,810
Прекъсвам ли нещо?
16
00:02:13,714 --> 00:02:17,517
Не е това.
17
00:02:17,517 --> 00:02:20,220
Тогава ще намина по-късно.
18
00:02:25,325 --> 00:02:28,528
Не мога повече.
19
00:02:29,029 --> 00:02:30,931
Ела тук!
20
00:02:31,431 --> 00:02:33,333
Изчакай.
21
00:02:33,333 --> 00:02:34,635
Какво стана?
22
00:02:36,336 --> 00:02:39,039
Dong A?
23
00:02:39,139 --> 00:02:41,241
Загубих.
24
00:02:41,241 --> 00:02:44,945
Не можах да се сдържа и се засмях.
25
00:02:44,945 --> 00:02:46,346
Парите са твои.
26
00:02:46,346 --> 00:02:48,549
Какви пари?
27
00:02:48,649 --> 00:02:54,555
Хей, да не би да сме се обзаложили
за нещо?
28
00:02:54,555 --> 00:02:59,359
Ей!
29
00:02:59,359 --> 00:03:02,563
Какви ги дрънка?
30
00:03:05,365 --> 00:03:09,670
Бяхме се обзаложили за нещо.
31
00:03:11,071 --> 00:03:12,973
Какво ти става?
32
00:03:13,073 --> 00:03:16,777
Вчера се обзаложихме с Dong A.
33
00:03:16,777 --> 00:03:19,379
Dong A ми е приятелка.
34
00:03:19,379 --> 00:03:20,981
Обзаложихме се.
35
00:03:20,981 --> 00:03:24,585
Трябваше да излъжа някого,
че го обичам.
36
00:03:24,585 --> 00:03:27,788
Хилядарката ми отлетя.
37
00:03:28,589 --> 00:03:30,991
И този човек бях аз?
38
00:03:31,091 --> 00:03:33,794
Да, беше забавно.
39
00:03:33,794 --> 00:03:36,697
Защо ме намесваш?
40
00:03:36,697 --> 00:03:38,498
Защо го приемаш толкова навътре?
41
00:03:38,498 --> 00:03:40,500
Беше просто шега.
42
00:03:41,802 --> 00:03:44,905
А какво ти отговори Pak Mu Yeol?
43
00:03:44,905 --> 00:03:50,510
Моля?
44
00:03:50,510 --> 00:03:51,612
Луда ли си? Да не съм пиян?
45
00:03:51,712 --> 00:03:53,714
Виждаш ли?
46
00:03:53,714 --> 00:03:56,316
Знаех си.
47
00:03:56,516 --> 00:03:58,919
Но защо сте се обзаложили
за такова нещо?
48
00:03:58,919 --> 00:04:01,921
Не мислиш ли, че е малко грубо?
49
00:04:01,921 --> 00:04:03,623
Моля?
50
00:04:03,623 --> 00:04:08,829
Ами ако Pak Mu Yeol беше казал,
че и той те обича?
51
00:04:11,231 --> 00:04:14,234
Jeong Hui, ти може би не знаеш.
52
00:04:14,234 --> 00:04:19,640
Нашата връзка е по-скоро от типа
"Да пукнеш дано!".
53
00:04:19,640 --> 00:04:21,541
Нали?
54
00:04:22,042 --> 00:04:23,844
Точно така.
55
00:04:23,844 --> 00:04:25,746
Виждаш ли?
56
00:04:26,647 --> 00:04:28,248
Няма ли да си отвориш подаръка?
57
00:04:28,248 --> 00:04:32,352
Бъди учтив и си отвори подаръка.
58
00:04:32,352 --> 00:04:35,255
Точно ти ли ми говориш за учтивост?
59
00:04:38,158 --> 00:04:40,661
От тази и от другата страна.
60
00:04:40,661 --> 00:04:43,163
Махнах оригиналната боя
и го нарисувах наново.
61
00:04:43,163 --> 00:04:45,966
Ако го навиеш, ще пропее.
62
00:05:08,388 --> 00:05:10,991
Pak Mu Yeol,
ти нищо ли не си ми взел?
63
00:05:11,792 --> 00:05:13,193
Взел съм, разбира се.
64
00:05:13,193 --> 00:05:18,198
Така ли? Дай ми го!
65
00:05:32,312 --> 00:05:38,218
Весела Коледа.
66
00:05:49,029 --> 00:05:50,631
Ето!
67
00:05:56,637 --> 00:05:58,538
Ами на мен?
68
00:05:58,839 --> 00:06:00,841
Ти взела ли си ми нещо?
69
00:06:01,041 --> 00:06:05,746
Нормално е шефовете да дават
подаръци на персонала си.
70
00:06:05,746 --> 00:06:09,349
Даже и на някой,
който е изиграл шефа си?
71
00:06:16,857 --> 00:06:18,859
Супер е.
72
00:06:26,267 --> 00:06:28,620
И за теб имам подарък.
73
00:06:28,820 --> 00:06:30,072
Какво?
74
00:06:30,072 --> 00:06:32,873
Изпратих го у вас.
75
00:06:33,774 --> 00:06:35,876
Какъв подарък?
76
00:06:42,883 --> 00:06:44,885
Говеждо?
77
00:06:48,789 --> 00:06:52,993
Подаряваш ми говеждо за Коледа?
78
00:06:53,093 --> 00:06:54,494
Корейско говеждо.
79
00:06:54,494 --> 00:06:56,296
Нали се беше разболяла?
80
00:06:56,296 --> 00:06:58,899
Какво от това...
81
00:06:58,999 --> 00:07:00,801
Какво? Тогава ми го върни
щом не ти харесва!
82
00:07:00,801 --> 00:07:03,804
Не може да си вземеш подаръка обратно!
- Ей! Ей! Ей!
83
00:07:27,327 --> 00:07:28,428
Колеж?
84
00:07:28,428 --> 00:07:30,530
Да, нали ти разказах.
85
00:07:30,530 --> 00:07:33,433
Вярно. Ще е чудесно,
ако O Su Yeong може да преподава там.
86
00:07:33,433 --> 00:07:35,435
Когато бяхме в колежа,
87
00:07:35,435 --> 00:07:39,239
тя ме научи на повече,
отколкото професорите.
88
00:07:46,046 --> 00:07:48,148
Може би и аз трябва да стана учителка.
89
00:07:48,148 --> 00:07:50,751
Какво?
90
00:07:50,751 --> 00:07:52,553
До скоро!
91
00:07:55,956 --> 00:07:57,457
Какво й стана?
92
00:07:57,457 --> 00:08:00,961
Дори не погледа назад.
93
00:08:00,961 --> 00:08:03,063
Пияна ли си?
94
00:08:03,063 --> 00:08:05,465
Ти на това ли му викаш пиянство?
95
00:08:05,465 --> 00:08:07,267
Пак ли искаш да се караме?
96
00:08:07,367 --> 00:08:09,670
<i>Харесвам те.</i>
97
00:08:09,670 --> 00:08:12,072
<i>Харесвам те.</i>
98
00:08:42,202 --> 00:08:44,104
Ей, тъпачке.
99
00:08:47,407 --> 00:08:50,010
Говореше сериозно, нали?
100
00:09:07,527 --> 00:09:09,429
Бъди внимателна!
101
00:09:35,656 --> 00:09:37,157
Коремът ли те боли?
102
00:09:37,157 --> 00:09:39,860
Да спра ли?
103
00:09:43,463 --> 00:09:45,666
Добре съм.
104
00:09:53,666 --> 00:09:54,866
Върнах се!
105
00:09:54,866 --> 00:09:56,766
Eun Jae...
106
00:09:58,280 --> 00:10:00,881
Имаш доставка.
107
00:10:02,082 --> 00:10:03,383
Моля?
108
00:10:03,383 --> 00:10:06,486
От онзи козел Pak Mu Yeol.
109
00:10:07,688 --> 00:10:11,291
Коледа е!
110
00:10:20,100 --> 00:10:22,903
Какъв тъпак!
111
00:10:22,903 --> 00:10:25,405
Мисли си, че ще го заобичаме.
112
00:10:25,405 --> 00:10:27,207
Това е корейско говеждо.
113
00:10:27,207 --> 00:10:30,611
И какво от това?
Дори да е най-качествено месо
114
00:10:30,611 --> 00:10:34,114
да не си въобразява,
че ще ядем нещо, което той праща?
115
00:10:34,915 --> 00:10:38,418
Това е първо качество.
116
00:10:38,418 --> 00:10:40,320
Наистина?
117
00:10:43,724 --> 00:10:48,528
Ако беше свинско,
моментално щях да го изхвърля.
118
00:10:48,629 --> 00:10:53,133
Тате, може да е пълен тъпак,
119
00:10:53,233 --> 00:10:56,637
но това говеждо няма никаква вина.
120
00:10:56,737 --> 00:10:58,739
Всъщност си прав.
121
00:10:58,739 --> 00:11:00,540
Нали?
122
00:11:01,842 --> 00:11:05,545
Добре тогава...
Да хапваме.
123
00:11:11,151 --> 00:11:13,153
Нуна!
124
00:11:16,557 --> 00:11:19,159
Какво каза татко?
125
00:11:19,560 --> 00:11:21,862
Нали щеше да признава любовта си?
126
00:11:22,963 --> 00:11:25,165
Като го гледам май е минало добре.
127
00:11:25,165 --> 00:11:26,967
Весел е.
128
00:11:29,970 --> 00:11:32,072
Хубаво...
129
00:11:32,172 --> 00:11:35,876
Поне един човек от това семейство
трябва да е късметлия.
130
00:11:43,884 --> 00:11:46,486
Тя всъщност...
131
00:11:46,587 --> 00:11:49,489
прилича на някоя,
което току що е била зарязана?
132
00:11:50,591 --> 00:11:53,894
<i>Не знам кога започнах...</i>
133
00:11:53,894 --> 00:11:55,796
<i>Харесвам те.</i>
134
00:11:57,598 --> 00:11:59,199
<i>Харесвам те.</i>
135
00:12:05,205 --> 00:12:08,008
<i>Ако наистина има съдба,...</i>
136
00:12:08,609 --> 00:12:16,216
<i>то моята съдба си ти.</i>
137
00:12:19,419 --> 00:12:21,021
Полудявам ли?
138
00:12:21,021 --> 00:12:23,223
Какво ми става?
139
00:12:54,254 --> 00:12:57,057
Short! Какво правиш?
140
00:12:58,058 --> 00:13:00,260
Виж се само...
141
00:13:05,065 --> 00:13:08,468
Ако продължаваш така,
ще ти давам да ядеш само лук.
142
00:13:27,888 --> 00:13:29,089
Влизай!
143
00:13:32,793 --> 00:13:35,395
Mu Yeol ми го подари за Коледа.
144
00:13:35,996 --> 00:13:38,999
Много е красиво.
145
00:13:45,699 --> 00:13:46,999
Говеждо.
146
00:14:20,641 --> 00:14:23,443
Какво става с теб днес, хьонг?
147
00:14:23,443 --> 00:14:24,745
Постарай се!
148
00:14:30,651 --> 00:14:31,852
Минутка само.
149
00:14:40,861 --> 00:14:43,163
Mu Yeol! Да се видим в 5.
150
00:14:43,163 --> 00:14:46,667
Добре?
151
00:14:46,667 --> 00:14:48,168
Ще ходите ли някъде?
152
00:14:48,168 --> 00:14:49,970
На кино.
153
00:14:53,073 --> 00:14:54,474
Само вие двамата ли?
154
00:15:06,486 --> 00:15:09,389
Преди четиримата често излизахме.
155
00:15:09,790 --> 00:15:10,891
Така ли?
156
00:15:11,992 --> 00:15:14,394
Ей, тъпачке!
И ти ли искаш да гледаш този филм?
157
00:16:40,681 --> 00:16:42,583
Супер! Браво.
158
00:17:35,836 --> 00:17:36,937
Умори ли се?
159
00:17:37,638 --> 00:17:38,538
Малко.
160
00:17:39,439 --> 00:17:42,042
Преди ходехме на дискотека.
161
00:17:42,042 --> 00:17:44,044
Вече не сме същите.
162
00:17:44,044 --> 00:17:46,546
Така е.
Pak Mu Yeol вече е публична личност.
163
00:17:46,546 --> 00:17:48,248
Вече не можем ходим където
си поискаме.
164
00:17:50,751 --> 00:17:52,953
Не завиждаш ли, Jin Dong Su?
165
00:17:54,154 --> 00:17:57,257
Когато учениците искаха
автограф от Jin Dong Su,
166
00:17:57,257 --> 00:17:59,159
а Pak Mu Yeol им крадеше тефтерчетата.
167
00:17:59,159 --> 00:18:00,360
Помниш ли?
168
00:18:00,360 --> 00:18:02,262
- Клиент No. 301
- Да!
169
00:18:03,664 --> 00:18:06,266
Ще ида да поръчам.
170
00:18:10,370 --> 00:18:11,672
Jin Dong Su, вземи и салфетки.
171
00:18:11,672 --> 00:18:13,574
Добре.
172
00:18:15,075 --> 00:18:17,978
Jeong Hui е толкова млада.
173
00:18:17,978 --> 00:18:19,980
Защо говори неофициално?
174
00:18:20,180 --> 00:18:23,684
Jeong Hui нарича близките си по име,
без значение от възрастта.
175
00:18:24,384 --> 00:18:27,087
Но е много учтива с тези,
които не харесва.
176
00:18:28,488 --> 00:18:30,791
Храната е тук!
177
00:18:38,198 --> 00:18:42,302
Това е за Su Yeong.
178
00:18:43,604 --> 00:18:44,504
Pak Mu Yeol.
179
00:18:45,806 --> 00:18:49,109
Това... е за Eun Jae.
180
00:18:53,413 --> 00:18:55,816
Благодаря, Jeong Hui.
181
00:18:56,917 --> 00:18:58,719
Кога се връщаш в Англия?
182
00:18:58,719 --> 00:18:59,820
Не знам.
183
00:18:59,820 --> 00:19:02,022
Кой знае тогава?
184
00:19:02,022 --> 00:19:04,625
Има вероятност да остана тук.
185
00:19:04,625 --> 00:19:06,126
Ще можеш ли?
186
00:19:07,527 --> 00:19:09,429
Отказах се от рисуването.
187
00:19:09,429 --> 00:19:10,731
Защо?
188
00:19:11,431 --> 00:19:14,635
Нямам вдъхновение и нови идеи.
189
00:19:14,635 --> 00:19:16,637
Може би не съм достатъчно
талантлива.
190
00:19:17,037 --> 00:19:18,839
От кога е това?
191
00:19:19,539 --> 00:19:21,041
Около година.
192
00:19:25,946 --> 00:19:30,450
Но така се чувствам по-щастлива.
Не е ли по-добре така?
193
00:19:46,466 --> 00:19:47,768
Какво става?
194
00:19:51,672 --> 00:19:54,274
Забрави.
195
00:20:02,983 --> 00:20:10,591
Отказах се от рисуването
заради Jeong Hui.
196
00:20:12,593 --> 00:20:14,695
Какво?
197
00:20:14,695 --> 00:20:16,997
Може да е главно заради майка ми
198
00:20:16,997 --> 00:20:20,801
но Jeong Hui също има вина.
199
00:20:20,801 --> 00:20:24,004
Jeong Hui дойде в училище,
когато беше 9 клас.
200
00:20:25,005 --> 00:20:28,609
Прекалено късно е да започнеш
да рисуваш на тази възраст.
201
00:20:29,209 --> 00:20:32,212
Аз започнах в детската градина
заради мама.
202
00:20:33,614 --> 00:20:38,819
Когато гледах картините й,
се чувствах странно.
203
00:20:41,121 --> 00:20:44,424
Аз винаги печелех конкурсите.
204
00:20:48,028 --> 00:20:53,433
Сигурна бях, че ще ме надмине.
205
00:20:57,037 --> 00:20:59,539
На мен не ми пречеше,
206
00:21:00,040 --> 00:21:02,042
но майка ми също видя картините й.
207
00:21:02,643 --> 00:21:05,746
И тя почувства същото.
208
00:21:07,547 --> 00:21:10,350
Не можех да го понеса.
209
00:21:12,152 --> 00:21:14,955
Защото дори майка ми виждаше,
че е специална.
210
00:21:16,657 --> 00:21:20,060
Мислех, че е заради мен.
211
00:21:21,361 --> 00:21:22,863
Съжаляваш ли?
212
00:21:23,363 --> 00:21:26,266
Да, много съжалявам.
213
00:21:27,467 --> 00:21:31,772
Ако не беше ти,
щях още да се лутам.
214
00:21:32,573 --> 00:21:36,076
Не знаех какво да правя, затова
се оставях другите да ме командват.
215
00:22:45,545 --> 00:22:47,748
Тази е четвъртата.
216
00:22:48,749 --> 00:22:52,953
От 2 седмици наблюдаваме
Seo Yun Yeok и още нямаме нищо.
217
00:22:52,953 --> 00:22:55,455
Как може днешните момичета
да се самопредлагат?
218
00:22:55,455 --> 00:22:58,759
Толкова ли е лошо да си малко
по-резервиран?
219
00:23:10,270 --> 00:23:21,281
Пристигнахме.
220
00:23:21,281 --> 00:23:25,986
Честита Нова Година!
Сама я направих.
221
00:23:29,289 --> 00:23:30,791
Благодаря ти.
222
00:23:31,692 --> 00:23:35,095
Това е моя снимка по бикини.
223
00:23:42,903 --> 00:23:45,405
Можеш да си я сложиш в рамка.
224
00:23:45,405 --> 00:23:47,007
До скоро!
225
00:24:05,225 --> 00:24:07,628
Как мина денят ти?
226
00:24:07,628 --> 00:24:10,230
<i>Бъди щастлив всеки ден,
не само на Нова Година.</i>
227
00:24:10,230 --> 00:24:11,732
<i>С любов Dong A.</i>
228
00:24:26,747 --> 00:24:28,148
Честита Нова Година!
229
00:24:29,249 --> 00:24:30,551
Какво е това?
230
00:24:30,551 --> 00:24:32,252
Бикини.
231
00:24:32,252 --> 00:24:34,755
Gim Dong A поема инициативата.
232
00:24:34,755 --> 00:24:37,357
Тази година ще бъда по-разкрепостена.
233
00:24:38,058 --> 00:24:40,961
Какво става със Seo Yun Yeok.
Откри ли нещо за него?
234
00:24:40,961 --> 00:24:44,064
Голям късметлия е.
Жените все му се натискат.
235
00:24:44,765 --> 00:24:45,265
Друго?
236
00:24:45,365 --> 00:24:47,267
Бива го да бели ябълки.
237
00:24:47,267 --> 00:24:48,068
Друго?
238
00:24:48,068 --> 00:24:49,970
Има дълги пръсти.
239
00:24:49,970 --> 00:24:51,171
Харесваш ли го?
240
00:24:51,171 --> 00:24:55,475
Малко. Но сърцето ми принадлежи
на мениджър Gim.
241
00:24:55,475 --> 00:24:57,778
А той знае ли?
242
00:24:57,778 --> 00:24:59,179
Ще му кажа.
243
00:24:59,179 --> 00:25:01,982
А ти каза ли на репортер Go?
244
00:25:01,982 --> 00:25:08,288
Go...
245
00:25:08,288 --> 00:25:11,792
Направи нещо.
Изпрати ли му поне картичка?
246
00:25:14,595 --> 00:25:16,196
Не си голяма красавица,
247
00:25:16,196 --> 00:25:17,798
така че не чакай любовта
да почука на вратата?
248
00:25:17,798 --> 00:25:20,500
Дори ти да направиш първата крачка,
победата ти не е сигурна.
249
00:25:24,304 --> 00:25:28,308
Човекът, който обичам, да ме обича.
250
00:25:30,711 --> 00:25:33,313
Какво ли е чувството?
251
00:25:36,416 --> 00:25:38,418
Като магия.
252
00:25:42,222 --> 00:25:44,124
Поне така пише в книгите.
253
00:25:52,132 --> 00:25:54,134
Вземете нещата и ги занесете.
254
00:25:58,839 --> 00:26:00,941
Едно по едно.
255
00:26:01,441 --> 00:26:03,744
Тръгваме.
256
00:26:13,453 --> 00:26:17,658
Като завършвах ви казах, че
ще стана професионален бейзболист.
257
00:26:17,658 --> 00:26:21,762
А вие не ми повярвахте.
- Как да вярвам на такъв калпазанин?
258
00:26:22,563 --> 00:26:26,166
Какво да се прави като не
преценявате хората правилно?
259
00:26:26,166 --> 00:26:28,168
Това момче!
260
00:26:32,172 --> 00:26:35,976
Dong Su се спира с бейзбола.
261
00:26:36,376 --> 00:26:37,277
Да.
262
00:26:37,277 --> 00:26:43,083
Търсеше друга работа,
но не можа да се изостави спорта.
263
00:26:43,083 --> 00:26:47,487
Бейзолът е труден за разбиране.
264
00:26:55,495 --> 00:27:00,701
Преди нямаше ли дървета тук?
265
00:27:00,701 --> 00:27:02,202
Имаше ли?
266
00:27:03,103 --> 00:27:05,205
Ядохме кимбап, направен от hyeongjae,
под онези дървета.
267
00:27:05,205 --> 00:27:06,607
Не помниш ли?
268
00:27:07,708 --> 00:27:09,309
Помня.
269
00:27:09,309 --> 00:27:10,911
Така беше.
270
00:27:13,513 --> 00:27:15,616
Какво да се прави?
271
00:27:15,616 --> 00:27:16,717
Какво?
272
00:27:16,717 --> 00:27:19,319
Говоря за Jeong Hui.
273
00:27:19,319 --> 00:27:22,522
Изглежда не можеш да я забравиш.
274
00:27:23,624 --> 00:27:25,125
Как да не мога?
275
00:27:25,125 --> 00:27:27,728
Нали те познавам, Pak Mu Yeol?
276
00:27:27,728 --> 00:27:32,232
Хьонг, май не е съвсем така.
Не съм наивен.
277
00:27:32,232 --> 00:27:36,336
Ти си негодник!
278
00:27:39,740 --> 00:27:45,245
Ако Jong Hee иска да е с теб,
тогава всичко е наред.
279
00:27:45,245 --> 00:27:48,649
Със сигурност сега нещата
изглеждат по-добре.
280
00:27:48,649 --> 00:27:51,952
Ти също вече не си предишния
Pak Mu Yeol.
281
00:27:54,054 --> 00:27:58,559
Затова не се притеснявай.
Двамата сте прекрасна двойка.
282
00:27:58,559 --> 00:28:00,460
Затова побързай.
283
00:28:13,874 --> 00:28:15,876
Кафето е хубаво.
284
00:28:24,084 --> 00:28:26,787
O Su Yeong преди не можеше
да готви дори рамен.
285
00:28:26,787 --> 00:28:29,189
Научих се след като се омъжих.
286
00:28:31,692 --> 00:28:33,493
Хайде, хапни си.
287
00:28:33,493 --> 00:28:39,299
Ако се омъжа,
ще трябва да върша всичко това?
288
00:28:43,604 --> 00:28:46,106
Наистина ли се отказваш от рисуването?
289
00:28:46,106 --> 00:28:48,909
Не че не искам да рисувам.
Просто не мога.
290
00:28:48,909 --> 00:28:51,812
Толкова лесно се отказваш.
291
00:28:51,812 --> 00:28:52,813
Лесно?
292
00:28:52,813 --> 00:28:56,116
Цяла година се мъча.
293
00:29:01,121 --> 00:29:03,624
С какво ще се занимаваш тогава?
294
00:29:03,624 --> 00:29:04,925
Както ти казах,
295
00:29:04,925 --> 00:29:07,127
има 2 неща, които искам да правя.
296
00:29:07,127 --> 00:29:09,730
Да рисувам
297
00:29:09,730 --> 00:29:12,833
и да стана съпруга на Pak Mu Yeol.
298
00:29:16,136 --> 00:29:19,139
Забавно ли е да си съпруга
на бейзболист?
299
00:30:34,815 --> 00:30:41,819
Seo Yun Yeok, някой те търси.
- Добре.
300
00:30:48,228 --> 00:30:50,130
Един мъж те чака.
301
00:31:06,046 --> 00:31:08,148
Не сме се виждали тези дни.
302
00:31:08,148 --> 00:31:11,051
Да. Как сте?
303
00:31:11,051 --> 00:31:13,153
Една бира.
304
00:31:22,162 --> 00:31:25,065
Какво искате?
305
00:31:25,065 --> 00:31:28,168
Просто исках да видя как я караш.
306
00:31:28,168 --> 00:31:30,671
Затова се отбих.
307
00:31:32,372 --> 00:31:37,678
Не забогатя ли?
Защо ти е да работиш?
308
00:31:38,979 --> 00:31:42,583
Платих таксата са университета.
309
00:31:42,583 --> 00:31:46,286
Чудно защо не даваш частни уроци?
310
00:31:46,286 --> 00:31:48,088
Така ще ти е по-лесно да спечелиш
пари.
311
00:31:48,088 --> 00:31:53,794
Опитах, но не ме бива в това.
312
00:31:53,794 --> 00:31:57,898
Богаташките деца...
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 10:01
9 ЕПИЗОД от 322 до 644(края) - 2 Част (имам съмнения, че са на Viki)
- Spoiler:
- 323
00:31:57,898 --> 00:31:59,600
Huh?
324
00:31:59,600 --> 00:32:05,005
Nothing.
I like it better working like this.
325
00:32:05,005 --> 00:32:10,410
It's temporary anyway.
You can't work like this
your whole life, can you?
326
00:32:45,946 --> 00:32:48,949
Thank you.
I accidentally dropped it.
327
00:32:50,551 --> 00:32:51,852
Thank you!
328
00:32:53,954 --> 00:32:57,558
Dong A!
Can you come over and help?
329
00:32:58,759 --> 00:32:59,760
Now?
330
00:32:59,760 --> 00:33:02,162
Faster.
331
00:33:10,671 --> 00:33:11,972
You should do this without
me telling you.
332
00:33:11,972 --> 00:33:13,574
Do I have to point it out
one by one for you to do it?
333
00:33:13,574 --> 00:33:16,076
Hurry and sweep!
334
00:33:48,208 --> 00:33:51,111
Is it Reporter Go?
335
00:33:51,111 --> 00:33:55,015
I am extremely curious
who did this.
336
00:33:55,015 --> 00:33:57,718
Why did you give that to me?
337
00:33:58,418 --> 00:34:01,622
Or perhaps you gave that
to a few other people.
338
00:34:01,622 --> 00:34:05,325
But, it was me
who found out about it.
339
00:34:08,729 --> 00:34:11,231
Are you saying you received
this also?
340
00:34:11,231 --> 00:34:14,735
You have no idea who
is behind this?
341
00:34:19,039 --> 00:34:21,341
What was written on it?
342
00:34:27,347 --> 00:34:28,649
It's fine if you don't want to tell me.
343
00:34:28,649 --> 00:34:31,652
It was probably about Gang Jeung Hui.
344
00:34:34,354 --> 00:34:39,660
Interesting...
I'll see you next time.
345
00:35:06,987 --> 00:35:08,488
I got something.
346
00:35:08,989 --> 00:35:12,492
There was a man who came for
Seo Yun Yeok and they chatted
for quite long time.
347
00:35:12,492 --> 00:35:14,394
He took out a picture
348
00:35:14,394 --> 00:35:17,397
with Pak Mu Yeol's eyes' poked out.
349
00:35:17,397 --> 00:35:18,899
Give me a pen!
350
00:35:19,399 --> 00:35:21,501
If only we had a camera right now.
351
00:35:22,002 --> 00:35:23,804
That person has...
352
00:35:23,804 --> 00:35:24,704
an oval face
353
00:35:25,706 --> 00:35:28,208
small and slender eyes.
354
00:35:28,208 --> 00:35:30,110
His mouth is kind of wide
355
00:35:33,513 --> 00:35:36,917
Around thirty something...
356
00:35:43,023 --> 00:35:44,424
It's that guy over there!
357
00:35:45,826 --> 00:35:48,729
Don't turn around.
I think he followed me here.
358
00:35:51,031 --> 00:35:52,633
Quick, kiss me!
359
00:35:52,633 --> 00:35:55,435
Don't you ever watch movies? Hurry!
360
00:36:01,742 --> 00:36:03,543
What did I tell you?
361
00:36:03,543 --> 00:36:05,445
Manager Gim?
362
00:36:09,349 --> 00:36:11,552
Let me introduce you.
363
00:36:11,552 --> 00:36:13,253
Gim Dong A!
364
00:36:13,253 --> 00:36:15,656
Reporter Go Jae Hyo.
365
00:36:15,656 --> 00:36:18,458
I saw you just now at the bar, right?
366
00:36:18,458 --> 00:36:20,761
What's going on here?
367
00:36:20,761 --> 00:36:24,164
Reporter Go is also participating
in investigating Seo Yun Yeok.
368
00:36:24,164 --> 00:36:27,568
Huh?
369
00:36:27,568 --> 00:36:28,969
How is it?
370
00:36:28,969 --> 00:36:30,671
Yes, that...
371
00:36:30,671 --> 00:36:32,873
Why didn't you tell me?
372
00:36:32,873 --> 00:36:36,577
It was last minute, therefore
I couldn't tell you.
373
00:36:36,577 --> 00:36:37,878
What is this? A human?
374
00:36:37,878 --> 00:36:39,780
Did you draw a human?
375
00:36:40,080 --> 00:36:42,482
If you really wanted to let me know,
you would find a way to do so.
376
00:36:42,482 --> 00:36:44,585
Telepathy could work, too.
377
00:36:46,386 --> 00:36:48,989
How did the meeting
with Yun Yeok go?
378
00:36:49,289 --> 00:36:50,591
We were right about that.
379
00:36:50,591 --> 00:36:52,793
Yun Yeok also received
the same picture.
380
00:37:11,411 --> 00:37:14,815
Are you sure he has no idea
who sent it?
381
00:37:15,215 --> 00:37:18,919
In the beginning,
he thought it was me who sent it.
382
00:37:19,820 --> 00:37:22,322
The suspect seems to
understand Yun Yeok very well.
383
00:37:22,322 --> 00:37:23,824
Didn't you observe him
for a few days now?
384
00:37:23,824 --> 00:37:26,026
How is he from the outside?
385
00:37:31,732 --> 00:37:33,834
Honest... smart...
386
00:37:33,834 --> 00:37:36,937
Exactly! Nice and decent.
387
00:37:36,937 --> 00:37:39,539
An Ivy League student who wants
to live a decent life.
388
00:37:39,539 --> 00:37:40,941
Before I listened to the recording,
389
00:37:40,941 --> 00:37:43,543
it had never occurred to me
that Yun Yeok would have said
such things.
390
00:37:43,543 --> 00:37:47,447
However, the suspect sees through him.
391
00:37:47,447 --> 00:37:48,548
How did he or she find out?
392
00:37:48,548 --> 00:37:50,250
The suspect must have observed
him for quite some time.
393
00:37:50,250 --> 00:37:54,354
That's right! Which means that
person is somewhere near him.
394
00:37:57,457 --> 00:38:00,661
Reporter Go,
what's your plan then?
395
00:38:00,661 --> 00:38:01,461
First, I have to confirm
whether or not that person
is the hustler.
396
00:38:01,461 --> 00:38:03,163
First, I have to confirm
whether or not that person
is the hustler.
397
00:38:03,163 --> 00:38:04,064
First, I have to confirm
whether or not that person
is the hustler.
398
00:38:04,064 --> 00:38:07,267
Reporter Go?
399
00:38:07,267 --> 00:38:10,571
<i>'That'</i> Reporter Go?
400
00:38:10,571 --> 00:38:11,572
Huh?
401
00:38:11,572 --> 00:38:14,474
Eun Jae's Reporter Go?
402
00:38:25,786 --> 00:38:27,187
Hello!
403
00:38:27,788 --> 00:38:29,289
Hello!
404
00:38:31,992 --> 00:38:33,694
I got teary eyes.
405
00:38:39,600 --> 00:38:40,500
Hyeong...
406
00:38:40,500 --> 00:38:42,102
Hello, hyeong!
407
00:38:42,502 --> 00:38:43,303
Sunbaenim.
408
00:38:43,303 --> 00:38:44,404
Huh?
409
00:38:44,404 --> 00:38:48,108
Sunbaenim, does your bodyguard
have a boyfriend?
410
00:38:48,108 --> 00:38:49,309
Idiot?
411
00:38:49,309 --> 00:38:50,510
Don't you dare say anything!
412
00:38:50,510 --> 00:38:51,912
How is it possible?
413
00:38:51,912 --> 00:38:53,013
Why?
414
00:38:53,013 --> 00:38:55,916
Hyeon U hyeong said
she's his type.
415
00:38:59,720 --> 00:39:01,021
Really?
416
00:39:01,021 --> 00:39:02,422
That idiot?
417
00:39:02,422 --> 00:39:03,824
Why?
418
00:39:05,626 --> 00:39:07,227
Because she is cute.
419
00:39:08,328 --> 00:39:11,531
Cute? Which part?
420
00:39:13,033 --> 00:39:15,135
When she laughs...
she laughs...
421
00:39:15,535 --> 00:39:17,137
like this.
422
00:39:19,439 --> 00:39:20,941
This?
423
00:39:21,742 --> 00:39:24,745
Every time she laughs like that,
his heart almost falls out.
424
00:39:29,249 --> 00:39:31,451
Since we have told you about this,
425
00:39:31,451 --> 00:39:33,353
can you please help me ask her?
426
00:39:33,353 --> 00:39:35,455
Okay, okay, okay!
427
00:39:35,455 --> 00:39:37,257
Hyeong! I'm counting on you.
428
00:39:52,773 --> 00:39:54,575
How can that be?
429
00:39:56,977 --> 00:39:58,779
It's not like this.
430
00:40:06,787 --> 00:40:09,189
Why the tongue?
Am I a dog?
431
00:40:17,297 --> 00:40:18,799
Not like that either.
432
00:41:15,355 --> 00:41:17,457
Idiot! Stop it and let's go!
433
00:41:23,764 --> 00:41:27,768
Then, I'll try to look around
nearby at Yun Yeok's campus.
434
00:41:28,468 --> 00:41:30,170
School record.
435
00:41:33,674 --> 00:41:34,775
If there's nothing else...
436
00:41:34,775 --> 00:41:37,578
I have a question.
437
00:41:37,978 --> 00:41:40,380
Reporter Go, what's your type?
438
00:41:40,981 --> 00:41:41,782
Huh?
439
00:41:41,782 --> 00:41:45,285
I mean, what kind of
woman do you like?
440
00:41:46,887 --> 00:41:48,088
Why do you ask?
441
00:41:48,088 --> 00:41:49,389
Didn't you say that now we are a team?
442
00:41:49,389 --> 00:41:51,291
We should get to know each other better.
443
00:41:51,491 --> 00:41:53,493
Well, let's do that then.
444
00:41:54,494 --> 00:41:55,996
You are a very interesting person.
445
00:41:55,996 --> 00:41:56,699
Sexy girl?
446
00:41:56,699 --> 00:41:57,399
Cute girl?
447
00:41:57,399 --> 00:41:58,699
Honest girl?
448
00:41:58,699 --> 00:42:00,601
Or a spoiled girl?
449
00:42:01,401 --> 00:42:04,705
About that...
I am a bit conservative, therefore...
450
00:42:04,705 --> 00:42:06,807
I was raised that way also.
451
00:42:06,807 --> 00:42:08,508
A girl who can depend on me.
452
00:42:08,508 --> 00:42:10,410
For example?
453
00:42:10,510 --> 00:42:11,912
A girl that...
454
00:42:11,912 --> 00:42:13,814
When I make a mistake,
455
00:42:13,814 --> 00:42:16,016
or get angry,
she should be able to put up with me.
456
00:42:16,016 --> 00:42:19,419
And talk to me about it when
I have calmed down.
457
00:42:23,123 --> 00:42:24,424
Are you kidding?
458
00:42:24,424 --> 00:42:25,826
But that's how it is.
459
00:42:25,826 --> 00:42:27,427
When did I...
460
00:42:28,428 --> 00:42:30,230
like that?
461
00:42:31,932 --> 00:42:32,833
It was like this.
462
00:42:32,833 --> 00:42:34,434
What's the difference?
463
00:42:34,935 --> 00:42:37,437
This and this?
464
00:42:44,144 --> 00:42:45,746
I'm doomed.
465
00:42:49,349 --> 00:42:51,251
A girl who can put up with you?
466
00:42:51,552 --> 00:42:53,353
That will be a bit difficult.
467
00:42:53,353 --> 00:42:56,056
I like an honest girl.
468
00:42:56,056 --> 00:42:57,057
If she's mad, she acts mad.
469
00:42:57,057 --> 00:42:58,659
Okay, okay, whatever.
470
00:42:58,659 --> 00:43:01,562
Reporter Go, what do you think about tough girls?
471
00:43:14,775 --> 00:43:17,177
I'll pick you up tomorrow morning at ten.
472
00:43:23,383 --> 00:43:25,786
What do you think of Jo Hyeon U?
473
00:43:26,486 --> 00:43:28,188
Jo Hyeon U?
474
00:43:28,989 --> 00:43:30,290
He is an okay athlete.
475
00:43:30,290 --> 00:43:32,192
His shoulder is quite nice.
476
00:43:32,192 --> 00:43:34,194
If he could hit with more strength...
477
00:43:34,194 --> 00:43:35,996
That's not what I meant.
478
00:43:36,396 --> 00:43:38,198
What is it then?
479
00:43:40,198 --> 00:43:41,198
Never mind.
480
00:43:53,013 --> 00:43:55,015
Pig! You're so heavy.
481
00:43:56,617 --> 00:43:58,318
Are you leaving?
482
00:43:58,318 --> 00:43:59,720
Huh?
483
00:43:59,720 --> 00:44:00,921
What is that?
484
00:44:00,921 --> 00:44:02,122
I bought this from a duty free shop.
485
00:44:02,122 --> 00:44:03,924
I want to drink with you.
486
00:44:05,926 --> 00:44:07,628
Aren't you leaving?
487
00:44:08,629 --> 00:44:11,131
I'm leaving.
488
00:44:11,131 --> 00:44:12,933
See you!
489
00:44:30,551 --> 00:44:32,753
What the hell is this?
490
00:44:32,753 --> 00:44:34,655
Drinking wine in the middle of the night.
491
00:44:34,655 --> 00:44:35,756
What do they have in mind?
What? What?
492
00:44:35,756 --> 00:44:37,758
Do they plan to fool around
with each other?
493
00:44:37,758 --> 00:44:40,761
What kind of behavior is that?
Completely unacceptable!
494
00:44:49,069 --> 00:44:50,771
Let me!
495
00:44:58,378 --> 00:45:00,080
What's wrong with it?
496
00:45:12,793 --> 00:45:15,495
Hey idiot, what are you doing?
497
00:45:16,296 --> 00:45:18,298
What are you doing standing there?
498
00:45:19,499 --> 00:45:22,002
It's a bit dirty here.
499
00:45:23,704 --> 00:45:25,205
Done.
500
00:45:25,205 --> 00:45:27,207
Who did this?
501
00:45:27,207 --> 00:45:28,809
I'm leaving.
502
00:45:36,016 --> 00:45:37,718
That idiot.
503
00:45:38,118 --> 00:45:39,119
You have some snacks?
504
00:45:39,119 --> 00:45:40,320
You got cheese?
505
00:45:40,320 --> 00:45:41,922
Go look!
506
00:45:54,935 --> 00:45:57,137
What are they doing exactly? Geesh...
507
00:46:04,344 --> 00:46:08,148
Uneasy.
Very uneasy.
508
00:46:15,656 --> 00:46:17,558
How long have you had the cat?
509
00:46:17,558 --> 00:46:19,459
Six and a half years.
510
00:46:20,160 --> 00:46:22,462
Did you always like cats?
511
00:46:22,663 --> 00:46:26,366
No, I only like Short.
512
00:46:27,968 --> 00:46:30,671
Should I get myself a cat also?
513
00:46:36,376 --> 00:46:44,084
This ... you still have it?
514
00:46:51,291 --> 00:46:53,994
Why did you also keep mine?
515
00:46:55,495 --> 00:46:57,598
You gave it back to me.
516
00:46:57,598 --> 00:46:59,199
Me?
517
00:46:59,700 --> 00:47:00,601
I didn't.
518
00:47:00,601 --> 00:47:02,903
I lost mine.
519
00:47:02,903 --> 00:47:06,306
What do you mean?
Didn't you put this in my mailbox?
520
00:47:06,306 --> 00:47:11,612
I didn't.
521
00:47:11,612 --> 00:47:15,015
Maybe I was a bit confused
at that time.
522
00:47:26,126 --> 00:47:28,729
What do you plan to do
if you stop painting?
523
00:47:28,729 --> 00:47:30,831
Who knows.
524
00:47:31,832 --> 00:47:35,335
There has actually come a time when
Gang Jeong Hui hates painting?
525
00:47:38,138 --> 00:47:41,742
Pak Mu Yeol has never had
a moment where he wanted
to give up on baseball?
526
00:47:43,944 --> 00:47:45,946
Just once...
527
00:47:50,250 --> 00:47:52,553
when you said you wanted
to break up with me.
528
00:47:56,256 --> 00:47:58,158
It must be very difficult for you.
529
00:48:01,261 --> 00:48:04,364
I felt like I was about to die.
530
00:48:08,268 --> 00:48:13,073
I shouldn't feel happy about that,
should I.
531
00:48:16,677 --> 00:48:18,579
Why did you do that?
532
00:48:22,983 --> 00:48:25,085
Breaking up with me.
533
00:48:27,688 --> 00:48:29,790
How did you feel?
534
00:49:37,958 --> 00:49:42,863
This kid... this kid...
It won't work like this.
535
00:49:44,665 --> 00:49:47,167
Reporter Go is in the middle
of investigation right now.
536
00:49:47,167 --> 00:49:48,869
How can you behave like this?
537
00:49:48,869 --> 00:49:52,072
So, it didn't work out?
538
00:49:53,173 --> 00:49:54,975
Reporter Go told me that
539
00:49:54,975 --> 00:49:59,580
he likes a quiet and honest girl.
540
00:50:00,280 --> 00:50:03,083
What to do? The party with
stronger feelings will suffer.
541
00:50:03,083 --> 00:50:05,786
You have to change.
542
00:50:07,187 --> 00:50:10,490
I also want to change.
543
00:50:11,091 --> 00:50:15,896
I really wanted to change
after I fell for him.
544
00:50:15,896 --> 00:50:18,899
Then, let's start with embroidery and knitting.
545
00:50:18,899 --> 00:50:26,506
At the same time I wonder
why can't he like me for who I am?
546
00:50:26,506 --> 00:50:31,712
Then, give up on Reporter Go
and wait for the right person
to show up.
547
00:50:32,312 --> 00:50:34,314
Will he show up?
548
00:50:34,314 --> 00:50:36,817
He just might.
549
00:50:44,424 --> 00:50:47,527
- I'm leaving.
- Okay, be careful!
550
00:51:17,457 --> 00:51:19,760
What are you looking at?
551
00:51:19,760 --> 00:51:24,364
Nothing.
The car is at the basement.
552
00:51:24,364 --> 00:51:27,467
By the way,
let's stop by the lobby first.
553
00:51:29,970 --> 00:51:34,074
Pak Mu Yeol.
554
00:51:37,477 --> 00:51:38,478
Which floor?
555
00:51:38,478 --> 00:51:40,981
Basement.
556
00:51:45,185 --> 00:51:47,387
You mean it's still there?
557
00:51:47,387 --> 00:51:50,290
You'll know when you see it.
558
00:52:05,205 --> 00:52:07,708
Hey! you're not getting off?
559
00:52:10,410 --> 00:52:12,312
But, how did it start?
560
00:52:12,312 --> 00:52:14,915
When I was talking to O Su Yeong.
561
00:52:26,426 --> 00:52:30,030
Idiot, what are you doing?
562
00:52:52,853 --> 00:52:55,556
Where is my painting?
563
00:52:55,556 --> 00:52:58,158
There! Over there!
564
00:53:15,876 --> 00:53:17,778
It's this kind of painting.
565
00:53:17,778 --> 00:53:20,581
Don't you remember anything?
566
00:53:21,381 --> 00:53:25,385
You dragged me out here
in the middle of the night.
I was about to go to bed.
567
00:53:25,385 --> 00:53:27,387
I remember drinking a few shots.
568
00:53:27,387 --> 00:53:32,492
That's right.
At that time, Pak Mu Yeol changed
into a totally different person.
569
00:53:32,492 --> 00:53:35,495
Who was it that changed
after that?
570
00:53:50,310 --> 00:53:50,811
It's here.
571
00:53:51,311 --> 00:53:53,513
Let me take a look!
572
00:56:52,292 --> 00:56:54,695
Is that true?
573
00:56:56,196 --> 00:57:00,500
That you were born
to love me?
574
00:57:00,500 --> 00:57:04,905
To be born?
Not so sure about that.
575
00:57:14,114 --> 00:57:16,416
When did you come back?
576
00:57:16,416 --> 00:57:18,919
Spring this year.
577
00:57:23,624 --> 00:57:26,026
Let's go!
578
00:58:05,065 --> 00:58:07,367
Move to the front seat!
579
00:58:21,481 --> 00:58:24,284
You are very strange.
580
00:58:35,395 --> 00:58:40,901
I wanted to talk to you a few times
earlier. You are a bit scary when
you're so quiet like this.
581
00:58:40,901 --> 00:58:43,303
Because I hurt.
582
00:58:43,303 --> 00:58:46,306
Which part?
583
00:58:46,306 --> 00:58:49,109
It hurts to look at something.
584
00:58:49,109 --> 00:58:52,012
You got a cold?
585
00:58:52,012 --> 00:58:54,815
Is it serious?
586
00:58:55,515 --> 00:58:58,518
I feel like dying.
587
00:58:58,518 --> 00:59:01,822
Why did you come then?
588
00:59:01,822 --> 00:59:04,825
I'm willing to.
589
00:59:57,778 --> 01:00:02,583
Good boy,
change into slippers.
590
01:00:02,583 --> 01:00:05,185
Mom!
591
01:00:08,689 --> 01:00:10,791
Didn't you say you
would be back by one?
592
01:00:10,791 --> 01:00:15,095
The kid was hungry
so we went to eat something.
593
01:00:15,095 --> 01:00:18,098
No need to take it off.
We'll leave now.
594
01:00:18,098 --> 01:00:20,601
Is Jeong Hui in town?
595
01:00:20,601 --> 01:00:22,102
So you heard.
596
01:00:22,102 --> 01:00:24,504
Why didn't you tell me?
597
01:00:24,504 --> 01:00:26,406
Please keep it a secret for now.
598
01:00:26,406 --> 01:00:29,109
Tell her to call me.
599
01:00:29,109 --> 01:00:30,210
Why?
600
01:00:30,210 --> 01:00:32,913
What do you mean 'why'?
601
01:00:34,014 --> 01:00:37,117
Jeong Hui gave up painting.
602
01:00:37,117 --> 01:00:41,021
That's her decision.
603
01:00:41,021 --> 01:00:44,524
Then what is she going to do?
604
01:00:44,524 --> 01:00:46,426
Who knows.
605
01:00:46,426 --> 01:00:48,829
Perhaps for you painting is your world.
606
01:00:48,829 --> 01:00:52,833
For Jeong Hui, there are many
other things beside painting.
607
01:00:52,833 --> 01:00:54,635
Let's go, U Yeong!
608
01:00:54,635 --> 01:00:58,338
Goodbye, granny.
609
01:01:21,161 --> 01:01:25,566
Practice hard! Only by then you'll
be able to become a superstar
like me.
610
01:01:29,970 --> 01:01:33,073
Hey idiot! What is this?
611
01:01:33,073 --> 01:01:36,276
Only 5kg? 5 kg?
612
01:01:52,392 --> 01:01:57,497
Eun Jae, the schedule for
the community service is out.
613
01:01:57,798 --> 01:02:00,300
Yes.
614
01:02:01,902 --> 01:02:05,906
Sunbaenim, do you believe
in destiny?
615
01:02:07,908 --> 01:02:12,512
To have met each other again
after so many years
616
01:02:12,512 --> 01:02:16,817
and be together again...
617
01:02:16,817 --> 01:02:21,221
that's destiny.
618
01:02:23,423 --> 01:02:26,526
Mu Yeol and Jeong Hui?
619
01:02:26,526 --> 01:02:31,632
Those two people are
quite unique.
620
01:03:02,262 --> 01:03:04,064
Because it is surrounded by offices,
that's why it's kind of quiet.
621
01:03:04,064 --> 01:03:06,767
Not to meantion the AC
and the heater work great.
622
01:03:06,767 --> 01:03:09,970
And especially the view...
623
01:03:14,575 --> 01:03:17,277
Bravo!
624
01:03:22,683 --> 01:03:24,785
Excuse me.
625
01:03:25,385 --> 01:03:27,788
Yu Eun Jae?
626
01:03:28,989 --> 01:03:31,191
I am looking at the new office now.
627
01:03:31,191 --> 01:03:35,796
I have something I need to talk
to you about tonight.
628
01:03:35,796 --> 01:03:37,998
Yes.
629
01:03:38,999 --> 01:03:40,901
Please continue!
630
01:03:40,901 --> 01:03:44,104
The amount of deposit
determines the rent.
631
01:03:44,104 --> 01:03:48,208
How much is the deposit?
632
01:04:00,020 --> 01:04:03,624
So darn expensive.
633
01:04:12,032 --> 01:04:14,434
What's going on?
634
01:05:59,339 --> 01:06:03,143
Not graceful enough.
So embarrassing.
635
01:06:18,458 --> 01:06:23,363
The weather is starting to get colder.
Wear more clothes tomorrow!
636
01:06:36,777 --> 01:06:40,080
What's wrong?
Do you have something to say?
637
01:06:46,186 --> 01:06:49,590
Take care of yourself.
638
01:06:50,691 --> 01:06:54,494
What's wrong? You act like we're not
going to see each other anymore.
639
01:08:00,060 --> 01:08:03,964
Short.
640
00:01:01,241 --> 00:01:03,243
-=Episode 09=-
Who is to blame?
641
00:01:03,543 --> 00:01:09,951
-=Generally refers to the failure of hitting the ball
that flies between an infield and outfield position
which turns into a lucky hit. Of course, it is an
unfortunate incident for the defensive side.=-
642
00:13:15,475 --> 00:13:18,879
-=Please come back!=-
643
00:22:40,841 --> 00:22:42,142
-=Call me!=-
644
00:55:55,435 --> 00:55:58,338
-=I met you to fall in love with you.=-
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 10:19
ok, аз взимам 9 еп. 322-644 (2ра част)
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Вто 28 Фев - 10:21
10 епизод от 1 до 333- 1 Част - (както и за предишния епизод имам съмнения че е на Viki)
- Spoiler:
- 1
00:00:08,660 --> 00:00:11,809
Да хвърлям боклука?
Колко досадно!
2
00:00:27,680 --> 00:00:31,880
Чух, че от утре застудява.
Облечи се топло!
3
00:00:45,900 --> 00:00:48,300
Какво има?
4
00:00:55,410 --> 00:00:57,210
Довиждане.
5
00:00:59,910 --> 00:01:04,600
Какво има? Звучиш така, сякаш
няма да се видим отново.
6
00:01:53,770 --> 00:01:57,385
Студено е, облечи се добре!
- И без това съм с колата.
7
00:01:57,510 --> 00:01:59,385
Кога започваш обществено
полезния труд?
8
00:01:59,510 --> 00:02:02,880
Утре.
- Тогава ще е по- студено.
9
00:02:07,580 --> 00:02:12,280
Къде е кретена?
- От днес аз ще ви придружавам.
10
00:02:15,760 --> 00:02:17,905
Епизод 10.
11
00:02:18,030 --> 00:02:19,555
Тишината на Йоги Бера.
12
00:02:19,680 --> 00:02:23,215
Тишината на Йоги Бера:
Много приказлив играч на Янките.
13
00:02:23,340 --> 00:02:26,545
Когато замълчи, значи ще удари и
ще побегне.
14
00:02:26,670 --> 00:02:29,283
Мълчанието му казва това на отбора.
15
00:02:33,710 --> 00:02:37,485
Ти каза, че не може да сменя
бодигарда преди лагера.
16
00:02:37,610 --> 00:02:42,895
Мислех, че ще отнеме повече време
хората да забравят инцидента.
17
00:02:43,020 --> 00:02:45,435
Но съм сгрешил.
18
00:02:45,560 --> 00:02:48,635
Защото се забърка в по- голям
проблем,
19
00:02:48,760 --> 00:02:51,235
никой не помни инцидента в караокето.
20
00:02:51,360 --> 00:02:55,313
Значи просто я смени без дори да ме
попиташ?
21
00:02:57,730 --> 00:03:00,630
Има ли причина да не може да я
сменим?
22
00:03:02,330 --> 00:03:03,840
Не...
23
00:03:10,240 --> 00:03:13,925
Аз плащам, но те правят каквото
си искат.
24
00:03:14,050 --> 00:03:16,790
Какво каза тя?
- А?
25
00:03:16,950 --> 00:03:19,565
Беше ли щастлива, че я смениха?
26
00:03:19,690 --> 00:03:21,550
Не е така.
27
00:03:26,760 --> 00:03:29,075
Съжалявам, господине.
28
00:03:29,200 --> 00:03:34,085
Какво стана?
Защо така изведнъж?
29
00:03:34,210 --> 00:03:39,985
Не мога повече.
30
00:03:40,110 --> 00:03:41,995
Поне да знам защо.
31
00:03:42,120 --> 00:03:46,180
Ще напусна, ако не ми позволиш
да се откажа.
32
00:03:57,590 --> 00:04:00,205
Да не се е случило нещо с Ън Дже?
33
00:04:00,330 --> 00:04:01,830
Не.
34
00:04:28,120 --> 00:04:31,620
Изглежда нещо я тревожи.
35
00:04:32,220 --> 00:04:35,430
Мислиш ли, че е напуснала работа?
36
00:04:40,830 --> 00:04:45,340
Върви я питай. Тя ти е сестра.
37
00:04:46,440 --> 00:04:50,155
Ами ако ме пита за съвет?
38
00:04:50,280 --> 00:04:53,429
Аз само се преструвам, че я слушам.
39
00:04:54,050 --> 00:04:55,665
Така е.
40
00:04:55,790 --> 00:04:59,825
Ти не си способен да говориш за нещо
сериозно.
41
00:04:59,950 --> 00:05:02,630
Просто да се престоря,
че нищо не знам?
42
00:05:02,960 --> 00:05:04,560
Татко.
43
00:05:11,060 --> 00:05:13,539
Как върви с приятелката ти?
44
00:05:22,370 --> 00:05:23,980
Приятелка?
45
00:05:24,980 --> 00:05:26,580
Щастлив ли си?
46
00:05:26,980 --> 00:05:29,180
Щастлив?
47
00:05:30,680 --> 00:05:36,190
Не одобрявам! Само през трупа ми!
48
00:05:43,700 --> 00:05:45,400
Шегувам се!
49
00:05:56,410 --> 00:05:58,410
С какво се занимава?
50
00:06:01,210 --> 00:06:03,935
Има малък магазин.
51
00:06:04,060 --> 00:06:07,235
Чанг Хо и аз вече сме големи.
52
00:06:07,360 --> 00:06:09,735
Ако смяташ, че е тя трябва да се
раздвижиш.
53
00:06:09,860 --> 00:06:12,020
Кога ще ни запознаеш?
54
00:06:13,330 --> 00:06:17,030
Може по- нататък.
55
00:06:20,530 --> 00:06:25,640
Защо?
- Просто се гордея с теб.
56
00:06:28,040 --> 00:06:29,740
Какво?
57
00:06:34,150 --> 00:06:35,650
Тръгвам.
58
00:06:37,150 --> 00:06:39,361
Без брада изглеждаш добре.
59
00:06:58,070 --> 00:07:00,285
Защо си толкова ядосан?
60
00:07:00,410 --> 00:07:03,358
Махнаха я, без да обсъдят с мен.
61
00:07:03,880 --> 00:07:06,795
Да не се разплачеш сега,
че имаш друг бодигард?
62
00:07:06,920 --> 00:07:10,695
Това е психологически спорт. Ако нещо
се промени, не мога да играя.
63
00:07:10,820 --> 00:07:15,105
Знаеш ли въобще какво означава
"психологически'"?
64
00:07:15,230 --> 00:07:21,005
Боже! Ами тя? Как може да си тръгне
така след всичко, което преживяхме?
65
00:07:21,130 --> 00:07:23,815
Но защо тя се махна?
66
00:07:23,940 --> 00:07:27,815
Не знам. Чух, че искала всичко да си е
по старо му или нещо такова.
67
00:07:27,940 --> 00:07:29,715
Дай ми това.
68
00:07:29,840 --> 00:07:31,415
Защо? За У Янг ли е?
69
00:07:31,540 --> 00:07:34,310
Да. У Янг!
70
00:07:35,010 --> 00:07:37,288
Бил ли си на това състезание?
71
00:07:37,410 --> 00:07:38,925
Сложи я.
72
00:07:39,050 --> 00:07:40,925
Кога си я купил?
Изглежда доста стара.
73
00:07:41,050 --> 00:07:42,635
Точно когато У Янг се роди.
74
00:07:42,760 --> 00:07:47,320
Това е мечтата на всеки баща.
Да играе заедно със сина си.
75
00:07:47,920 --> 00:07:50,435
У Янг хайде на пролет да поиграем.
76
00:07:50,560 --> 00:07:54,945
Не, не искам. Страшно е!
77
00:07:55,070 --> 00:07:57,860
От какво те е страх?
Бъди мъж!
78
00:08:00,430 --> 00:08:04,440
Дай ми я. Когато пораснеш тогава.
79
00:08:08,540 --> 00:08:10,555
Трябва да стане поне на 8 години.
80
00:08:10,680 --> 00:08:13,695
Тогава започнах и аз да тренирам.
81
00:08:13,820 --> 00:08:15,365
Кога ли ще поиграя със сина си?
82
00:08:15,490 --> 00:08:18,765
Как върви с Джонг Хи?
- Какво имаш предвид?
83
00:08:18,890 --> 00:08:21,250
До къде стигнахте?
84
00:08:22,260 --> 00:08:23,775
Какво дете си.
85
00:08:23,900 --> 00:08:26,075
Мислиш, че не знам колко си бърз?
86
00:08:26,200 --> 00:08:28,675
Не като да не се познавате.
87
00:08:28,800 --> 00:08:32,570
Какво? Толкова ли я харесваш,
че даже не бързаш?
88
00:08:33,070 --> 00:08:36,185
Не, не е така.
89
00:08:36,310 --> 00:08:39,070
Всъщност миналия път стана опасно.
90
00:09:09,500 --> 00:09:12,075
Гледаше ме така,
сякаш съм я нападнал.
91
00:09:12,200 --> 00:09:13,725
Това ли е?
92
00:09:13,850 --> 00:09:16,810
Котката изръмжа като тигър.
93
00:09:17,910 --> 00:09:20,710
Но... това никога не би те спряло.
94
00:09:25,020 --> 00:09:27,120
Какво те тревожи?
95
00:09:27,920 --> 00:09:30,220
Наистина харесвам Джонг Хи.
96
00:09:30,820 --> 00:09:34,572
Щастлив съм, когато я видя.
И ми липсва, когато не до мен.
97
00:09:36,030 --> 00:09:39,345
Но...
98
00:09:39,470 --> 00:09:44,340
Когато сме заедно, говорим само
за старите дни.
99
00:09:46,240 --> 00:09:49,555
Какво правихме, къде се срещахме.
100
00:09:49,680 --> 00:09:54,050
Чувствата, които изпитвахме.
За това си говорим.
101
00:09:54,550 --> 00:09:56,550
Наистина е забавно.
102
00:09:57,050 --> 00:10:01,165
Дори се чувствам както преди.
После се смеем.
103
00:10:01,290 --> 00:10:03,360
А след това няма какво да си кажем.
104
00:10:06,860 --> 00:10:08,860
Тогава ставам тъжен.
105
00:10:11,160 --> 00:10:16,470
Мисля, че чувствата ни бяха истински,
когато бяхме разделени.
106
00:10:18,170 --> 00:10:21,245
Защото бяхте разделени много години.
107
00:10:21,370 --> 00:10:26,295
Нещата ще се оправят, ако пак
започнете да излизате заедно.
108
00:10:26,420 --> 00:10:29,580
Не знам.
109
00:10:30,880 --> 00:10:33,090
Обичам те, О Су Йонг.
110
00:10:34,090 --> 00:10:37,605
Не умееш да готвиш нали?
- Само рамьон.
111
00:10:37,730 --> 00:10:41,281
Можеше да останеш при нас,
ако не беше котката.
112
00:10:47,600 --> 00:10:49,100
Какво е това?
113
00:10:49,600 --> 00:10:51,625
Пръстен!
Аксесоар.
114
00:10:51,750 --> 00:10:54,425
Как старият ти годежен пръстен стана
само аксесоар?
115
00:10:54,550 --> 00:10:56,225
Пръстена си е пръстен.
116
00:10:56,350 --> 00:10:57,850
Наистина ли?
117
00:11:00,410 --> 00:11:03,635
Майка ми иска да те види.
- Учителката?
118
00:11:03,760 --> 00:11:05,535
От къде знае, че съм тук?
119
00:11:05,660 --> 00:11:07,235
Не съм казвала на никой.
120
00:11:07,360 --> 00:11:09,120
У Йонг е казал.
121
00:11:11,120 --> 00:11:13,945
Майка ми е шокирана, че ще се откажеш
от рисуването.
122
00:11:14,070 --> 00:11:18,559
Ако живея като О Су Йонг, ще се
шокира повече.
123
00:11:50,860 --> 00:11:53,385
Къде е У Йонг?
- Заспа.
124
00:11:53,510 --> 00:11:55,770
Су Йонг, ела тук.
125
00:11:56,170 --> 00:11:58,770
Ела, ела!
126
00:11:59,370 --> 00:12:01,185
Вече не ми трябва стаята.
127
00:12:01,310 --> 00:12:03,495
Твоя е. Можеш да рисуваш тук.
128
00:12:03,620 --> 00:12:06,395
Казах ти, че не се отказах от него
заради теб!
129
00:12:06,520 --> 00:12:08,395
Отказах се, защото исках.
130
00:12:08,520 --> 00:12:10,020
Знам.
131
00:12:10,680 --> 00:12:13,005
Ще е загуба, ако не я използваш.
132
00:12:13,130 --> 00:12:14,990
Рисувай за забавление.
133
00:12:16,390 --> 00:12:17,890
Огледай.
134
00:12:28,600 --> 00:12:30,500
Разбира се, заповядайте.
135
00:12:30,800 --> 00:12:32,310
Здравей.
136
00:12:35,710 --> 00:12:37,310
Здрасти.
137
00:13:21,850 --> 00:13:23,660
Дай на мен.
138
00:13:31,460 --> 00:13:33,570
Толкова ли ти е трудно?
139
00:13:34,070 --> 00:13:37,688
Ти си красив и млад, и правиш
всичко добре.
140
00:13:38,870 --> 00:13:41,995
Подиграваш ли ми се,
като казваш това.
141
00:13:42,120 --> 00:13:43,980
Не, наистина го мисля.
142
00:13:44,580 --> 00:13:47,180
Защо работиш тук, Донг А?
143
00:13:47,580 --> 00:13:49,595
Изглежда не го правиш, заради парите.
144
00:13:49,720 --> 00:13:53,690
Да не изглеждам богата?
- Не.
145
00:13:57,190 --> 00:14:02,490
Не изглеждаш отчаяна, като другите
хора, които имат нужда от пари.
146
00:14:03,200 --> 00:14:06,275
Защото за мен не е проблем да нямам
пари.
147
00:14:06,400 --> 00:14:09,915
Късметлийка.
Семейството ти сигурно е богато.
148
00:14:10,040 --> 00:14:12,100
Какво работят родителите ти?
149
00:14:16,610 --> 00:14:22,010
Баща ми работеше в голяма фирма,
а мама беше медицинска сестра.
150
00:14:23,420 --> 00:14:28,235
И двамата умряха в катастрофа.
Човека, който ги блъсна беше богат.
151
00:14:28,360 --> 00:14:31,645
Взех цялата застраховка, а след това
и обезщетение.
152
00:14:31,770 --> 00:14:34,830
Ето така останах сирак, но не и
отчаян.
153
00:14:36,930 --> 00:14:38,545
Бях втора година в гимназията.
154
00:14:38,670 --> 00:14:41,530
Предполагам, че наистина съм сирак.
155
00:14:47,140 --> 00:14:49,455
По- добре мъртви родители.
156
00:14:49,580 --> 00:14:52,461
По- добре от родители, които
не им пука.
157
00:15:04,060 --> 00:15:07,975
Мислиш ли, че ще умре?
- Не беше пострадала толкова.
158
00:15:08,100 --> 00:15:09,875
Моториста пострада повече.
159
00:15:10,000 --> 00:15:12,585
За първи път съм свидетел
на такъв инцидент.
160
00:15:12,710 --> 00:15:15,370
Момичето май изпадна в шок.
161
00:15:17,470 --> 00:15:19,470
Извинявай, че закъснях.
162
00:15:27,480 --> 00:15:29,395
Защо не си носиш телефона, Донг А?
163
00:15:29,520 --> 00:15:32,305
Така ще се тревожиш за мен, когато
закъснявам.
164
00:15:32,430 --> 00:15:34,190
Портокалов сок.
- Добре.
165
00:15:36,190 --> 00:15:38,805
Откри ли нещо ново?
- Не.
166
00:15:38,930 --> 00:15:40,505
Нека спрем дотук.
167
00:15:40,630 --> 00:15:42,315
Преследвача няма да дойде в бара.
168
00:15:42,440 --> 00:15:45,115
Имам страхотна идея.
169
00:15:45,240 --> 00:15:49,815
Не знам, защо не се сетих по- рано.
Трябва да го съблазня.
170
00:15:49,940 --> 00:15:52,225
Днес той ме сваляше.
171
00:15:52,350 --> 00:15:55,030
Пита ме какво ще правя през
почивния си ден.
172
00:15:55,910 --> 00:15:58,410
Мисля, че си пада по мен.
173
00:16:01,310 --> 00:16:06,009
Защо така изведнъж?
- Мисля ще ме съжалява.
174
00:16:08,520 --> 00:16:10,120
Какво искаш да кажеш?
175
00:16:10,420 --> 00:16:12,645
Говорехме за родителите ми.
176
00:16:12,770 --> 00:16:15,330
Защо говорихте за тях?
177
00:16:16,030 --> 00:16:17,645
Просто така.
178
00:16:17,770 --> 00:16:19,445
Това не е важно сега.
179
00:16:19,570 --> 00:16:23,055
Ако го спечеля на срещата ни,
180
00:16:23,156 --> 00:16:26,556
ще може да стоя около него колкото
си искам.
181
00:16:26,880 --> 00:16:29,155
Какво мислиш?
- В никакъв случай.
182
00:16:29,280 --> 00:16:30,780
Защо не?
183
00:16:32,040 --> 00:16:35,550
Защото дори не изглеждаш добре.
184
00:16:49,760 --> 00:16:51,260
Ядосана ли си?
185
00:16:53,370 --> 00:16:55,770
Не, защо да съм?
186
00:17:09,280 --> 00:17:10,790
Благодаря.
187
00:17:10,980 --> 00:17:15,790
Ще ме почерпиш ли чаша чай?
188
00:17:16,390 --> 00:17:19,990
А? Нямаме чай.
189
00:17:21,790 --> 00:17:24,415
И кафе става.
- Не пия кафе толкова късно.
190
00:17:24,540 --> 00:17:26,600
Не мога спя после.
191
00:17:31,700 --> 00:17:34,625
Имам плодов чай.
Става ли?
192
00:17:34,750 --> 00:17:36,510
Всичко става.
193
00:17:43,720 --> 00:17:45,220
<u>Желаното тяло.</u>
194
00:18:07,040 --> 00:18:09,040
Какво има?
195
00:18:09,340 --> 00:18:10,840
Добре ли е чая?
196
00:18:11,240 --> 00:18:14,965
Да, вкусен е.
- Добре тогава.
197
00:18:15,090 --> 00:18:18,050
Срока му на годност е изтекъл преди
3 месеца.
198
00:18:22,760 --> 00:18:26,575
Какво има? Да не ти стана лошо?
- Не.
199
00:18:26,700 --> 00:18:28,475
Защо не пиеш тогава?
200
00:18:28,600 --> 00:18:32,360
Не съм дошъл, за да пия чай.
201
00:18:33,870 --> 00:18:35,370
А защо тогава?
202
00:18:35,670 --> 00:18:40,270
Дойдох да те свалям.
203
00:18:49,080 --> 00:18:51,480
Би ли излязла с мен?
204
00:18:56,790 --> 00:18:58,290
Какъв е отговора ти?
205
00:19:05,900 --> 00:19:07,400
Благодаря много.
206
00:19:09,000 --> 00:19:10,900
Пак заповядай.
207
00:19:40,130 --> 00:19:43,140
Ън Дже, приятелко!
208
00:19:43,940 --> 00:19:45,640
Какво правиш?
209
00:19:47,940 --> 00:19:49,855
Няма храна тук.
210
00:19:49,980 --> 00:19:53,550
Човек не живее, само за да яде.
211
00:19:53,850 --> 00:19:57,267
Довечера ще се видя с репортер Го.
И ти трябва да дойдеш.
212
00:20:03,260 --> 00:20:05,275
Отказах се от репортер Го.
213
00:20:05,400 --> 00:20:07,175
Така, че ме остави на мира.
214
00:20:07,300 --> 00:20:09,860
Защо се отказа толкова лесно?
215
00:20:11,560 --> 00:20:13,370
Достатъчно опитвах.
216
00:20:13,870 --> 00:20:16,985
Пропиляна младост.
- Остави ме, нали е моята младост.
217
00:20:17,110 --> 00:20:20,485
Да харесваш някой е човешки
инстинкт.
218
00:20:20,610 --> 00:20:22,595
Не можеш да го пренебрегваш.
219
00:20:22,720 --> 00:20:27,000
Невероятно, ще станеш като
археоптерикса.
220
00:20:27,180 --> 00:20:31,480
Какво е това?
- Ще изчезнеш, като динозаврите.
221
00:20:31,880 --> 00:20:34,690
Сякаш пък ти се развиваш.
222
00:20:44,700 --> 00:20:47,400
Каква е тази усмивка?
223
00:20:56,310 --> 00:20:57,825
Добре дошли.
- Добре дошли.
224
00:20:57,950 --> 00:21:01,025
Започваме веднага, след като
Пак Му Йол пристигне.
225
00:21:01,150 --> 00:21:04,735
Мисля, че репортерите и феновете
трябва да присъстват.
226
00:21:04,860 --> 00:21:06,360
Така ли?
227
00:21:09,020 --> 00:21:11,235
От сега нататък ще бъда мръсница.
228
00:21:11,360 --> 00:21:14,245
Ще правя всички тези неща, за които
само съм чела.
229
00:21:14,370 --> 00:21:16,530
Ще правя всичко!
230
00:21:20,430 --> 00:21:22,030
Какво има?
231
00:21:23,540 --> 00:21:25,040
Нищо.
232
00:21:27,140 --> 00:21:28,840
Кой се обади на репортерите?
233
00:21:29,240 --> 00:21:31,440
Не сме ние.
234
00:21:31,740 --> 00:21:34,850
Нека бъдем възможно по- тихи.
- Да.
235
00:21:50,560 --> 00:21:53,210
Кога пристигна?
- Туко- що.
236
00:22:00,570 --> 00:22:02,880
Обичаме те, Пак Му Йол.
237
00:22:03,280 --> 00:22:06,280
Млечно- бяла кожа, Пак Му Йол!
238
00:22:08,980 --> 00:22:13,590
Защо сте тук? Притеснявам се.
- Винаги ще сме на твоя страна!
239
00:22:13,890 --> 00:22:15,990
Колко благородно.
240
00:22:20,890 --> 00:22:22,390
Нищо.
241
00:22:27,800 --> 00:22:29,715
Му Йол, кога заминаваш на лагер?
242
00:22:29,840 --> 00:22:33,725
Какво те интересува?
- Скоро...
243
00:22:33,850 --> 00:22:38,225
Преди да заминеш искам да ти дам
някои билкови лекарства.
244
00:22:38,350 --> 00:22:40,710
Първо се погрижи за съпруга си.
245
00:22:46,120 --> 00:22:47,820
Има ли някакъв проблем?
246
00:22:48,220 --> 00:22:49,720
Никакъв.
247
00:23:00,730 --> 00:23:03,140
Оппа, чаша кафе?
248
00:23:04,240 --> 00:23:05,740
Благодаря.
249
00:23:12,750 --> 00:23:14,350
Дайте му и на него.
250
00:23:15,150 --> 00:23:17,294
Пийни си топло кафе.
251
00:23:18,050 --> 00:23:19,550
Благодаря.
252
00:23:36,070 --> 00:23:37,570
Ало.
253
00:23:39,670 --> 00:23:41,170
<u>Му Йол.</u>
254
00:23:49,680 --> 00:23:53,690
Номера, който избрахте...
255
00:23:55,090 --> 00:23:57,100
Тя не ми отговаря.
256
00:23:58,190 --> 00:24:00,690
Мисля, че трябва да продължим.
257
00:26:04,820 --> 00:26:06,320
Заповядайте.
258
00:26:13,730 --> 00:26:16,830
С какво искате да си купите?
259
00:26:17,530 --> 00:26:19,830
Хризантеми.
260
00:26:20,630 --> 00:26:23,655
Има няколко вида.
От кой да бъдат?
261
00:26:23,780 --> 00:26:28,655
Бели хризантеми.
Каквито се купуват за умрял човек.
262
00:26:28,780 --> 00:26:30,955
Колко?
263
00:26:31,080 --> 00:26:33,465
Колко струва една дузина?
- 3000 вона.
264
00:26:33,590 --> 00:26:37,465
Ще ги взема.
- Да ги опаковам ли?
265
00:26:37,590 --> 00:26:40,150
Все тая.
266
00:26:58,970 --> 00:27:01,670
Ън Дже, ти ли си?
267
00:27:07,280 --> 00:27:10,480
Как разбра?
268
00:27:12,280 --> 00:27:17,705
Защо да не мога да те намеря?
Сигурна съм, че и ти си могла.
269
00:27:17,830 --> 00:27:22,515
Щеше да ни намериш, ако искаше.
270
00:27:22,640 --> 00:27:25,400
И какво?
271
00:27:26,300 --> 00:27:29,400
Защо дойде?
272
00:27:31,100 --> 00:27:34,125
Исках да видя как живееш.
273
00:27:34,250 --> 00:27:39,825
Татко излиза се среща с друга жена.
274
00:27:39,950 --> 00:27:43,035
Какво? Заболя ли те?
275
00:27:43,160 --> 00:27:48,820
Заряза го, но не ти харесва, че е
с друга.
276
00:27:49,720 --> 00:27:53,730
Това ли искаше да ми кажеш?
277
00:28:03,540 --> 00:28:09,540
Никога не можах да те разбера.
278
00:28:13,350 --> 00:28:18,450
Мисля, че докато съм жива няма да те
разбера.
279
00:28:34,270 --> 00:28:38,090
Но стига толкова.
Няма да правя нищо повече.
280
00:28:38,490 --> 00:28:42,580
Всичко наред ли е?
281
00:28:46,880 --> 00:28:49,895
Не знам какво ти се е случило, но...
282
00:28:50,020 --> 00:28:55,390
Не ме използвай за извинение.
283
00:28:57,990 --> 00:28:59,805
Вземи ги и си върви.
284
00:28:59,930 --> 00:29:02,515
Задръж ги.
285
00:29:02,840 --> 00:29:08,715
За мен отдавна си мъртва.
286
00:29:09,640 --> 00:29:15,310
Най- накрая го почувствах и със
сърцето си.
287
00:30:15,270 --> 00:30:17,685
Аз съм.
288
00:30:17,810 --> 00:30:21,995
Това, за което говорихме...
Забрави го.
289
00:30:22,120 --> 00:30:25,580
За какво говориш?
290
00:30:30,080 --> 00:30:33,190
Ами, такова...
291
00:30:37,590 --> 00:30:42,450
Номерът, когото търсите...
292
00:31:00,190 --> 00:31:02,135
Здрасти.
- Здрасти.
293
00:31:02,260 --> 00:31:04,235
Как е настинката?
294
00:31:04,360 --> 00:31:09,020
Добре съм.
295
00:31:09,620 --> 00:31:13,145
Бъди честна с мен.
Преструваше се, нали?
296
00:31:13,270 --> 00:31:19,145
Не, наистина бях болна.
297
00:31:19,270 --> 00:31:21,045
Къде ще ходя днес?
298
00:31:21,170 --> 00:31:24,040
На масата е.
299
00:31:27,540 --> 00:31:33,465
По средата на развод са. Мисля, че
мъжа заплашва съпругата си.
300
00:31:33,590 --> 00:31:36,350
Ще я пазя до датата на развода?
[i][i][i][i]
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|