Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 18 Фев - 12:06
Мерси, свалихме се и се разархивирахме вече
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 18 Фев - 18:47
5та серия
субтитри от 1 до 384 - 1 ЧАСТ
След като никой не си е казал, взимам 2ра част на 5та серия - субтитри от 382 до 767. ОК?
субтитри от 1 до 384 - 1 ЧАСТ
- Spoiler:
- 1
00:00:14,100 --> 00:00:15,830
<i>Някои неща,
независимо от стойността си...</i>
2
00:00:16,900 --> 00:00:19,470
<i>са безценни.</i>
3
00:00:20,370 --> 00:00:21,870
<i>Имаш ли такова?</i>
4
00:00:23,640 --> 00:00:25,740
Нямам! Няма такива неща.
5
00:00:25,740 --> 00:00:26,950
Нямам!
6
00:00:52,180 --> 00:00:53,570
-=Епизод 05=-
-=Дълъг ръндаун=-
7
00:00:55,700 --> 00:01:01,550
-=Ситуация, когато играча е в опасност
между две бази. Метафора на "позор".=-
8
00:01:04,050 --> 00:01:05,480
Появи се..?
9
00:01:10,360 --> 00:01:12,630
Да не е станало нещо?
Идваш без да се обадиш....
10
00:01:12,700 --> 00:01:14,200
Познанството ни не е ли
минало етапа в който
11
00:01:14,300 --> 00:01:15,700
трябва да се обаждам преди да дойда?
12
00:01:15,750 --> 00:01:17,160
Точно така. Такова ни е познанството.
13
00:01:17,185 --> 00:01:18,760
Последния път в Япония не каза ли,
че не искаш да ме виждаш повече?
14
00:01:18,785 --> 00:01:20,280
Мисля, че така каза.
15
00:01:20,430 --> 00:01:23,870
Не е за пръв и последен път
да казвам нещо без значение.
16
00:01:34,650 --> 00:01:36,620
Случило ли се е нещо?
17
00:01:38,180 --> 00:01:39,590
Не.
18
00:01:41,850 --> 00:01:44,390
Трябва ли да съм уплашен само защото
получавам заплашителни писма?
19
00:01:45,260 --> 00:01:46,990
А не си ли?
20
00:01:47,560 --> 00:01:50,060
Изчезна след като остави писмата.
21
00:01:50,085 --> 00:01:51,830
Но използва твърде много мастило.
22
00:01:53,470 --> 00:01:56,070
Нямаше ли павилион точно срещу
библиотеката преди?
23
00:01:56,400 --> 00:01:57,770
Изчезнал е.
24
00:01:59,770 --> 00:02:01,010
Така ли?
25
00:02:02,580 --> 00:02:06,350
Изчезват малко по малко.
26
00:02:16,560 --> 00:02:17,920
Свърших.
27
00:02:22,190 --> 00:02:24,030
Няма ли от вежлисвост да ме
поканите да остана още за малко?
28
00:02:24,030 --> 00:02:26,230
Късно е.
Побързай и се прибирай!
29
00:02:35,410 --> 00:02:36,240
По-бързо!
30
00:02:36,880 --> 00:02:38,110
- Лека!
- Чао!
31
00:02:51,520 --> 00:02:52,190
Студено е.
32
00:02:52,190 --> 00:02:54,590
- Тръгна ли?
- Да.
33
00:02:56,900 --> 00:02:58,900
Вероятно мисли за Jung Hui.
34
00:03:01,270 --> 00:03:02,540
Сигурно.
35
00:03:34,570 --> 00:03:35,940
Ън Дже, заповядай!
36
00:03:44,140 --> 00:03:45,540
Ън Дже е тук.
37
00:03:50,380 --> 00:03:52,990
Бях толкова подозрителна напоследък.
38
00:03:54,050 --> 00:03:55,650
Много съжалявам.
39
00:03:55,890 --> 00:03:58,160
Нямаше нужда.
40
00:03:58,890 --> 00:04:01,390
Не. Искам да покажа, че съм искрена.
41
00:04:06,770 --> 00:04:07,930
Седни!
42
00:04:10,170 --> 00:04:13,170
Защото вие и Пак Му Йол
43
00:04:13,170 --> 00:04:15,310
изглеждахте толкова близки...
44
00:04:16,240 --> 00:04:17,640
Много се извинявам.
45
00:04:18,780 --> 00:04:20,280
Той не ти ли каза?
46
00:04:20,280 --> 00:04:23,680
Те се познават с Пак Му Йол
преди изобщо тя да е чула за мен.
47
00:04:23,820 --> 00:04:27,290
Да, в последствие го разбрах.
48
00:04:28,020 --> 00:04:30,660
Моя близка приятелка
49
00:04:30,660 --> 00:04:33,030
се срещаше с него в колежа.
50
00:04:33,160 --> 00:04:35,760
Покрай тях се запознах с Донг Су.
51
00:04:36,930 --> 00:04:38,430
Разбирам.
52
00:04:39,770 --> 00:04:42,970
Бяхме четири и постоянно
висяхме заедно.
53
00:04:44,840 --> 00:04:46,240
<i>Какво си мислиш?</i>
54
00:04:46,670 --> 00:04:48,640
<i>За миналото.</i>
55
00:04:51,680 --> 00:04:53,500
<i>За миналото...</i>
56
00:04:55,710 --> 00:04:59,310
<i>хьонг, жена му и аз.</i>
57
00:05:00,890 --> 00:05:04,790
Да не би пръстена, който носи
на верижка, да е от тогава...
58
00:05:05,890 --> 00:05:07,130
Виждала си го?
59
00:05:07,760 --> 00:05:09,730
Все още ли го носи?
60
00:05:10,230 --> 00:05:11,360
Да...
61
00:05:11,600 --> 00:05:13,500
Колко време мина
от както се разделиха?
62
00:05:13,930 --> 00:05:17,040
Скъсаха след колежа.
63
00:05:18,170 --> 00:05:19,470
Защо питаш?
64
00:05:20,670 --> 00:05:23,310
Не, няма значение.
65
00:05:23,510 --> 00:05:26,180
Интересувам се като негов бодигард.
66
00:05:35,920 --> 00:05:37,390
<i>Някои неща,
независимо от стойността си...</i>
67
00:05:37,660 --> 00:05:40,030
<i>са безценни.</i>
68
00:05:40,130 --> 00:05:41,660
<i>Имаш ли нещо такова?</i>
69
00:05:41,790 --> 00:05:43,230
Същия...
70
00:05:43,600 --> 00:05:46,070
който полудя в клуба,
71
00:05:46,200 --> 00:05:48,130
е толкова лесно
да го хване някоя лисица.
72
00:05:50,040 --> 00:05:52,240
Той е абсолютно безнадежден.
73
00:05:56,010 --> 00:05:57,140
Това е.
74
00:06:02,010 --> 00:06:04,180
Действа по един и същи начин.
75
00:06:04,480 --> 00:06:05,320
Какво?
76
00:06:05,320 --> 00:06:07,090
Снимка, на която очите са избодени...
77
00:06:07,090 --> 00:06:08,950
"искам да избода очите ти..."
78
00:06:08,950 --> 00:06:10,960
"и да оближа очните ти ябълки..."
79
00:06:11,160 --> 00:06:13,090
Човека е обсебен от очите.
80
00:06:15,060 --> 00:06:16,930
Също и метанола.
81
00:06:16,930 --> 00:06:20,030
Често ефекта при отравяне с метанол
е загуба на зрението.
82
00:06:20,200 --> 00:06:21,700
Така ли?
83
00:06:25,370 --> 00:06:27,170
Получи се още едно писмо
тази седмица.
84
00:06:27,370 --> 00:06:28,910
Може ли да ми помогнеш и да
хвърлиш едно око?
85
00:06:33,280 --> 00:06:35,980
Искам да ти дам подарък.
86
00:06:36,350 --> 00:06:38,620
Само ми кажи какво искаш.
87
00:06:38,920 --> 00:06:40,490
Искам...
88
00:06:43,120 --> 00:06:44,490
Скъпи...
89
00:06:51,000 --> 00:06:52,300
Тази лисица!
90
00:06:52,300 --> 00:06:53,170
Какво?
91
00:06:53,170 --> 00:06:55,600
Мръсницата, която тормози Пак Му Йол!
92
00:06:55,730 --> 00:06:57,700
Мисля, че съм я виждала.
93
00:06:57,840 --> 00:07:01,570
Вниманието ми за детайлите
е номер едно.
94
00:07:01,740 --> 00:07:04,280
Виждала съм я на видео преди.
95
00:07:04,710 --> 00:07:07,250
По време на следването познавах
с една, която пишеше порно.
96
00:07:07,450 --> 00:07:10,980
Беше ми приятелка тогава, така че,
четях книгите й от време на време.
97
00:07:10,980 --> 00:07:12,120
По това време...
98
00:07:13,150 --> 00:07:15,490
Пак Му Йол срещна лисицата?
99
00:07:16,860 --> 00:07:18,190
Не знаеш ли?
100
00:07:19,760 --> 00:07:21,630
Може ли по-детайлно да ми обясниш?
101
00:07:21,630 --> 00:07:22,700
А?
102
00:07:23,200 --> 00:07:24,160
О-о!
103
00:07:24,300 --> 00:07:25,830
Работих по първата си книга.
104
00:07:25,830 --> 00:07:28,030
Казваше се
'A Vinyl Floor on a Rainy Day'
105
00:07:28,030 --> 00:07:31,370
Беше сълзлива, но и малко мръсничка.
106
00:07:31,370 --> 00:07:32,440
Ако те интересува
107
00:07:32,440 --> 00:07:33,470
искаш ли да я прочетеш?
108
00:07:33,470 --> 00:07:34,710
Няма нужда.
109
00:07:34,710 --> 00:07:36,810
Да не говорим за това.
За лисицата.
110
00:07:36,980 --> 00:07:38,780
А, да.
111
00:07:38,780 --> 00:07:40,580
Кога всъщност се случи?
112
00:07:40,680 --> 00:07:42,010
Задръж!
113
00:07:43,780 --> 00:07:45,120
Това е тя.
114
00:07:46,920 --> 00:07:48,290
=Скъпи...=
115
00:07:51,160 --> 00:07:52,290
Скъпи...
116
00:07:55,630 --> 00:07:59,100
Този смях.
Тя се смееше така, защото е секси.
117
00:07:59,400 --> 00:08:00,530
Донг А!
118
00:08:10,580 --> 00:08:11,640
Ю Ън Дже...
119
00:08:12,550 --> 00:08:14,880
Моля, влез!
Трябва да те питам нещо.
120
00:08:18,380 --> 00:08:19,650
Сега ли?
121
00:08:20,550 --> 00:08:22,620
Без допълнителни контакти?
122
00:08:23,250 --> 00:08:24,520
Сигурна ли си?
123
00:08:25,260 --> 00:08:26,530
Да.
124
00:08:27,730 --> 00:08:31,030
Без бъдещи контакти, дори ако...
125
00:08:35,000 --> 00:08:36,400
Изобщо.
126
00:08:41,510 --> 00:08:43,310
Тогава ще си взема отпуска.
127
00:08:48,150 --> 00:08:49,380
Юн Дж, погледни това!
128
00:08:49,780 --> 00:08:51,920
Полудя ли?
129
00:08:52,620 --> 00:08:54,590
Уместно ли е да гледате това сега?
130
00:08:57,320 --> 00:08:58,490
Спокойна вечер!
131
00:08:59,490 --> 00:09:01,060
Оная е във филма.
132
00:09:01,860 --> 00:09:03,160
Какво?
133
00:09:09,800 --> 00:09:11,700
Какво? Толкова съм уморен сега.
134
00:09:11,900 --> 00:09:13,540
Искам нещо да ти покажа.
135
00:09:20,280 --> 00:09:21,950
Идиотка такава, луда ли си?
136
00:09:22,380 --> 00:09:23,420
Виждал ли си това?
137
00:09:26,720 --> 00:09:28,650
Как го намери?
138
00:09:30,020 --> 00:09:31,620
Наистина ли гледаш такива неща?
139
00:09:32,960 --> 00:09:35,430
Сега това не е важно.
140
00:09:37,700 --> 00:09:39,530
Как се казва актрисата?
141
00:09:44,370 --> 00:09:45,840
Ю Ми.
142
00:09:46,810 --> 00:09:48,310
Звучи измислено.
143
00:09:50,980 --> 00:09:53,350
Погледни и виж дали има телефон
на фирмата някъде.
144
00:09:56,420 --> 00:09:57,720
Да, има.
145
00:09:58,080 --> 00:09:59,720
Жълт домат.
146
00:10:06,330 --> 00:10:07,490
Тук съм.
147
00:10:07,930 --> 00:10:09,130
Шефе...
148
00:10:11,230 --> 00:10:12,630
Юн Дже! Как така...
149
00:10:25,340 --> 00:10:26,280
Господине...
150
00:10:26,510 --> 00:10:28,150
Какво гледате?
151
00:10:28,150 --> 00:10:31,050
Шефе, не е така като изглежда.
152
00:10:31,050 --> 00:10:32,990
Правило номер 5 на Кевин Джанг.
153
00:10:33,150 --> 00:10:34,520
Шефе...
154
00:10:34,720 --> 00:10:35,920
Правило номер 5.
155
00:10:37,090 --> 00:10:40,060
Забранено е да се гледат
"специални филми" с книентите.
156
00:10:40,060 --> 00:10:40,990
Но, шефе...
157
00:10:40,990 --> 00:10:42,660
Значи знаеш.
Ти, мошеничке.
158
00:10:43,060 --> 00:10:47,230
Ако бодигард и клиент гледат
това заедно,
159
00:10:47,230 --> 00:10:48,630
има голяма опасност нещо да се случи.
160
00:10:48,630 --> 00:10:50,140
Казах ти няколко пъти, няколко.
161
00:10:53,810 --> 00:10:54,740
Господин Джанг.
162
00:10:55,540 --> 00:10:56,640
Да.
163
00:10:57,540 --> 00:10:58,980
Искам да ви помоля за услуга.
164
00:10:59,040 --> 00:11:01,950
Считано от днес, може ли
да я възстановите?
165
00:11:01,950 --> 00:11:03,450
- Какво?
- Какво?
166
00:11:04,950 --> 00:11:08,720
Да. Но поради каква причина?
167
00:11:09,260 --> 00:11:13,030
Причината е, че... Няма такава.
168
00:11:13,830 --> 00:11:15,760
Считано от днес.
169
00:11:16,230 --> 00:11:17,800
Тръгвай, идиотке!
170
00:11:19,270 --> 00:11:20,430
Защо?
171
00:11:21,000 --> 00:11:22,230
Ю Ън Дже!
172
00:11:22,570 --> 00:11:24,140
Не забравяй.
173
00:11:27,540 --> 00:11:28,640
Защо поиска възстановяване?
174
00:11:28,640 --> 00:11:30,480
Тъкмо успях да се махна от теб.
175
00:11:30,640 --> 00:11:32,280
Ситуацията го налага.
176
00:11:32,280 --> 00:11:33,550
Трябва да се погрижим за това.
177
00:11:33,910 --> 00:11:35,510
Тогава се погрижи с шефа.
178
00:11:35,510 --> 00:11:37,350
Не стига ли, че ти показах следата?
179
00:11:37,820 --> 00:11:39,420
Длъжница си ми!
180
00:11:39,550 --> 00:11:41,650
Ако не беше продала
мобилния за 200 бона,
181
00:11:41,650 --> 00:11:43,190
нещата отдавна да са приключили.
182
00:11:47,130 --> 00:11:48,330
И също така..
183
00:11:48,490 --> 00:11:53,870
не мога да понасям начина, по който
развява слънчевите си очила.
184
00:11:54,170 --> 00:11:55,430
Доволна ли си?
185
00:12:05,480 --> 00:12:08,010
Чух, че е на бившата ти.
186
00:12:08,950 --> 00:12:10,220
Какво?
187
00:12:11,050 --> 00:12:14,520
Пръстена, собственичката му...
188
00:12:16,120 --> 00:12:17,990
Как разбра?
189
00:12:18,420 --> 00:12:22,090
Ами...разбрах някак си.
190
00:12:22,360 --> 00:12:23,900
Гледаш да изровиш някоя мърсотия
зад гърба ми ли?
191
00:12:25,430 --> 00:12:27,600
Да изровя мърсотия?
192
00:12:30,800 --> 00:12:33,970
Не можеш още да я забравиш, нали?
193
00:12:34,540 --> 00:12:36,380
Защо още не излиза?
194
00:12:40,350 --> 00:12:44,650
Не с ровене,
по-скоро с интуиция.
195
00:12:46,090 --> 00:12:47,220
Не е така.
196
00:12:47,420 --> 00:12:49,690
Защо тогава сме тук?
197
00:12:53,230 --> 00:12:57,300
Изчерви се.
198
00:12:59,600 --> 00:13:00,570
Какво?
199
00:13:00,770 --> 00:13:02,770
Даже ушите ти са червени.
200
00:13:05,140 --> 00:13:07,540
Имаш и сладка страна.
201
00:13:09,510 --> 00:13:10,610
Живота ли ти омръзна?
202
00:13:10,740 --> 00:13:12,010
Ето я.
203
00:13:20,090 --> 00:13:21,620
Хайде на танци.
204
00:13:21,890 --> 00:13:22,560
Какво?
205
00:13:22,620 --> 00:13:26,230
Носи се слух, че съм сладка и чаровна
когато стане въпрос за това.
206
00:13:29,360 --> 00:13:31,630
Както и да е.
Метод на контакт?
207
00:13:32,060 --> 00:13:33,200
Нямам такъв.
208
00:13:33,400 --> 00:13:34,230
Какво?
209
00:13:34,470 --> 00:13:36,100
Но няма значение.
210
00:13:45,880 --> 00:13:47,680
Тя ли е във филма?
211
00:13:48,480 --> 00:13:50,180
Нека ви обясня.
212
00:13:50,420 --> 00:13:53,820
Тоя филм е толкова бавен, че ще ви
се прииска да плачете. Подгответе се.
213
00:14:24,780 --> 00:14:26,420
Няма я.
214
00:14:28,220 --> 00:14:30,560
Да поръчаме храна, а?
215
00:14:31,260 --> 00:14:33,530
Не ми се ходи сама.
216
00:14:54,080 --> 00:14:56,250
Нося някои документи за подпис.
217
00:14:59,920 --> 00:15:02,020
Какво правите тук, г-це Донг А?
218
00:15:12,900 --> 00:15:14,800
Филма е много хубав.
219
00:15:19,440 --> 00:15:23,110
Не гледай сценария,
фокусирай се върху лицата.
220
00:16:31,110 --> 00:16:35,550
Моля, погледнете насам!
Ето тук!
221
00:17:06,080 --> 00:17:08,610
След последната игра,
когато затваряш шкафчето си,
222
00:17:09,110 --> 00:17:11,820
ако сълзите капят по лицето ти,
223
00:17:12,050 --> 00:17:17,290
значи бейзбола е голямата ти страст.
224
00:17:21,130 --> 00:17:24,960
Кой съм аз да ме сравняваш
с Чой Донг Хун.
225
00:17:25,160 --> 00:17:27,930
Без значение дали си супер звезда
или не, колко струваш или не
226
00:17:28,130 --> 00:17:30,370
чувствата в теб винаги са същите.
227
00:17:41,850 --> 00:17:44,780
Това ли беше за 20 години?
228
00:17:52,590 --> 00:17:54,490
25 години.
229
00:18:03,370 --> 00:18:05,540
Свърши страхотна работа.
230
00:18:55,220 --> 00:18:57,820
С колко ще те коменсират?
Един милиард?
231
00:19:01,630 --> 00:19:03,230
2?
232
00:19:10,200 --> 00:19:11,700
или 3?
233
00:19:15,270 --> 00:19:16,480
Повече?
234
00:19:16,780 --> 00:19:19,380
Парите не са твои,
защо си толкова любопитна?
235
00:19:25,580 --> 00:19:28,990
=Договора сключен от Пак Му Йол
е на стойност 5 млрд. за 5 год.=
236
00:19:29,150 --> 00:19:34,060
=Според източника ни,
той включва бонуси и стойността му=
237
00:19:34,260 --> 00:19:37,300
=значително ще нарастне.
Преговорите вече са започнали.=
238
00:19:37,460 --> 00:19:44,840
=Обвързани са с предишните
постиженя на спортиста.=
239
00:19:46,940 --> 00:19:48,710
Благодаря.
240
00:19:53,180 --> 00:19:55,180
Добре дошли.
241
00:20:21,470 --> 00:20:23,110
Здрасти.
242
00:20:25,210 --> 00:20:29,450
Усмихни се!
Първатата ти любов дойде да те види.
243
00:20:36,660 --> 00:20:38,860
Защо ме търсиш?
244
00:20:39,120 --> 00:20:41,330
Не изпадна ли в паника онзи ден?
245
00:20:41,630 --> 00:20:43,260
Онази нощта в хотела
246
00:20:43,400 --> 00:20:45,700
забравих нещо.
247
00:20:46,370 --> 00:20:49,200
Какво ли е било?
248
00:20:57,210 --> 00:20:59,080
Успокой се!
249
00:21:58,570 --> 00:21:59,940
Коя е онзи?
250
00:22:01,010 --> 00:22:03,040
Съден за заплахи и нападения, 3 пъти.
251
00:22:03,540 --> 00:22:04,310
Заплахи?
252
00:22:04,510 --> 00:22:08,180
Да го кажем по-просто,
сводник и мошеник.
253
00:22:08,980 --> 00:22:10,380
Мошеник?
254
00:22:24,630 --> 00:22:30,370
От този ъгъл снимката ще е добра.
Не мърдайте много много.
255
00:22:30,440 --> 00:22:32,610
Аз съм актриса.
256
00:22:32,910 --> 00:22:34,470
Знам всичко за камерата и ъгъла.
257
00:22:34,670 --> 00:22:38,140
Но, не виждам ли някава злоба
срещу Пак Му Йол?
258
00:22:39,210 --> 00:22:41,750
За първи път си толкова безмилостна.
259
00:22:43,080 --> 00:22:45,120
Заради 5-те милиарда.
260
00:22:46,820 --> 00:22:48,790
Наистина ли е заради парите?
261
00:23:06,410 --> 00:23:08,740
Изглежда няма да е днес.
262
00:24:28,890 --> 00:24:30,690
Защо не се обади по-рано?
263
00:24:30,790 --> 00:24:32,490
Чакаше ли ме?
264
00:24:32,890 --> 00:24:35,690
Имам да правя много неща.
265
00:24:38,660 --> 00:24:39,700
Къде са пръстените?
266
00:24:39,930 --> 00:24:42,170
Какво е това бързане?
267
00:24:55,610 --> 00:24:58,780
Няма за какво друго да говорим.
268
00:24:59,490 --> 00:25:04,360
Тук съм за услуга.
Може ли просто да забравим за това?
269
00:25:16,700 --> 00:25:19,840
Извини ме, че съм толкова нетърпелив.
270
00:25:20,910 --> 00:25:24,980
Пръстените... толкова ли са важни?
271
00:25:31,020 --> 00:25:33,550
Изглеждат доста изтъркани.
272
00:25:34,090 --> 00:25:36,420
Ти си бил сантиментален.
273
00:25:36,990 --> 00:25:40,090
М.Й. твоите инициали ли са?
274
00:25:40,860 --> 00:25:43,500
Ей, остави ни!
275
00:25:43,700 --> 00:25:46,170
Не ме мисли.
Аз съм статуя.
276
00:25:46,400 --> 00:25:48,770
Не виждам и не чувам нищичко.
277
00:25:48,970 --> 00:25:50,970
Казах да чакаш отвън.
278
00:26:26,270 --> 00:26:29,610
Какво знаеш за мен?
279
00:26:32,680 --> 00:26:34,750
Не може да не си ме проверявал?
280
00:26:36,620 --> 00:26:42,560
Ю Ми Джин беше добра актриса,
а сега е измамница. Такива неща ли?
281
00:26:42,660 --> 00:26:45,320
И как се почувства като ме видя?
282
00:26:46,030 --> 00:26:47,990
Не почувствах нищо.
283
00:26:48,260 --> 00:26:52,500
Какво ще правим тогава?
Ти ме заинтригува.
284
00:26:52,870 --> 00:26:54,970
Аз? Защо?
285
00:26:59,540 --> 00:27:02,310
Вероятно защото не съм толкова луда
по бейзбола, не знам много за теб.
286
00:27:02,710 --> 00:27:04,810
Но изглежда си много известен.
287
00:27:05,280 --> 00:27:09,180
В деня на автографите, ти изпъкваше.
288
00:27:11,720 --> 00:27:17,260
Не обичам твърде очебийни неща.
289
00:27:19,630 --> 00:27:24,660
Когато видя нещо твърде блестящо,
ми се иска да го стъпкам в калта.
290
00:27:27,570 --> 00:27:31,000
Разбира се, познаваш това чувство.
291
00:27:31,300 --> 00:27:34,240
Не, не го познавам.
Така че, моля те, дай ми пръстените.
292
00:27:37,205 --> 00:27:39,750
Ела и си ги вземи!
293
00:27:40,310 --> 00:27:42,450
Какво правиш?
294
00:27:46,650 --> 00:27:49,400
Защо крещиш?
295
00:27:54,530 --> 00:27:56,900
Помощ!
296
00:28:04,100 --> 00:28:06,800
Нищо не съм направил.
297
00:28:09,500 --> 00:28:11,800
Защо го направи?
298
00:28:12,280 --> 00:28:13,450
Какво правите там?
299
00:28:13,450 --> 00:28:15,680
Open the door!
Open the door quickly!
300
00:28:17,620 --> 00:28:18,750
What are you doing standing there?
301
00:28:18,775 --> 00:28:20,350
Отворете вратата!
302
00:28:20,490 --> 00:28:23,090
- Отвори вратата!
- Дръж я!
303
00:28:28,230 --> 00:28:30,960
Отвори!
Отваряй бързо!
304
00:28:31,230 --> 00:28:34,900
Защо стоиш така?
Побързай и отвори вратата!
305
00:28:37,840 --> 00:28:39,640
Защо...
306
00:28:39,910 --> 00:28:41,210
Престанете!
307
00:28:41,840 --> 00:28:44,740
Какво става там?
Отваряйте бързо!
308
00:28:45,040 --> 00:28:47,050
Не се заблуждавайте.
309
00:28:47,750 --> 00:28:49,950
Няма ли някой там?
310
00:28:50,720 --> 00:28:52,280
Как разбрахте?
311
00:28:52,480 --> 00:28:53,190
Какво?
312
00:28:53,390 --> 00:28:55,420
Не ми казвайте,
че не го изиграх добре.
313
00:28:56,090 --> 00:28:58,790
О не, играта ви беше убедителна.
314
00:29:02,630 --> 00:29:04,860
Просто познавам малко този човек.
315
00:29:05,200 --> 00:29:07,430
Не би направил нещо толкова долно.
316
00:29:08,270 --> 00:29:11,840
Въпреки. че е себичен,неприятен
и нарцистичен мегаломан,
317
00:29:12,140 --> 00:29:14,840
оставяйки настрана лошия му характер,
318
00:29:16,580 --> 00:29:18,710
въпреки всичко това, той не е човек,
който би направил такова нещо.
319
00:29:19,210 --> 00:29:20,210
Ей...
320
00:29:21,980 --> 00:29:25,650
Защо ме удари?
Аз всъщност те хвалех.
321
00:29:26,690 --> 00:29:29,120
Какво ще правим сега?
322
00:29:30,090 --> 00:29:31,760
Чакай!
323
00:29:37,860 --> 00:29:41,830
Шефе, може ли да пратиш
10-тина души за помощ?
324
00:29:41,830 --> 00:29:43,970
Местонахождение?
325
00:29:44,240 --> 00:29:46,510
Възможно ли е за 10 минути?
326
00:29:46,510 --> 00:29:50,080
Не казахте ли, че искате да се
преместим в сграда с асансьор?
327
00:29:50,080 --> 00:29:54,680
Клиента каза, че ако пристигнете
по-бързо от ченгетата, ще го уреди.
328
00:29:54,680 --> 00:29:57,380
Кой? аз?
329
00:29:58,020 --> 00:30:01,550
Да се помолим!
330
00:30:10,860 --> 00:30:11,960
Шефе...
331
00:30:12,260 --> 00:30:16,140
Моля, разберете ме. Спешно е.
332
00:30:16,140 --> 00:30:17,570
Имате ли някаква енергийна напитка?
333
00:30:17,570 --> 00:30:22,110
Ами... ще потърся
като се върнем.
334
00:30:25,310 --> 00:30:26,950
Да тръгваме. Движение.
335
00:30:26,950 --> 00:30:29,420
Парно през лятото,
климатик през зимата.
336
00:30:29,420 --> 00:30:33,450
Имам предвид парно през зимата,
климатик през лятото.
337
00:30:35,650 --> 00:30:39,390
Да се преместим в цивилизацията,
при асансьорите!
338
00:30:50,800 --> 00:30:52,810
Отваряй вратата!
339
00:31:05,550 --> 00:31:09,590
По-бързо, тук са!
340
00:31:17,100 --> 00:31:21,200
Отваряй вратата!
Отвори!
341
00:31:49,430 --> 00:31:51,800
Да вървим! Хайде!
342
00:32:33,540 --> 00:32:35,370
Кой е отговорен за това?
343
00:32:35,370 --> 00:32:37,480
Нямам представа.
Вероятно районното.
344
00:32:37,480 --> 00:32:43,620
Защо не ни информираха?
Нарочно ли го правят?
345
00:32:45,520 --> 00:32:47,250
Само за малко съм.
346
00:32:51,560 --> 00:32:57,800
Тези хора... Не могат ли да пият
без да създават проблеми?
347
00:33:37,140 --> 00:33:41,940
Всичко ли е наред?
348
00:33:41,940 --> 00:33:44,680
Не сме арестувани, нали?
349
00:33:44,680 --> 00:33:46,550
Каза ли нещо на полицията?
350
00:33:46,550 --> 00:33:47,950
Не, не съм.
351
00:33:47,950 --> 00:33:50,620
Тогава всичко ще е наред.
352
00:33:59,060 --> 00:34:03,900
Обикновено не бих питал,
но защо живееш така?
353
00:34:03,900 --> 00:34:05,400
Опитваш се да ме поучаваш?
354
00:34:05,400 --> 00:34:09,130
Разбирам само от бейзбол,
така че, ще говоря за бейзбола.
355
00:34:09,130 --> 00:34:11,340
Все едно си в 5-тия или 6-тия ининг.
356
00:34:11,340 --> 00:34:14,810
И само заради някаква малка
грешка искаш да се откажеш?
357
00:34:14,810 --> 00:34:18,240
Ако се опитваш да говориш
за това, по-добре забрави!
358
00:34:19,510 --> 00:34:23,720
Хей, писателката!
359
00:34:36,760 --> 00:34:39,660
Имала си труден живот.
360
00:34:44,440 --> 00:34:47,440
Не съм направила много филми.
361
00:34:47,440 --> 00:34:49,110
Но въпреки това,
362
00:34:49,110 --> 00:34:52,380
много си се променила.
Не можах да те позная.
363
00:34:52,380 --> 00:34:55,050
Вида ми беше малко по-различен
преди пластиката.
364
00:34:55,050 --> 00:34:59,750
Да, много рзочароващ наистина.
365
00:34:59,750 --> 00:35:07,730
Но тогава блестеше.
Затова не можах да те позная.
366
00:35:07,730 --> 00:35:10,860
Нека не се срещаме в бъдеще.
367
00:35:20,510 --> 00:35:26,650
За какво приказвахте толкова?
Замръзнах до смърт.
368
00:35:30,150 --> 00:35:31,520
Благодаря.
369
00:35:32,850 --> 00:35:34,250
Какво?
370
00:35:37,160 --> 00:35:39,420
Явно нещо ужасно
се е случило с ушите ми.
371
00:35:39,540 --> 00:35:42,160
Може ли да повториш?
По-силно!
372
00:35:44,700 --> 00:35:49,740
Защо ме удари?
Така ли се отплащаш?
373
00:35:52,970 --> 00:35:54,910
Благодаря!
374
00:36:13,660 --> 00:36:19,060
=Това...
Моля, приеми това писмо.=
375
00:36:27,370 --> 00:36:28,640
<i>Какво правиш?</i>
376
00:36:29,520 --> 00:36:30,940
Това съм аз.
377
00:36:31,540 --> 00:36:33,450
Наистина?
378
00:36:34,850 --> 00:36:41,350
Потвърдих го.
Няма съмнение.
379
00:36:41,350 --> 00:36:42,760
Така ли е?
380
00:36:44,360 --> 00:36:49,460
Никой не знае.
Всички са глупаци.
381
00:36:51,160 --> 00:36:53,130
Дай ми го!
След като никой не си е казал, взимам 2ра част на 5та серия - субтитри от 382 до 767. ОК?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 18 Фев - 19:52
Може ли да кача субтитрите за шести епизод утре?
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Съб 18 Фев - 20:56
Добре И аз утре ще кача моята част от 3 епизод, че се позабавих доста, но седмицата беше натоварена.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 19 Фев - 10:23
6 ЕПИЗОД от 1 до 355 (1 ЧАСТ) - (DramaFever)
- Spoiler:
- 1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Did he take a sleeping pill?
3
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Episode 6
4
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
You're so stupid.
5
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
Lee Eun Jae.
6
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
Episode 6 Pitcher that was substituted before he was even
7
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Substitution (grater): A grater is a kitchen tool that...
8
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Substitution (grater): Making the pitcher get off the mound.
9
00:01:48,000 --> 00:01:54,000
In general, it's to make someone quit regardless of his or her will.
10
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
It was a dream.
11
00:02:47,000 --> 00:02:55,000
It's nothing. It's nothing. "Hi, I'm your bodyguard." You can do it!
12
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Did I do something wrong? Did I? You can do it!
13
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
You can do it!
14
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Why did you stand there?
15
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Geez!
16
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
What? Does it hurt a lot?
17
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
What?
18
00:03:23,000 --> 00:03:28,000
It's not like I'm gonna eat you!
19
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
How's flu?
20
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
I still feel dizzy.
21
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
-What time did you come yesterday? -Huh?
22
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
That flu med is really strong. It was like an anethesia shot.
23
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Really?
24
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Umm... Do you have the thing I asked last time ready?
25
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
I know what you guys are saying. But let's try to hang on just a bit longer.
26
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
The club has a budget to consider.
27
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
It's not even that expensive.
28
00:04:14,000 --> 00:04:22,000
-We've been asking for it for a while. -I know. You always say the same thing.
29
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Hey.
30
00:04:30,000 --> 00:04:35,000
I told the management. They will get them for us. Let's try to hang on just a bit longer.
31
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Isn't it uncomfortable to have Dong Su around? Yeah, it's not like we could order him around.
32
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
You know I had to refill the water.
33
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
If he wants to be an agent, at least he could have taken a bit of break.
34
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
He was our senior yesterday. But today he's out agent.
35
00:04:49,000 --> 00:04:56,000
You think the club warning us? "If you guys suck, this will happen to you."
36
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Bro!
37
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Oh... Hold on.
38
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
What?
39
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
What time do you get off today?
40
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
At 6. Why?
41
00:05:26,000 --> 00:05:29,000
Then... I will see you at Marilyn at 7.
42
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
-Why? -We need to talk.
43
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
I could be a bit late.
44
00:05:32,000 --> 00:05:38,000
I will wait. So come even if you're late. It's important.
45
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Hello!
46
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
We're not open yet.
47
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
I'm a sub-driver. I'm here to leave memo paper.
48
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
They are high quality!
49
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Go ahead then!
50
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Thank you!
51
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Thank you! Have a good business!
52
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Yeah!
53
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
-Ma'am. I think we need to change the flowers. -Already?
54
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Welcome!
55
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Why didn't you come often these days? I missed you!
56
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
You always say that.
57
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Where's your friend?
58
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
He will be here soon. Is that room empty?
59
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Of course!
60
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
What?
61
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
Your lips.
62
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
What about them?
63
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
They are bleeding.
64
00:08:17,000 --> 00:08:20,000
Put on something. You're a girl.
65
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Even if you dress like a boy.
66
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
At least buy one for me.
67
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Why isn't he coming?
68
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Ok. Ok.
69
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Hey!
70
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
Hey I'm sorry. I lost what I worked for 3 hours in just a second.
71
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
You do you know how Excel works?
72
00:09:00,000 --> 00:09:07,000
I don't know why they made me use it, when you can just use Word.
73
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Can you stay out?
74
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Here comes the deep talk.
75
00:09:34,000 --> 00:09:39,000
Say that you were set up by a girl! Now!
76
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
What?
77
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Bro...
78
00:09:46,000 --> 00:09:50,000
You should quit being an agent.
79
00:09:52,000 --> 00:09:57,000
It's hard for you. It's hard for the kids.
80
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Did they say something?
81
00:10:00,000 --> 00:10:06,000
It's not like we didn't talk about Ho Joon when he was around.
82
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
You know my shoes sponsors?
83
00:10:08,000 --> 00:10:13,000
They are opening another franchise in the department stores. Why don't you try that?
84
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
It's ok.
85
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Is it because of money?
86
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
-Mu Yeol. -I can take care of money.
87
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
-Why should you? -Why not?
88
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
-Park Mu Yeol. -I will do it. It's because I want to.
89
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
I'm being an agent because I like it.
90
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
Bro! What's an agent?
91
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Frankly, it's a water boy! Why would you want to do it?
92
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Mu Yeol!
93
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I like baseball.
94
00:10:51,000 --> 00:10:58,000
I may not be as talented as you are, but I love baseball just as much as you do.
95
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
That's why.
96
00:11:12,000 --> 00:11:19,000
It will get better soon. I will try my best so that you won't feel uncomfortable!
97
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
You just...
98
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
You just... buy me drinks sometimes.
99
00:11:27,000 --> 00:11:33,000
Bro. Can you at least listen to the proposal? The president of the company is coming soon.
100
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Let's hear it first.
101
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Hey I'm sorry. I have to get back to work. I was in middle of something.
102
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Let's drink some other time.
103
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Bro! Bro!
104
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
You bastard!
105
00:12:58,000 --> 00:13:02,000
Say it again, you bastard!
106
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
Let's just go home. I need to sleep.
107
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
Who the hell!?
108
00:14:19,000 --> 00:14:25,000
What are we going to do? Careful! Careful.
109
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Wait here.
110
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Taxi! Taxi!
111
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
What happened?
112
00:14:37,000 --> 00:14:42,000
I'm the sub-driver!
113
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Is he hurt? Oh no.
114
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Are you ok? My car is here.
115
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Let's go. Lean onto me.
116
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Careful.
117
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
It's Park Mu Yeol isn't it? Why is he here?
118
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
It wasn't me!
119
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
This isn't real!
120
00:15:00,000 --> 00:15:07,000
When I wake up from the dream I will be 17 again.
121
00:15:09,000 --> 00:15:14,000
Min Goo! Let's wake up!
122
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Name.
123
00:15:23,000 --> 00:15:27,000
Park Mu Yeol.
124
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
Occupation?
125
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Professional baseball player.
126
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
Assault case on a bar employee at 20:14.
127
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
Motivation?
128
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
You have to tell me that.
129
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Why did you beat him up?
130
00:15:49,000 --> 00:15:57,000
That bastard... cussed at me.
131
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Reason?
132
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
I don't know. It happened so fast.
133
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Without a reason?
134
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Yes.
135
00:16:07,000 --> 00:16:13,000
I went to clean up the table. He then...
136
00:16:13,000 --> 00:16:19,000
Geez... Park Mu Yeol. There's something wrong with him.
137
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
You get in trouble every day!
138
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Shut up.
139
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
Aren't you going to call Director Kim?
140
00:16:40,000 --> 00:16:43,000
For what? To get chewed out?
141
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
But still...
142
00:16:45,000 --> 00:16:49,000
I will just settle with him.
143
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Taxi!
144
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
What's going on? It ruined my business tonight! I should sue him!
145
00:16:55,000 --> 00:17:00,000
I will pay for it.
146
00:17:04,000 --> 00:17:08,000
- Where did he go? -Who? Yoon?
147
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
-Hospital! -Which one?
148
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Why? You're going to beat him up again?
149
00:17:14,000 --> 00:17:19,000
I have to settle with him.
150
00:17:19,000 --> 00:17:27,000
I have something to ask him.
151
00:17:27,000 --> 00:17:32,000
Don't move.
152
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
Hold your breath.
153
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Madam
154
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
He's not answering.
155
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Let me know when he calls.
156
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
You know my number right?
157
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
Yeah. I do.
158
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Why did you do it?
159
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Oh. What did he say?
160
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
I have a fracture on my rib.
161
00:18:25,000 --> 00:18:28,000
That's about 5-6 weeks.
162
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Yeah, 5 weeks.
163
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Ok.
164
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
-Let's see. -Hold on.
165
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
I have to talk to you first.
166
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
I'm actually not a driver.
167
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
-Reporter? -Yeah.
168
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
You're probably going to be settling. I mean you are going to be settling.
169
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
How much do you want?
170
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
-I just want the hospital bill and... -A sincere apology?
171
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Just say that in front of the camera.
172
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Be honest!
173
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
It's ok!
174
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
I don't know. I don't know about these things.
175
00:19:17,000 --> 00:19:23,000
Oh... I'm really good at these kinds of stuff.
176
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Are you regretting?
177
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
What?
178
00:19:51,000 --> 00:19:56,000
Why use your fist when you're not even a thug?
179
00:19:57,000 --> 00:20:01,000
Aren't you leaving? You should leave.
180
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
Let's stop using our body, and use the head instead.
181
00:20:05,000 --> 00:20:09,000
I'm going to get mold growing in my wrinkles.
182
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
I'd rather die than get lectures from you.
183
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I will get going then.
184
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Bye.
185
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Editor! You didn't print yet did you? Give me 30 more minutes!
186
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
You know it's something big when you have to stop printing! It's a headline with a picture!
187
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Just watch!
188
00:20:54,000 --> 00:21:02,000
I told you that I will get Park Mu Yeol someday.
189
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Eun Jae! Chang Woo!
190
00:21:05,000 --> 00:21:11,000
Turn on the music!
191
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
What is this?
192
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
[Go Jae Hyo]
193
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
That bastard. How did he know?
194
00:21:27,000 --> 00:21:36,000
Tell me the details.
195
00:21:36,000 --> 00:21:44,000
Let me get through!
196
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Geez! You fools!
197
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Hello!
198
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
What happened?
199
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
How would I know?
200
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
The biggest problem is the reason for assault. The...
201
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
You like it here?
202
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Yes.
203
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
Let me confirm it one more time.
204
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
He beat you up without a reason. Correct?
205
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Yes.
206
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
You think I'm crazy? Why would I beat someone up without a reason?
207
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Because he was drunk.
208
00:22:17,000 --> 00:22:21,000
I didn't even drink that much. One or two shots?
209
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Park Mu Yeol says that he beat you up because you said something to him.
210
00:22:24,000 --> 00:22:28,000
-I did? -He cussed at me.
211
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
What did he say that I said?
212
00:22:29,000 --> 00:22:33,000
He just swore at me. About me.
213
00:22:33,000 --> 00:22:38,000
Why would I cuss at someone I don't even know?
214
00:22:38,000 --> 00:22:43,000
Perhaps he knew me from before.
215
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
It makes no sense that it was just an assault without a reason.
216
00:22:47,000 --> 00:22:52,000
The blood alcohol level tested by the police was 0.05.
217
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
It's just 2 to 3 shots of soju.
218
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Where's the victim?
219
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
How are you going to settle?
220
00:22:57,000 --> 00:23:02,000
We can't get hold of the victim either. Isn't that weird?
221
00:23:02,000 --> 00:23:06,000
The blood alcohol level was too weak.
222
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
He drank too little to be picking fights.
223
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Is that right?
224
00:23:12,000 --> 00:23:17,000
Hey! I liked that face! Look that way!
225
00:23:17,000 --> 00:23:22,000
You're so photogenic. You should be a model.
226
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Who's going to settle?
227
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
Your parents?
228
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
They are gone.
229
00:23:35,000 --> 00:23:43,000
Do they have nothing better to do? How long are they going to stay there?
230
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
They are here!
231
00:23:59,000 --> 00:24:07,000
-Park Mu Yeol! Let's take a picture! We will leave! -We just need a picture!
232
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
The victim is hiding. The assaulter is not coming out.
233
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
-What are we going to do? -Go is hiding him. That bastard.
234
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
Why is he a bastard? Wouldn't you do the same? We're all the same.
235
00:24:18,000 --> 00:24:22,000
Hey! But still there is companionship among the reporters!
236
00:24:22,000 --> 00:24:29,000
If there's a headline, he should have shared with us. He can't just go solo!
237
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
Should we order something? I'm so hungry.
238
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Park Mu Yeol!
239
00:25:34,000 --> 00:25:38,000
What took you so long? I almost left you!
240
00:25:38,000 --> 00:25:43,000
Director Kim told us to stay home.
241
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
Where are we going?
242
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I was just reading the article.
243
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
Why would you beat up a kid like that?
244
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
What?
245
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
They are all rooting for him because he's good looking.
246
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
-Your wife? -She went to pick Woo Young up.
247
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Can you get around like this?
248
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
You know that bastard...
249
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Do you not know him?
250
00:26:10,000 --> 00:26:17,000
The guy I beat up. Did you know him?
251
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
No. Why? Do you know him?
252
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
I don't remember him.
253
00:26:23,000 --> 00:26:26,000
But he seemed to know me.
254
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Really?
255
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Yeah.
256
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Or...
257
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Uncle! Miss!
258
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
Hey! Woo Young!
259
00:26:38,000 --> 00:26:40,000
Hi!
260
00:26:43,000 --> 00:26:48,000
Mu Yeol! I think reporters are here.
261
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
-Jin Dong Su? -Yeah a baseball player.
262
00:26:55,000 --> 00:26:59,000
Go? Go! Go!
263
00:27:13,000 --> 00:27:15,000
Hi!
264
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Who is this?
265
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
Your grandson is Suh Yoon Yi right?
266
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Yes.
267
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Let me come in for a sec.
268
00:27:22,000 --> 00:27:27,000
-Who are you? -Watch your step.
269
00:27:30,000 --> 00:27:35,000
Is this Yoon Yi's room?
270
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Who are you?
271
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Don't worry about it. I'm close with Yoon Yi.
272
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
I'm a really close friend.
273
00:27:45,000 --> 00:27:49,000
Stand right here real quick.
274
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
That's good.
275
00:28:16,000 --> 00:28:21,000
Umm... Yoon Yi hates people touching his stuff.
276
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
Yoon Yi knows about this. Don't worry about it.
277
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
But still!
278
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Your grandson is going to a fine school!
279
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Yes.
280
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
He says that your son passed away.
281
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
-My son? -Yeah.
282
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
He died more than 10 years ago.
283
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
Oh no, I'm sorry!
284
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
What about Yoon Yi's mother?
285
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
-How is it going? -Half and half.
286
00:28:55,000 --> 00:28:59,000
The low blood alcohol level is working.
287
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
What about the follow-up?
288
00:29:02,000 --> 00:29:11,000
Director.
289
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Victim a student of a prestigious school. On leave of absence to make tuition.
290
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
-Who wrote this? -Reporter Goh.
291
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
Again?
292
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
It's cold. Geez!
293
00:29:35,000 --> 00:29:40,000
It's cold! What are we going to do? Are we going to stay here?
294
00:29:40,000 --> 00:29:43,000
Let's go somewhere inside.
295
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Where?
296
00:29:44,000 --> 00:29:50,000
Everywhere I go, people look at me.
297
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
What are you thinking about?
298
00:29:55,000 --> 00:30:00,000
Why would this happen only to me?
299
00:30:00,000 --> 00:30:04,000
You have to smell to have flies around you.
300
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
What an analogy.
301
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
Why do I have to go through this?
302
00:30:10,000 --> 00:30:16,000
You get sworn at all the time. It's about time you get used to it.
303
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
If it was to me, I wouldn't have cared.
304
00:30:19,000 --> 00:30:25,000
Who was it to then?
305
00:30:25,000 --> 00:30:32,000
Whether it's someone else or not, you could have just let it go.
306
00:30:32,000 --> 00:30:36,000
-Son Dong Yool is stupid. -What?
307
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Look at you.
308
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
What if you can't play baseball because of this?
309
00:30:44,000 --> 00:30:52,000
What do you have other than baseball? You will only become a thug.
310
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
What's so funny?
311
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
You know Babe Ruth once said:
312
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
"If it wasn't for baseball, I would have ended up in prison or dead."
313
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
So I'm just like him.
314
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
Pig Baby?
315
00:31:09,000 --> 00:31:14,000
How long are we going to stay here?
316
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
What are you doing?
317
00:31:32,000 --> 00:31:36,000
I was thinking if I had to come back to this place.
318
00:31:36,000 --> 00:31:39,000
Go somewhere else then.
319
00:31:39,000 --> 00:31:43,000
Everyone is a paparazzi in this damn country.
320
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
What should we do?
321
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
I don't think he could avoid meeting with the board.
322
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
And the penalty would be?
323
00:31:52,000 --> 00:31:58,000
It will be probably be a fine and community service.
324
00:31:58,000 --> 00:32:03,000
I thought that he may pass this year without trouble.
325
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
-You know Suh Yoon Yi. -Huh?
326
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Did you get the profile on him?
327
00:32:08,000 --> 00:32:14,000
No. Reporter Goh is holding back on everything about Suh Yoon Yi.
328
00:32:14,000 --> 00:32:18,000
There is no way of retaliating.
329
00:32:18,000 --> 00:32:23,000
Was there something between Reporter Goh and Park Mu Yeol?
330
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
He got into a fight with him 2 years ago.
331
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
No. It was weird even before that.
332
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
You want me to wear this?
333
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
You said that you wanted change of clothes.
334
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
How old is your brother? What taste!
335
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
-It's not like anyone will see you. -I will!
336
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
I'd rather stay naked than to wear this.
337
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
That's a good idea.
338
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
-Good job. -What?
339
00:33:18,000 --> 00:33:24,000
Director Kim is here.
340
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
Stop looking at me.
341
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
We will get the whereabouts of Suh Yoon Yi soon.
342
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
What's a whereabout?
343
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Where he is.
344
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
You could have just said that.
345
00:33:41,000 --> 00:33:46,000
-How? -We are searching all the hospitals.
346
00:33:46,000 --> 00:33:53,000
As soon as we know his whereabouts... Where he is, we will have to settle with him.
347
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Settle. Yeah.
348
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
I will settle. But aren't you hungry?
349
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
You want to grab something to eat?
350
00:34:04,000 --> 00:34:08,000
What do you want?
351
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Dad!
352
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
Yeah! I am your father.
353
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Why did you get home so early?
354
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
I wasn't feeling well.
355
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
What? You got a problem?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 19 Фев - 10:26
6 ЕПИЗОД от 356 до 710 (края)(2 ЧАСТ) - (DramaFever)
- Spoiler:
- 356
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Where do you want them?
357
00:34:28,000 --> 00:34:31,000
Huh? 2nd floor.
358
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
You didn't eat?
359
00:34:33,000 --> 00:34:39,000
Huh? Dong Ah wanted to eat Chinese.
360
00:34:39,000 --> 00:34:42,000
There are those times.
361
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Did you order Pineapple Beef?
362
00:34:44,000 --> 00:34:47,000
Pineapple is good at Chung Eum Sung!
363
00:34:47,000 --> 00:34:53,000
Dong Ah! Dong Ah!
364
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
Move them!
365
00:34:56,000 --> 00:34:59,000
-Hurry! Hurry! -Huh?
366
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
Enemy is here!
367
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
-Is someone here? -Huh?
368
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
She has no guests! She has no friends!
369
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
It's $63.
370
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
I don't have money.
371
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
Your wallet was in the room!
372
00:35:40,000 --> 00:35:47,000
I will bring it.
373
00:35:47,000 --> 00:35:51,000
Wallet! Hurry!
374
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
It looks so good!
375
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
-Were you this reckless? -That's what I'm saying.
376
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
How could you have eaten all this without us?
377
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Someone would have eaten them.
378
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
I like the noodle here.
379
00:36:42,000 --> 00:36:48,000
-This is so good! -Oh yeah? Let me see.
380
00:36:48,000 --> 00:36:51,000
It's good.
381
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
That asshole. He's in a lot of trouble.
382
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
He beat up a guy.
383
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
Yeah.
384
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
Such an asshole.
385
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
Why would he beat up a man?
386
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
He's a thug remember?
387
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
You eat my food and talk trash about me?
388
00:37:09,000 --> 00:37:15,000
Maybe he had a reason to!
389
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
You've changed a bit.
390
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
You're weird!
391
00:37:19,000 --> 00:37:20,000
What?
392
00:37:20,000 --> 00:37:27,000
Did your heart become red after being with him for a long time?
393
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
What are you talking about?
394
00:37:29,000 --> 00:37:34,000
Yeah. You always started the day talking trash about him
395
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
and ended the day talking trash about him.
396
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
I still do, from now and then.
397
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
When?
398
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Do it.
399
00:37:44,000 --> 00:37:50,000
Talk trash about him. Cuss him out!
400
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
-You've changed too! -What about me?
401
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Why don't we have the banquet?
402
00:38:08,000 --> 00:38:14,000
-This is a pretty good deal. -I was going to.
403
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
What's a banquet?
404
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
Hey! Should we have a toast?
405
00:38:20,000 --> 00:38:27,000
-For the suspension of that bastard! -For suspension!
406
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Look at those thighs.
407
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Oh hi.
408
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
The Seagulls are working hard.
409
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Yeah.
410
00:38:52,000 --> 00:38:55,000
You know Reporter Goh? Goh Jae Hyo.
411
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Yeah.
412
00:38:56,000 --> 00:38:59,000
You said that you played baseball with him up until middle school right?
413
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Yeah.
414
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Why did he quit?
415
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Huh?
416
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
I saw his middle school stats. He was good.
417
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
His team got 4th place in the nationals.
418
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Why did he quit?
419
00:39:11,000 --> 00:39:14,000
Oh. Yeah.
420
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
-Was his family against it? -No.
421
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
The family was...
422
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
He got hurt.
423
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
Oh... Injury... Where?
424
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
Shoulder.
425
00:39:25,000 --> 00:39:26,000
Playing baseball?
426
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
He wouldn't feel so sorry then.
427
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
Riding a bike.
428
00:39:31,000 --> 00:39:36,000
He was coming down on a bike then a kid came out of nowhere.
429
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
He tore the ligament here.
430
00:39:38,000 --> 00:39:43,000
He took 3 surgeries.
431
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
His hands were full of calluses.
432
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
What about him?
433
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Oh! I was just wondering.
434
00:39:53,000 --> 00:40:02,000
I heard that you're going to Guam for training.
435
00:40:02,000 --> 00:40:05,000
No one came right?
436
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
No.
437
00:40:06,000 --> 00:40:09,000
It's a bit embarassing because no one is coming.
438
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Huh?
439
00:40:10,000 --> 00:40:15,000
The nurses even asked. Why isn't anyone coming?
440
00:40:15,000 --> 00:40:21,000
I heard the nurses talking about your eyelashes on the way here.
441
00:40:21,000 --> 00:40:27,000
They are going to keep arguing that you swore at him.
442
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
You're not a Park Mu Yeol Hater are you?
443
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Or a Seagulls fan?
444
00:40:33,000 --> 00:40:38,000
I don't know baseball.
445
00:40:38,000 --> 00:40:42,000
You don't know him in person.
446
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Ok! That's good then!
447
00:40:45,000 --> 00:40:51,000
I will get you plenty of money. Study hard with that.
448
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
-Why are you so good to me? -Why?
449
00:40:57,000 --> 00:41:04,000
Are you worried that I will want a share?
450
00:41:04,000 --> 00:41:10,000
Just think that you won a lottery because you lived so hard.
451
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
I'm going to go.
452
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Mister!
453
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
Yeah!
454
00:42:32,000 --> 00:42:38,000
What's going on? You always ignored me when I called you for a drink.
455
00:42:38,000 --> 00:42:41,000
Are you getting all soft already?
456
00:42:41,000 --> 00:42:44,000
Something like that.
457
00:42:44,000 --> 00:42:51,000
I heard that you played baseball. So I see you as a brother now.
458
00:42:51,000 --> 00:42:58,000
You're way too late. I already saw you as a brother.
459
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
Goh.
460
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
I'm here to ask a favor for Mu Yeol.
461
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
I heard that you hid the victim.
462
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
You don't have to do that. You could reach out to him with help.
463
00:43:12,000 --> 00:43:14,000
I'm just a reporter. I only watch things.
464
00:43:14,000 --> 00:43:22,000
You're not just a reporter. You played baseball.
465
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
Help Mu Yeol. All he has in the world is baseball.
466
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
That's how it is for everyone who plays baseball.
467
00:43:28,000 --> 00:43:35,000
It's not like that. Mu Yeol is only alive because of baseball.
468
00:43:35,000 --> 00:43:42,000
You don't know about his childhood story do you?
469
00:43:44,000 --> 00:43:48,000
He was...
470
00:43:48,000 --> 00:43:55,000
They call it a plan. His mother planned out his entire life before he was even born.
471
00:43:57,000 --> 00:44:02,000
He learned English when he was in her womb. GATE program. Private kindergarden.
472
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
He even went abroad when he was in elementary school.
473
00:44:05,000 --> 00:44:10,000
And he couldn't take it anymore by the time he was in 2nd grade.
474
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
He couldn't talk anymore.
475
00:44:13,000 --> 00:44:20,000
He wouldn't come out of his room. He started hurting himself.
476
00:44:38,000 --> 00:44:45,000
That fool! What if he gets caught!
477
00:44:45,000 --> 00:44:49,000
That's when the doctor suggested he have an outdoor activity.
478
00:44:49,000 --> 00:44:53,000
He only had toys that his mom picked out for him.
479
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
He realized for the first time.
480
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
What he really likes.
481
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Mu Yeol once told me:
482
00:45:01,000 --> 00:46:10,000
"Had I not started baseball back then, I would have died or gone crazy."
483
00:46:10,000 --> 00:46:16,000
But then when he got better, his mom told him to quit baseball.
484
00:46:16,000 --> 00:46:19,000
She told him to study.
485
00:46:19,000 --> 00:46:23,000
Mu Yeol had to play baseball. When he went back home, he couldn't play baseball.
486
00:46:23,000 --> 00:46:26,000
He didn't go home.
487
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
He even slept in the locker room.
488
00:46:29,000 --> 00:46:35,000
That's how he fought everyday, with his father on his side.
489
00:46:35,000 --> 00:46:43,000
And then his mother eventually told him to choose between her and baseball.
490
00:46:43,000 --> 00:46:49,000
That's when he was 12.
491
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
You know how much a mother means to a 12 year old child.
492
00:46:54,000 --> 00:47:00,000
But he still chose baseball.
493
00:47:00,000 --> 00:47:08,000
His parents eventually got divorced. The family was spread apart.
494
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
That's what baseball is to Mu Yeol.
495
00:47:16,000 --> 00:47:21,000
I don't know about anyone else, but you can understand him.
496
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
What baseball means to Mu Yeol.
497
00:47:23,000 --> 00:47:28,000
-If you take baseball away... -Baseball was everything to me, too.
498
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Baseball was everything for me too.
499
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
I could have thrown away Mom, family, or anything!
500
00:47:34,000 --> 00:47:39,000
As long as I could play baseball! I could have thrown all of them away!
501
00:47:39,000 --> 00:47:43,000
But I didn't even have the privilege to even choose!
502
00:47:43,000 --> 00:47:45,000
I...
503
00:47:53,000 --> 00:47:58,000
I don't know what you've heard.
504
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Do you know how much I regret that day?
505
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
What if I didn't turn my handle when that kid came out!
506
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
What if I just ran him over?
507
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Goh...
508
00:48:12,000 --> 00:48:17,000
Just like the kid came out to me, something came out to him!
509
00:48:17,000 --> 00:48:21,000
Why should we let Park Mu Yeol go? Why him?
510
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
What did he do?
511
00:48:23,000 --> 00:48:25,000
Right?
512
00:48:54,000 --> 00:49:00,000
Were you trying to give me a heart attack?
513
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
If I get caught by my dad, I will really die!
514
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
A real murder.
515
00:49:03,000 --> 00:49:09,000
What should I do then? I can't sleep unless I do this.
516
00:49:17,000 --> 00:49:20,000
Didn't you say you were from Choong Nam?
517
00:49:20,000 --> 00:49:22,000
Yeah.
518
00:49:22,000 --> 00:49:25,000
Why are you a Seagulls fan?
519
00:49:25,000 --> 00:49:32,000
Well there's a lot of people who don't care about the home city.
520
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
There was a time when my family went through a very hard time.
521
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
It was very hard.
522
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Then we happened to watch baseball.
523
00:49:45,000 --> 00:49:49,000
The Seagulls were losing back then.
524
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
By a lot.
525
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Then I was thinking...
526
00:49:56,000 --> 00:50:00,000
I don't know why.
527
00:50:00,000 --> 00:50:06,000
If the Seagulls win this game,
528
00:50:06,000 --> 00:50:14,000
we will be fine too.
529
00:50:14,000 --> 00:50:20,000
Then... the Seagulls won.
530
00:50:26,000 --> 00:50:31,000
It makes no sense.
531
00:50:31,000 --> 00:50:37,000
You're right. Baseball can save a person sometimes.
532
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Good night.
533
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
Park Mu Yeol: Mental Illness?
534
00:51:44,000 --> 00:51:46,000
Sis! Sis!
535
00:51:46,000 --> 00:51:48,000
Have you seen my shirt?
536
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Huh?
537
00:51:49,000 --> 00:51:53,000
My favorite shirt with a ball drawn in the front.
538
00:51:53,000 --> 00:51:59,000
How would I know?
539
00:51:59,000 --> 00:52:02,000
Is it in the laundry?
540
00:52:02,000 --> 00:52:07,000
Eun Jae! Chang Woo!
541
00:52:07,000 --> 00:52:12,000
This isn't good enough for music.
542
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
Where do you get these clothes?
543
00:52:26,000 --> 00:52:33,000
-Umm... That's not the problem. -What?
544
00:52:35,000 --> 00:52:39,000
Get ready for this.
545
00:52:44,000 --> 00:52:50,000
Park Mu Yeol: Mental Illness?
546
00:52:50,000 --> 00:52:52,000
Goh! You son of a b---!.
547
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
You know, my father didn't go to work yet.
548
00:52:55,000 --> 00:52:59,000
Can you keep it down?
549
00:53:06,000 --> 00:53:09,000
Aish..really!
550
00:53:18,000 --> 00:53:20,000
It's ok. I won't get any wrong ideas.
551
00:53:20,000 --> 00:53:28,000
You look like you're fighting.
552
00:53:28,000 --> 00:53:31,000
-She's here! -Where is Park Mu Yeol?
553
00:53:31,000 --> 00:53:35,000
Is it true that he's mentally ill?
554
00:53:48,000 --> 00:53:56,000
-Where is Park Mu Yeol? -Is the assault related to his mental illness?
555
00:53:56,000 --> 00:54:00,000
Is the reason that he's violent...
556
00:54:00,000 --> 00:54:06,000
Sorry, I can't tell you the whereabouts of our clients.
557
00:54:06,000 --> 00:54:12,000
Kevin's Cabin takes the privacy of....
558
00:54:12,000 --> 00:54:17,000
Hello? Geez... Where did he learn manners?
559
00:54:23,000 --> 00:54:26,000
Gosh it's so annoying.
560
00:54:26,000 --> 00:54:31,000
Yes, this is Kevin Jang of Kevin's Cabin.
561
00:54:31,000 --> 00:54:33,000
It's true that he took counseling when he was young.
562
00:54:33,000 --> 00:54:36,000
-For how long? -For about 2 years.
563
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
So he has no problem now.
564
00:54:38,000 --> 00:54:41,000
-Yes. -What's the problem then?
565
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
Director!
566
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
We found the victim.
567
00:55:03,000 --> 00:55:07,000
How did Goh find out about your mental illness?
568
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
I guess he researched everywhere.
569
00:55:09,000 --> 00:55:13,000
Anyways, the article this morning changed everything.
570
00:55:13,000 --> 00:55:17,000
They have an online petition movement to ban you.
571
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
They are always so passionate about ruining someone's life.
572
00:55:20,000 --> 00:55:25,000
You need to settle this before the board meeting.
573
00:55:44,000 --> 00:55:46,000
Thank you.
574
00:56:18,000 --> 00:56:21,000
How are you feeling?
575
00:56:25,000 --> 00:56:29,000
Yes. It's getting better.
576
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
That's good then.
577
00:56:34,000 --> 00:56:42,000
This is the settlement paper that we've prepared.
578
00:56:42,000 --> 00:56:44,000
I will be honest with you.
579
00:56:44,000 --> 00:56:47,000
The amount written is under the condition of you signing now.
580
00:56:47,000 --> 00:56:53,000
As time passes we will propose an amount that is much less than this.
581
00:57:11,000 --> 00:57:16,000
Let me ask you something.
582
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
You!
583
00:57:18,000 --> 00:57:23,000
You know me don't you?
584
00:57:23,000 --> 00:57:28,000
What you said that night... What was it?
585
00:57:28,000 --> 00:57:33,000
How did you know about it?
586
00:57:33,000 --> 00:57:36,000
I don't know what you're talking about.
587
00:57:36,000 --> 00:57:38,000
It's ok.
588
00:57:38,000 --> 00:57:45,000
You signed it. Even if you say it, we will give you money.
589
00:57:47,000 --> 00:57:50,000
Tell me.
590
00:57:50,000 --> 00:57:55,000
How did you know?
591
00:57:55,000 --> 00:57:59,000
Who did you hear it from?
592
00:58:13,000 --> 00:58:16,000
When did you get here? Did he sign the papers already?
593
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Yes!
594
00:58:18,000 --> 00:58:20,000
You could have let us know at least!
595
00:58:20,000 --> 00:58:23,000
We don't know anything about this!
596
00:58:23,000 --> 00:58:30,000
You two stay out. And let's have Park hand him the drinks and apologize again.
597
00:59:53,000 --> 00:59:57,000
What are we doing here?
598
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
What's going on?
599
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
You could've just said that you were sorry.
600
01:00:15,000 --> 01:00:18,000
How can I when I'm not?
601
01:00:18,000 --> 01:00:22,000
Why not? He's hurt! 5 weeks!
602
01:00:22,000 --> 01:00:23,000
I'm hurt too.
603
01:00:23,000 --> 01:00:26,000
Where?
604
01:00:26,000 --> 01:00:29,000
Your heart?
605
01:00:29,000 --> 01:00:34,000
Next time when you get hurt, get hurt somewhere like this. Somewhere you can see.
606
01:00:34,000 --> 01:00:40,000
You should have apologized.
607
01:00:40,000 --> 01:00:46,000
You could have changed a lot of things with an apology.
608
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
Over my dead body.
609
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Why not?
610
01:00:54,000 --> 01:00:58,000
Then that's admitting to what he said that night.
611
01:00:58,000 --> 01:01:02,000
So what did he say to you? I asked you so many times.
612
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
-I told you that I couldn't tell you. -You want me to fight empty handed?
613
01:01:05,000 --> 01:01:10,000
Let's just say he said "Park Mu Yeol you son of a b----!"
614
01:01:10,000 --> 01:01:16,000
Director Kim. You don't believe me do you?
615
01:01:16,000 --> 01:01:20,000
You have never believed that he insulted me first did you?
616
01:01:20,000 --> 01:01:27,000
Why does that matter?
617
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
Yeah.
618
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
You do that.
619
01:02:02,000 --> 01:02:04,000
Park Mu Yeol!
620
01:02:32,000 --> 01:02:38,000
You! Do you think I'm crazy too?
621
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
Do you think that's why I hit him too?
622
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
I...
623
01:02:51,000 --> 01:02:55,000
Never mind. You can go.
624
01:03:56,000 --> 01:03:58,000
Golden Glove of Violence.
625
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
-Park Mu Yeol got in trouble again? -I knew he would do that.
626
01:04:00,000 --> 01:04:03,000
I didn't like his eyes at first.
627
01:04:03,000 --> 01:04:06,000
He threatened him to cuss at him and that he will pay him right?
628
01:04:06,000 --> 01:04:09,000
-Why does he do that? -A player using his fists!
629
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
I don't like him!
630
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
He looks like it.
631
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
I heard that mental illness is hard to cure.
632
01:04:13,000 --> 01:04:16,000
He's just a lunatic.
633
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
Weird people like him come out on TV all the time. What will my children learn?
634
01:04:19,000 --> 01:04:25,000
When is this airing?
635
01:04:25,000 --> 01:04:28,000
It's going to be hard for Park Mu Yeol.
636
01:04:28,000 --> 01:04:36,000
Who's going to be the shortstop next year?
637
01:04:36,000 --> 01:04:37,000
What about Mu Yeol?
638
01:04:37,000 --> 01:04:41,000
What do you want me to do then? Did I call you? You called!
639
01:04:41,000 --> 01:04:46,000
I don't want to talk to you either! Bye!
640
01:04:46,000 --> 01:04:50,000
Damn it!
641
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
Your mom?
642
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
She's saying that she is getting insulted because of me.
643
01:04:55,000 --> 01:04:59,000
She called in 10 years to yell at me.
644
01:04:59,000 --> 01:05:03,000
Why does everyone hate me so much?
645
01:05:03,000 --> 01:05:06,000
I'm sorry.
646
01:05:06,000 --> 01:05:09,000
What? What did you do?
647
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
Your childhood story...
648
01:05:12,000 --> 01:05:17,000
I think it was because of me.
649
01:05:17,000 --> 01:05:21,000
I told Goh trying to make him have a heart for you.
650
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
You did?
651
01:05:23,000 --> 01:05:28,000
I didn't know that he would write it. I'm sorry.
652
01:05:28,000 --> 01:05:31,000
Ask what to Goh?
653
01:05:31,000 --> 01:05:35,000
He played baseball. I thought that if he knew what baseball meant to you...
654
01:05:35,000 --> 01:05:37,000
Goh played baseball?
655
01:05:37,000 --> 01:05:39,000
Yeah.
656
01:05:39,000 --> 01:05:43,000
I knew he had a complex about it.
657
01:05:43,000 --> 01:05:45,000
You should have been more careful then!
658
01:05:45,000 --> 01:05:47,000
Don't you know those people?
659
01:05:47,000 --> 01:05:50,000
They never think that they are losers. They just hate someone doing well.
660
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
Why would you tell him such a thing?
661
01:05:53,000 --> 01:05:58,000
I was just trying to explain to him what baseball meant to him.
662
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
What did you say that made me a crazy person?
663
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
Come on!
664
01:06:04,000 --> 01:06:06,000
Did you get fooled by him? Did you do it on purpose?
665
01:06:06,000 --> 01:06:10,000
Park Mu Yeol!
666
01:06:10,000 --> 01:06:12,000
I'm really sorry that it happened like this.
667
01:06:12,000 --> 01:06:20,000
I had never wanted for it to turn out badly for you.
668
01:06:20,000 --> 01:06:25,000
But it happened like this.
669
01:06:25,000 --> 01:06:28,000
I'm sorry.
670
01:06:28,000 --> 01:06:30,000
Bro!
671
01:06:52,000 --> 01:06:56,000
GET THE F--- OUT PARK MU YEOL.
672
01:07:29,000 --> 01:07:33,000
He won't last this year.
673
01:07:42,000 --> 01:07:44,000
[Curses]
674
01:07:52,000 --> 01:07:54,000
You should go home.
675
01:07:54,000 --> 01:07:58,000
I will stay here for today.
676
01:08:30,000 --> 01:08:34,000
It's not looking good.
677
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
I know.
678
01:08:35,000 --> 01:08:40,000
No. It's a lot worse than you think.
679
01:08:40,000 --> 01:08:47,000
Even if it becomes a dog fight, you have to tell them everything that happened that night.
680
01:08:47,000 --> 01:08:51,000
It's your last chance.
681
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
You come here again.
682
01:09:05,000 --> 01:09:10,000
We can't do anything else because of all the phone calls!
683
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
I'm sorry!
684
01:09:12,000 --> 01:09:18,000
Anyways, the most important part is the motivation. Of all people you picked such a kid.
685
01:09:18,000 --> 01:09:21,000
Or you could have taken care of it quietly.
686
01:09:21,000 --> 01:09:24,000
You got it all complicated!
687
01:09:24,000 --> 01:09:26,000
Did he really insult you?
688
01:09:26,000 --> 01:09:28,000
He wouldn't do that.
689
01:09:28,000 --> 01:09:30,000
Even if he did, he shouldn't have been beaten.
690
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
You're a celebrity!
691
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
Professional baseball was getting popular once again.
692
01:09:36,000 --> 01:09:40,000
How many times did we go through this? Why does it only happen to you?
693
01:09:40,000 --> 01:09:43,000
Because of his behavior.
694
01:09:43,000 --> 01:09:47,000
Ok! We have digressed a bit.
695
01:09:47,000 --> 01:09:52,000
What did he say to you? What did he say?
696
01:09:52,000 --> 01:09:54,000
About baseball?
697
01:09:54,000 --> 01:09:59,000
About your family?
698
01:09:59,000 --> 01:10:03,000
You have to tell us for us to make a decision!
699
01:10:03,000 --> 01:10:08,000
Let's get it over with if you have nothing else to say.
700
01:10:34,000 --> 01:10:35,000
Park Mu Yeol!
701
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
Is it true that he insulted you?
702
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
Stop it!
703
01:10:45,000 --> 01:10:51,000
Park Mu Yeol!
704
01:10:51,000 --> 01:10:57,000
Go kill yourself!
705
01:10:57,000 --> 01:11:00,000
Hey you crazy bastard! Just because you're good at baseball!
706
01:11:00,000 --> 01:11:05,000
Go kill yourself!
707
01:11:05,000 --> 01:11:09,000
This is how you play baseball!
708
01:11:09,000 --> 01:11:12,000
Who is he?
709
01:11:53,000 --> 01:11:54,000
Sit down.
710
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
What?
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 19 Фев - 17:19
Епизод 5
субтитри 382-767 (2ра част, до края)
субтитри 382-767 (2ра част, до края)
- Spoiler:
- 1
00:36:59,710 --> 00:37:01,270
Внимавай!
2
00:37:24,930 --> 00:37:27,430
Какво направи?
3
00:37:30,940 --> 00:37:36,640
И сега? Защо направи нещо,
което само малоумен би направил?
4
00:37:37,710 --> 00:37:41,310
За какво мечтаеш?
5
00:37:41,710 --> 00:37:45,480
Мечта?
6
00:37:45,480 --> 00:37:48,390
Мечти не съществуват.
7
00:37:48,390 --> 00:37:54,830
Не си мечтал да станеш
престъпник, нали?
8
00:38:00,830 --> 00:38:02,940
Защото...
9
00:38:04,040 --> 00:38:09,440
Започнах да губя пътя си.
10
00:38:09,440 --> 00:38:13,580
Ако само знаех къде отивам.
11
00:38:22,890 --> 00:38:24,090
Ела тук.
12
00:38:28,360 --> 00:38:29,460
Дойдохте си!
13
00:38:29,460 --> 00:38:30,800
Да.
14
00:38:31,730 --> 00:38:32,900
Ето!
15
00:38:33,970 --> 00:38:36,700
Какви са тези неща?
16
00:38:36,700 --> 00:38:39,710
Купих няколко книги и чанта
за U Yeong.
17
00:38:39,710 --> 00:38:42,410
U Yeong сигурно е щастлив.
18
00:38:42,410 --> 00:38:45,410
Благодаря!
19
00:38:45,410 --> 00:38:50,280
Чух, че прекратяваш с бейзбола.
20
00:38:51,720 --> 00:38:53,050
Да.
21
00:38:56,790 --> 00:38:58,320
Какви са плановете ти?
22
00:38:58,320 --> 00:39:01,390
Майко, няма нужда да знаеш.
23
00:39:03,030 --> 00:39:05,260
U Yeong, да вървим!
24
00:39:05,970 --> 00:39:08,500
Довиждане, бабо!
25
00:39:09,270 --> 00:39:11,400
Да вървим да си починем.
26
00:39:13,510 --> 00:39:16,880
Баба майка на мама ли е?
27
00:39:17,910 --> 00:39:23,220
Тогава защо не се обичате?
28
00:39:24,850 --> 00:39:28,950
Обичайте се.
29
00:40:21,340 --> 00:40:23,580
Какво правиш?
30
00:40:25,040 --> 00:40:28,350
Ей, ей! Още ли търсиш?
31
00:40:28,350 --> 00:40:31,220
Ако продължаваш така, ще
се превърнеш в преследвач.
32
00:40:31,220 --> 00:40:32,890
Правя го, защото се тревожа.
33
00:40:32,890 --> 00:40:33,920
Не беше ли умишлено?
34
00:40:33,920 --> 00:40:35,450
Тоя човек!
35
00:40:35,450 --> 00:40:37,390
Как стана такъв?
36
00:40:37,390 --> 00:40:38,060
Какъв?
37
00:40:38,060 --> 00:40:41,630
Беше развалина.
Спасявах те не веднъж и два пъти.
38
00:40:41,630 --> 00:40:43,100
Какво се опитваш да кажеш?
39
00:40:43,100 --> 00:40:47,830
Ако бях аз, бих си отрязала косата
в чест на спасителя си.
40
00:40:52,070 --> 00:40:54,770
Мисля, че все не е задължително.
41
00:40:54,770 --> 00:40:56,540
Тук живея.
42
00:40:56,540 --> 00:41:02,050
Топла храна и изобилие от пари.
43
00:41:06,850 --> 00:41:08,090
Ето!
44
00:41:08,090 --> 00:41:10,420
Какво е това?
45
00:41:14,430 --> 00:41:18,060
Напълно подхожда на нивото ти.
46
00:41:21,200 --> 00:41:22,600
Господарю...
47
00:41:22,600 --> 00:41:24,500
Наистина не исках да ти го давам.
48
00:41:24,800 --> 00:41:27,210
Господарю, толкова те обичам!
49
00:41:27,210 --> 00:41:30,110
Махай се от мен! Кранта такава!
50
00:41:30,310 --> 00:41:32,040
Слез от мен!
51
00:41:37,250 --> 00:41:39,490
Наистина ли си толкова щастлива?
52
00:41:58,100 --> 00:42:00,770
Коя част от думите ми не разбираш?
53
00:42:00,770 --> 00:42:02,610
Не казах ли да не се виждаме повече?
54
00:42:02,610 --> 00:42:05,080
Искам да поговорим за нещо.
55
00:42:05,080 --> 00:42:10,050
Дори магарето не пада
в една дупка два пъти.
56
00:42:18,520 --> 00:42:20,130
Излизай!
57
00:42:21,390 --> 00:42:26,500
Когато се срещнахме първия път,
наистина ли помисли, че е случайно?
58
00:42:26,500 --> 00:42:28,130
Какво?
59
00:42:31,600 --> 00:42:37,210
Получих това преди срещата ни.
60
00:42:52,990 --> 00:42:57,200
Не се тревожи.
Бодигарда е прозрачен.
61
00:42:57,800 --> 00:42:59,830
Кога го получи?
62
00:42:59,830 --> 00:43:03,800
Денят преди да се срещнем.
63
00:43:10,780 --> 00:43:15,210
Помниш ли какво ти казах?
64
00:43:19,820 --> 00:43:24,360
<i>Ти си открит човек...</i>
65
00:43:25,160 --> 00:43:30,300
<i>затова те мразя.</i>
66
00:43:37,540 --> 00:43:41,070
Знам, че може да звучи като шега,
67
00:43:41,070 --> 00:43:44,680
но аз нямам какво да губя.
68
00:43:44,680 --> 00:43:47,450
Знаеш ли кой го изпрати?
69
00:43:50,180 --> 00:43:54,950
Някой, който те познава
по-добре от мен.
70
00:44:11,070 --> 00:44:14,140
Въпреки, че не знам кой го е изпратил,
71
00:44:14,140 --> 00:44:17,810
мисля, че едно нещо е сигурно.
72
00:44:22,510 --> 00:44:27,050
Уважавам прямотата ти.
73
00:44:27,050 --> 00:44:28,690
Какво?
74
00:44:50,580 --> 00:44:51,840
Сбогом.
75
00:46:00,380 --> 00:46:01,780
Какво се пулиш така?
76
00:46:03,320 --> 00:46:09,290
Не... не мога ли да зяпам
със собствените си очи?
77
00:47:22,600 --> 00:47:27,070
Здравейте! Здравейте!
78
00:47:52,730 --> 00:47:55,130
Кога дойде?
79
00:47:55,130 --> 00:47:58,930
Татко, какво гледаш?
80
00:47:59,330 --> 00:48:02,200
Ела... ела...
81
00:48:04,340 --> 00:48:06,310
Къде е мама?
82
00:48:24,190 --> 00:48:27,090
Нещата се промениха от тогава.
83
00:48:27,090 --> 00:48:28,790
Да.
84
00:48:28,790 --> 00:48:29,900
Учителке Ан!
85
00:48:29,900 --> 00:48:32,670
Да?
86
00:48:34,230 --> 00:48:35,300
Нека ви представя.
87
00:48:35,300 --> 00:48:38,140
Новопостъпилата, учителката О Су Йонг.
Учителката An Shang Hui.
88
00:48:38,140 --> 00:48:40,410
- Как сте?
- Приятно ми е.
89
00:48:40,410 --> 00:48:44,480
Чувала съм много за вас.
90
00:48:48,080 --> 00:48:51,650
<i>Случило се е нещо голямо.
Нуждаем се от принц.</i>
91
00:48:54,020 --> 00:48:57,090
Да потърсим принца.
Татко е принца.
92
00:48:57,090 --> 00:49:00,830
Не може. Татко е стар.
Трябва да си ти.
93
00:49:00,830 --> 00:49:03,930
Чудесно! Да се бием.
94
00:49:03,930 --> 00:49:06,570
Тогава, аз ще съм войник.
95
00:49:06,570 --> 00:49:09,190
Бягай от стрелата...
Избегнато.
96
00:49:09,240 --> 00:49:10,810
Как беше?
97
00:49:10,900 --> 00:49:14,870
Започвам следващата седмица.
Всичко ли е наред?
98
00:49:14,920 --> 00:49:17,880
Щом за теб е добре, за мен също е.
99
00:49:20,750 --> 00:49:24,820
Няма ли да се срещнеш със старшия?
Решихте ли кога?
100
00:49:28,090 --> 00:49:31,060
Су Йонг...
101
00:49:32,830 --> 00:49:36,160
Обмислям да стана мениджър.
102
00:49:37,830 --> 00:49:41,370
Съвпадение е, че мениджъра
на отбора и напуска.
103
00:49:41,370 --> 00:49:44,600
Мисля си, че винаги мога
да започна бизнес по-натам.
104
00:49:44,600 --> 00:49:48,110
Наистина ли толкова обичаш бейзбола?
105
00:49:50,340 --> 00:49:52,380
Просто направи това, което искаш.
106
00:49:52,380 --> 00:49:55,610
За мен няма проблем.
107
00:50:03,620 --> 00:50:08,660
Трябва да е някой наоколо, нали?
108
00:50:14,070 --> 00:50:15,430
Раменете ме болят.
109
00:50:15,430 --> 00:50:19,240
Вземи това и го донеси по-късно.
110
00:50:23,040 --> 00:50:25,680
Може да е колега играч.
111
00:50:25,680 --> 00:50:29,650
<i>- Не можете ли да се подредите сами?
- На позиция!</i>
112
00:50:29,650 --> 00:50:32,150
<i>Трябва да използваш времето
за да практикуваш.</i>
113
00:50:32,150 --> 00:50:39,560
Този грубиян Пак Му Йол,
сигурно нещо го е засегнал.
114
00:50:42,800 --> 00:50:46,900
<i>Репортерът.</i>
115
00:50:46,900 --> 00:50:51,040
<i>Известно е, че Пак М Йол
е груб с журналистите.</i>
116
00:50:51,640 --> 00:50:54,570
Врагът е навсякъде.
117
00:50:54,970 --> 00:50:56,840
Ей!
118
00:51:00,780 --> 00:51:02,820
Пазачът на Му Йол.
119
00:51:02,820 --> 00:51:05,520
Да излезем да пийнем някой път.
120
00:51:06,090 --> 00:51:09,420
Щом си дъщеря на баща си,
сигурно също си добър пияч.
121
00:51:10,560 --> 00:51:13,230
А, статията!
122
00:51:13,230 --> 00:51:16,030
Знаеш ли колко проблеми ми съзададе?
123
00:51:16,030 --> 00:51:17,430
Какво?
124
00:51:17,430 --> 00:51:20,530
Няма нищо общо с лоялността.
Всичко е основано на факти.
125
00:51:20,530 --> 00:51:23,040
Даже стана герой.
126
00:51:23,040 --> 00:51:25,440
Защо си правиш труда?
127
00:51:25,440 --> 00:51:27,540
<i>Репортер Го, идвате ли?</i>
128
00:51:27,540 --> 00:51:29,040
Някой път наистина трябва да излезем.
129
00:51:29,040 --> 00:51:33,080
Сашимито им е много добро.
130
00:51:33,410 --> 00:51:37,950
Този... този... и оня...
повечето са заподозрени.
131
00:51:37,950 --> 00:51:41,650
Репортер Го.
132
00:51:41,650 --> 00:51:43,990
Какво правите?
133
00:51:52,430 --> 00:51:56,570
Защо ми дишаш в ушите?
134
00:51:56,570 --> 00:51:57,670
Добре ли сте?
135
00:51:57,670 --> 00:51:59,510
Мениджър Gim, тя е заподозряната.
136
00:51:59,510 --> 00:52:02,610
Току що се опита да ме убие.
137
00:52:08,350 --> 00:52:10,650
Вече докладвах на собственика.
138
00:52:10,650 --> 00:52:14,720
Всичко в пълна конфиденциалност.
139
00:52:14,720 --> 00:52:18,090
Заподозреният наблюдава Му Йол
много от близо.
140
00:52:18,090 --> 00:52:20,830
Също така е привлякъ и измамницата.
141
00:52:20,830 --> 00:52:22,800
Резулатата от разследването
142
00:52:22,800 --> 00:52:25,400
да си остане между нас тримата.
143
00:52:25,400 --> 00:52:27,470
Включвайки Донг А, ще сме четирима.
144
00:52:27,470 --> 00:52:29,740
Не се тревожете за Донг А.
145
00:52:29,740 --> 00:52:34,840
Тя няма семейство, приятели и работа.
146
00:52:34,840 --> 00:52:37,680
Така ли мислиш?
147
00:52:37,680 --> 00:52:40,850
Въпреки, че някои не ме харесват...
148
00:52:40,850 --> 00:52:43,780
не ме и мразят достатъчно,
за да ме убият.
149
00:52:43,780 --> 00:52:45,580
Никой ли?
150
00:52:45,580 --> 00:52:47,320
Мисля, че са цяла компания.
151
00:52:47,320 --> 00:52:47,920
Кой?
152
00:52:47,920 --> 00:52:48,820
Всеки!
153
00:52:48,820 --> 00:52:50,360
Съгласен съм с нея.
154
00:52:50,360 --> 00:52:51,460
Чу ли това?
155
00:52:51,460 --> 00:52:53,560
Може би все още не знаеш,
но има доста хора,
156
00:52:53,560 --> 00:52:55,130
които не те харесват.
157
00:52:55,130 --> 00:52:56,730
Точно така!
158
00:52:56,730 --> 00:52:58,530
Той не е толкова страхотен все пак.
159
00:52:58,530 --> 00:53:00,500
Не е заради това.
160
00:53:00,500 --> 00:53:02,470
Пак Му Йол е супер звезда.
161
00:53:02,470 --> 00:53:04,800
Той е знаменитост.
162
00:53:04,800 --> 00:53:09,480
Причината поради която Каин убил Авел
е защото искал повече любов.
163
00:53:09,680 --> 00:53:11,640
Кои са тия?
164
00:53:11,640 --> 00:53:13,550
Играчи ли са?
165
00:53:13,550 --> 00:53:16,080
Абсолютен невежа.
166
00:53:16,080 --> 00:53:18,850
Какво? Ти знаеш ли?
Кои са?
167
00:53:18,850 --> 00:53:20,850
И ти не знаеш, така че млъкни!
Кои са те?
168
00:53:20,850 --> 00:53:24,090
Всъщност знам, че не са бейзболисти.
169
00:53:30,060 --> 00:53:32,300
Всъщност по-важното сега е,
170
00:53:32,300 --> 00:53:34,900
че заподозрения сменя методите си
171
00:53:34,900 --> 00:53:39,410
от директна на индиректна атака.
172
00:53:39,970 --> 00:53:43,080
Не гледаш себе си, но въпреки това
казваш, че съм невеж.
173
00:53:44,480 --> 00:53:47,450
Попита дали Каин и Авел
не са бейзолисти!
174
00:53:48,310 --> 00:53:50,550
Не се приближавай.
Невежеството е заразно.
175
00:53:57,690 --> 00:54:02,830
Сериозно...Боже..
176
00:54:03,560 --> 00:54:05,700
Малко е странна!
177
00:54:11,770 --> 00:54:13,940
Братле...
178
00:54:16,080 --> 00:54:17,610
Какво правиш тук?
179
00:54:17,610 --> 00:54:20,480
Всичко ли да внеса?
180
00:54:20,480 --> 00:54:23,680
Ще говорим после. Насам!
181
00:54:28,490 --> 00:54:30,890
Късно е.
182
00:54:36,930 --> 00:54:39,330
Мениджър?
183
00:54:39,330 --> 00:54:41,800
От кога?
184
00:54:42,800 --> 00:54:45,670
Добре, разбрах.
185
00:54:47,570 --> 00:54:50,680
Дори не ми и каза.
186
00:54:57,450 --> 00:55:00,420
Какво ти става?
187
00:55:00,420 --> 00:55:02,720
Нищо.
188
00:55:02,720 --> 00:55:06,090
От какво си толкова щастлива?
Плашиш ме.
189
00:55:08,890 --> 00:55:11,630
Не гледай!
190
00:55:16,640 --> 00:55:19,670
Слънцето е твърде силно.
191
00:55:19,670 --> 00:55:21,410
Толкова, толкова силно!
192
00:55:21,410 --> 00:55:24,040
Опитвайте се да го избегнете.
193
00:55:24,040 --> 00:55:27,650
Погледнете тук!
194
00:55:27,650 --> 00:55:30,450
Добре.
195
00:55:31,250 --> 00:55:36,660
Добре! Страхотно!
196
00:56:16,700 --> 00:56:19,570
Добре? Какво е толкова добро!
197
00:56:19,570 --> 00:56:21,370
От къде са тия дрехи?
198
00:56:21,370 --> 00:56:24,470
Не бих ги купила, дори да съм сляпа.
199
00:56:34,050 --> 00:56:36,050
Бейзболиста
200
00:56:36,050 --> 00:56:39,750
просто трябва да играе бейзбол.
201
00:56:39,750 --> 00:56:43,790
Ако беше от Чайките, нямаше дори да
посмее да си помисли за тия неща.
202
00:56:50,000 --> 00:56:51,500
Извинете...
203
00:56:51,500 --> 00:56:52,400
Да?
204
00:56:52,400 --> 00:56:54,730
Вие ли сте бодигарда на Пак Му Йол?
205
00:56:54,730 --> 00:56:56,640
Да.
206
00:56:56,640 --> 00:56:59,640
Бихте ли ми помогнали това
да стигне до него?
207
00:57:01,040 --> 00:57:03,540
Разчитам на вас.
208
00:57:23,960 --> 00:57:28,830
Добра работа!
209
00:57:30,070 --> 00:57:31,770
Дай ми го.
210
00:57:31,770 --> 00:57:33,110
Какво?
211
00:57:33,110 --> 00:57:35,210
Тя не ти ли даде номера си?
212
00:57:35,210 --> 00:57:38,810
Наскоро беше съсипан.
Не мога да го направя!
213
00:57:38,810 --> 00:57:40,350
Защо?
214
00:57:40,350 --> 00:57:43,080
Толкова бързо ли забрави?
Инцидента в бара.
215
00:57:43,080 --> 00:57:46,020
Колко време мина от случката
с оная лисица?
216
00:57:46,020 --> 00:57:47,820
Най-големия проблем е,
217
00:57:47,820 --> 00:57:51,790
че си обсебен от жените.
218
00:57:51,790 --> 00:57:53,690
Конфискувам го.
219
00:57:53,690 --> 00:57:56,000
Ти за коя се мислиш?
Дай ми го!
220
00:57:56,000 --> 00:58:00,070
Твоя първокласен бодигард
е тук за да пази и имиджа ти.
221
00:58:00,670 --> 00:58:04,840
Извади го! Извади го!
222
00:58:04,840 --> 00:58:06,510
Това ли е?
223
00:58:30,000 --> 00:58:32,160
Идиотка!
224
00:58:32,160 --> 00:58:34,530
Какво?
225
00:59:28,350 --> 00:59:32,390
Всъщност отказването не е лоша идея.
226
00:59:33,490 --> 00:59:36,400
Не мислите ли, че е жалко?
227
00:59:36,400 --> 00:59:38,430
Така е.
228
00:59:38,430 --> 00:59:41,570
Проблема е, че само аз
се чувствам така.
229
00:59:44,240 --> 00:59:46,110
Играл ли сте някога бейзбол?
230
00:59:46,110 --> 00:59:47,740
Какво?
231
00:59:47,740 --> 00:59:50,810
Държите топката като професионалист.
232
00:59:52,080 --> 00:59:55,580
Кой не е играл като дете?
233
01:00:00,890 --> 01:00:05,190
Погледнах го сутринта и още спеше.
234
01:00:05,190 --> 01:00:08,960
Да не се е случило нещо вчера?
235
01:00:09,700 --> 01:00:14,000
Мисля, че днес ще си стои в къщи.
236
01:00:14,000 --> 01:00:16,770
Довиждане.
237
01:00:47,370 --> 01:00:50,740
Какво правиш?
238
01:00:50,740 --> 01:00:52,100
Няма ли да излизаш?
239
01:00:52,100 --> 01:00:54,370
Не.
240
01:00:54,370 --> 01:00:57,640
Не ти ли е скучно?
241
01:01:01,800 --> 01:01:03,190
Донг А...
242
01:01:05,250 --> 01:01:11,260
Кога мислиш, че един мъж е секси?
243
01:01:11,260 --> 01:01:14,430
През цялото време.
244
01:01:15,290 --> 01:01:19,430
За теб това е безсмислен въпрос.
245
01:01:19,430 --> 01:01:20,370
Лошо.
246
01:01:20,370 --> 01:01:23,500
Какво има?
Не съм ли вече жена?
247
01:01:23,500 --> 01:01:26,440
Както кажеш!
248
01:01:28,140 --> 01:01:30,110
Какъв тип е мъжа
249
01:01:30,110 --> 01:01:33,680
запалил огън в сърцето на Ю Ън Дже?
250
01:01:33,680 --> 01:01:35,750
Просто питам.
251
01:01:35,750 --> 01:01:38,080
Не е за мен.
252
01:01:39,520 --> 01:01:41,090
Аз съм Ким Донг А.
253
01:01:41,090 --> 01:01:42,560
Знам всичко.
254
01:01:42,560 --> 01:01:44,190
Кой е?
255
01:01:44,190 --> 01:01:45,720
Пак Му Йол?
256
01:01:48,260 --> 01:01:49,260
Да не си луда?
257
01:01:49,260 --> 01:01:50,960
Кевин Чанг?
258
01:01:52,700 --> 01:01:54,230
Мениджър Gim?
259
01:01:54,230 --> 01:01:55,470
Той е мой!
260
01:01:55,470 --> 01:01:57,370
Заплюла съм си го отдавна!
261
01:02:17,660 --> 01:02:18,520
Какво е това?
262
01:02:18,520 --> 01:02:19,390
Дойде тъкмо на време.
263
01:02:19,390 --> 01:02:20,790
Сложи храната в кутиите.
264
01:02:20,790 --> 01:02:21,690
Да я сложа в кутиите? Защо?
265
01:02:21,690 --> 01:02:23,300
Какво ще правиш с всичко това?
266
01:02:23,300 --> 01:02:25,000
Ах...
267
01:02:25,000 --> 01:02:26,700
Днес е доставката за отбора, нали?
268
01:02:26,700 --> 01:02:28,870
Нуна, какво е станало с теб?
269
01:02:28,870 --> 01:02:32,810
Как можа да забравиш такъв важен ден?
270
01:02:32,810 --> 01:02:36,410
Ами много съм заета на напоследък.
271
01:02:37,780 --> 01:02:39,810
Дали не съм си загубила ума?
272
01:02:42,920 --> 01:02:44,920
Какво му става?
273
01:02:46,590 --> 01:02:49,220
Татко си има приятелка.
274
01:02:49,220 --> 01:02:50,720
Наистина ли?
275
01:02:54,130 --> 01:02:56,230
Татко ни не е лош.
276
01:02:56,230 --> 01:02:58,130
По способен е от теб.
277
01:02:58,130 --> 01:02:59,370
Това ни прави двама.
278
01:02:59,370 --> 01:03:00,630
Глупак!
279
01:03:00,630 --> 01:03:02,970
Защо го направи?
280
01:03:13,150 --> 01:03:15,080
Хапнете си!
281
01:03:15,080 --> 01:03:17,120
Следващия!
282
01:03:17,120 --> 01:03:18,580
Тренер.
283
01:03:18,580 --> 01:03:20,350
Тренер, днешното меню е супер.
284
01:03:20,350 --> 01:03:22,190
Тук... Ето...
Ето тук, моля.
285
01:03:28,460 --> 01:03:30,500
Директоре, моля хапнете си добре!
286
01:03:30,500 --> 01:03:33,870
Безпокоим ви всяка година.
Благодаря ви много.
287
01:03:33,870 --> 01:03:37,340
Вие сте ни като семейство.
288
01:03:37,340 --> 01:03:40,440
<i>~ Синьото сияние в сърцето ми... ~</i>
289
01:03:40,440 --> 01:03:43,910
<i>~ Победа или поражение,
никога няма да си сам. ~</i>
290
01:03:43,910 --> 01:03:45,340
Извинете, една порция е по-малко.
291
01:03:45,340 --> 01:03:46,880
Какво?
292
01:03:49,180 --> 01:03:50,820
Какво се е случило?
293
01:03:50,820 --> 01:03:52,050
Бързо погледни.
294
01:03:52,050 --> 01:03:54,850
- Много се извиняваме.
- Ще погледна.
295
01:03:58,360 --> 01:03:59,790
Господи...
296
01:04:08,500 --> 01:04:10,570
Как е? Оправя ли се?
297
01:04:10,570 --> 01:04:15,570
Все още има температуа.
298
01:04:16,980 --> 01:04:19,010
Лежи си.
299
01:04:19,010 --> 01:04:22,180
Треската му ще се влоши,
ако се измори.
300
01:04:22,180 --> 01:04:23,180
Какво ще правим тогава?
301
01:04:23,180 --> 01:04:25,120
Измина целия този път да го видиш.
302
01:04:25,120 --> 01:04:29,220
Наистина съжалявам.
Моля, ела по-късно!
303
01:04:30,920 --> 01:04:32,730
Какво правиш тук?
304
01:04:34,660 --> 01:04:37,000
Кога се събуди?
305
01:04:37,330 --> 01:04:39,470
Щом си тук, влез.
306
01:04:48,710 --> 01:04:51,080
Защо ставате, а не си почивате?
307
01:04:51,080 --> 01:04:53,680
След като се изпотих,
се чувствам много по-добре.
308
01:04:53,680 --> 01:04:55,050
Въпреки това, трябва да лежите.
309
01:04:55,750 --> 01:04:59,320
Нося нещо.
310
01:05:00,320 --> 01:05:02,620
Какво е това?
311
01:05:02,620 --> 01:05:06,460
Запазих едно за теб.
Изяж го докато е топло.
312
01:05:10,200 --> 01:05:12,400
Не трябва да яде тлъсто сега.
313
01:05:12,400 --> 01:05:16,000
Супер е. Писна ми да ям само каша.
314
01:05:16,000 --> 01:05:17,540
Лелче, може да си тръгваш.
315
01:05:17,540 --> 01:05:18,440
Какво?
316
01:05:18,440 --> 01:05:21,340
Днес дойде много рано,
и трябва да си тръгнеш по-рано.
317
01:05:21,840 --> 01:05:24,180
Добре тогава. Не се претоварвайте.
318
01:05:24,180 --> 01:05:26,080
Ще тръгвам.
319
01:05:27,680 --> 01:05:29,650
Пази се, лелче.
320
01:05:45,400 --> 01:05:48,930
Тази аджума... От кога работи за теб?
321
01:05:48,930 --> 01:05:50,800
Около 10 години.
322
01:05:50,800 --> 01:05:56,210
Уау! Значи съществува човек,
който може да те издържи 10 год.?
323
01:06:35,610 --> 01:06:37,020
Какво значи това?
324
01:06:37,020 --> 01:06:39,120
Какво се хилиш?
325
01:06:39,520 --> 01:06:41,690
Да не си сложила нещо вътре?
326
01:06:41,690 --> 01:06:43,290
Върни ми го.
327
01:06:47,530 --> 01:06:50,460
Толкова си голям, а настина.
328
01:06:51,730 --> 01:06:54,900
По твоя вина, предателко.
329
01:06:54,900 --> 01:06:57,740
Ти ме хвана за задника.
330
01:06:57,740 --> 01:07:01,310
Не би трябвало да се
упражняваш на клиентите си.
331
01:07:01,310 --> 01:07:04,480
Това беше сексуален тормоз!
332
01:07:11,750 --> 01:07:13,650
Пак!
333
01:07:13,650 --> 01:07:16,660
Между нас няма никакво
сексуално привличане.
334
01:07:40,010 --> 01:07:44,020
Хьонгним! Вие сте тук?
335
01:07:44,020 --> 01:07:45,780
Дойдох заради Пак Му Йол.
336
01:07:45,780 --> 01:07:48,390
Защо? Какво му има?
337
01:07:48,390 --> 01:07:49,720
Болен е.
338
01:07:49,720 --> 01:07:52,260
Вчера беше добре.
339
01:07:52,260 --> 01:07:55,930
Какво си мислите?
Наистина е болен.
340
01:08:01,530 --> 01:08:08,110
Носи се слух, че Пак Му Йол
движи с престъпници.
341
01:08:08,110 --> 01:08:10,140
Кой го казва?
342
01:08:10,140 --> 01:08:13,580
Просто слух, но не е зле да се провери.
343
01:08:16,510 --> 01:08:18,050
Здравейте!
344
01:08:18,050 --> 01:08:19,790
Здравейте, старши!
345
01:08:20,550 --> 01:08:21,790
Поздравления.
346
01:08:21,790 --> 01:08:22,450
Благодаря!
347
01:08:22,450 --> 01:08:24,290
Ти си най-добрия.
348
01:08:24,290 --> 01:08:28,530
От сега спортните канали SPN и Sports Magazine...
349
01:08:28,530 --> 01:08:31,600
От кога познаваш репортер Го?
350
01:08:31,600 --> 01:08:34,000
Играехме заедно бейзбол в училище.
351
01:08:34,570 --> 01:08:38,540
- Значи така...
- Само да представим наградите.
352
01:08:38,540 --> 01:08:43,310
Имаме бронзов медал, сребърен, златен
и накрая голямата награда...
353
01:09:13,470 --> 01:09:14,710
Събуди се!
354
01:09:14,710 --> 01:09:17,240
Не искаше ли чай от джинджифил?
355
01:09:18,140 --> 01:09:19,650
Ей!
356
01:09:24,220 --> 01:09:27,390
Ей... ей!
357
01:09:56,620 --> 01:09:59,850
Да не е имало приспивателно
между лекарствата?
358
01:11:48,700 --> 01:11:51,830
-=В следващия епизод=-
359
01:11:52,870 --> 01:11:53,900
<i>Какво?</i>
360
01:11:53,900 --> 01:11:55,230
<i>Устните ти.</i>
361
01:11:55,230 --> 01:11:56,870
<i>Какво ми има на устните?</i>
362
01:11:56,870 --> 01:11:59,710
<i>Да приемем,
че са те подвели престъпници.</i>
363
01:12:00,140 --> 01:12:01,710
<i>Идиот...</i>
364
01:12:01,710 --> 01:12:02,810
<i>Остави ме!</i>
365
01:12:02,810 --> 01:12:04,180
<i>Какво правиш?</i>
366
01:12:04,180 --> 01:12:06,580
<i>Ексклузивни новини,
подкрепени с доказателства.</i>
367
01:12:06,580 --> 01:12:09,010
<i>Казах, че е въпрос на време да
хванем червеноръкия.</i>
368
01:12:09,010 --> 01:12:11,250
<i>Този задник, репортер Го.</i>
369
01:12:11,250 --> 01:12:14,090
<i>Ситуацията е по-объркана
отколкото си мислехме.</i>
370
01:12:14,090 --> 01:12:15,150
<i>Задник!</i>
371
01:12:15,150 --> 01:12:16,290
<i>Не знае ли кой беше той?</i>
372
01:12:16,290 --> 01:12:17,720
<i>Изглежда ме познава.</i>
373
01:12:17,720 --> 01:12:18,920
<i>Аз също бях обиден.</i>
374
01:12:18,920 --> 01:12:21,530
<i>Къде?
Много ли е сериозно?</i>
375
01:12:21,730 --> 01:12:24,700
<i>Казах ви много пъти,
не ми е позволено да говоря.</i>
376
01:12:24,700 --> 01:12:28,000
<i>Не ми вярваш.</i>
377
01:12:28,000 --> 01:12:29,000
<i>Никога не ми вярваш.</i>
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 19 Фев - 19:36
3 Епизод от 641 до 955 (3 част-край)
Ще взема 6 епизод от 356 до 710 (края)(2 ЧАСТ)
- Spoiler:
- 1
00:45:29,588 --> 00:45:31,457
Повече няма да се налага да го виждам.
2
00:45:31,457 --> 00:45:33,158
Където и да ходи,
3
00:45:33,158 --> 00:45:34,993
с който и да се среща...
4
00:45:34,993 --> 00:45:37,996
това мен не ме засяга.
5
00:45:42,835 --> 00:45:44,336
Негодник!
6
00:45:44,803 --> 00:45:46,271
Ръководител O!
7
00:45:46,271 --> 00:45:47,973
Pak Mu Yeol.
8
00:45:52,711 --> 00:45:54,713
Сключихте ли договор с Dong Su?
9
00:45:54,713 --> 00:45:55,781
Не още.
10
00:45:55,781 --> 00:45:57,683
Защо?
Не можахте ли да се споразумеете?
11
00:45:57,683 --> 00:45:59,218
Не е това.
12
00:45:59,218 --> 00:46:00,953
Тогава какво?
13
00:46:00,953 --> 00:46:03,322
Jin Dong Su не ти ли каза?
14
00:46:03,322 --> 00:46:06,325
Знаете колко харесвам хьонг
Dong Su, нали?
15
00:46:06,325 --> 00:46:09,061
Ще се преместя в друг отбор,
така да знаете!
16
00:46:09,061 --> 00:46:12,097
Ще убедя всички играчи да напуснат.
17
00:46:12,564 --> 00:46:18,170
Всъщност няма да сключваме договор.
18
00:46:18,170 --> 00:46:22,641
Той иска да се откаже от бейзбола.
19
00:47:00,846 --> 00:47:02,481
Как се казвате?
20
00:47:02,481 --> 00:47:04,450
Gim Gi Rim.
21
00:47:04,683 --> 00:47:06,819
Gang Seung Hyeon.
22
00:47:15,761 --> 00:47:17,796
Вземете.
23
00:47:17,796 --> 00:47:18,897
Моля?
24
00:47:18,897 --> 00:47:24,636
Ще ви бъдат полезни.
Подарявам ви ги!
25
00:47:26,138 --> 00:47:27,940
Благодаря!
26
00:47:30,075 --> 00:47:32,010
Тренирайте усилено!
27
00:47:34,813 --> 00:47:37,816
Благодарим ви!
28
00:47:56,535 --> 00:47:58,604
Какво е това?
29
00:47:58,604 --> 00:48:01,707
Разчиствам си шкафчето.
30
00:48:02,207 --> 00:48:03,709
Ето...
31
00:48:19,542 --> 00:48:21,320
-=Methanol=-
32
00:48:31,837 --> 00:48:35,507
<i>Любовта ни не е споделена.</i>
33
00:48:35,507 --> 00:48:38,510
<i>Тя дори не ме поглежда.</i>
34
00:48:38,510 --> 00:48:42,014
<i>Аз се бях хванал за нея
и не исках да я пусна.</i>
35
00:48:42,181 --> 00:48:48,087
<i>Мислех, че щом съм и дал сърцето си,
някой ден ще ме заобича.</i>
36
00:48:51,957 --> 00:48:55,127
<i>В бутилката е имало метанол.</i>
37
00:48:55,127 --> 00:48:57,830
<i>Самоубила се, когато разбрала,
че мъжът, когото обича, си има друга.</i>
38
00:48:57,830 --> 00:49:00,132
<i>Сложила метанол в кафето си
и го изпила.</i>
39
00:49:14,847 --> 00:49:16,682
Мръдни се!
40
00:49:17,516 --> 00:49:19,485
Какво?
41
00:49:20,085 --> 00:49:23,288
Знам всичко.
42
00:49:23,288 --> 00:49:25,057
Какво?
43
00:49:25,157 --> 00:49:27,259
Хьонг, получи ли ми съобщението?
44
00:49:27,259 --> 00:49:27,793
Какво?
45
00:49:27,793 --> 00:49:29,261
За Япония.
46
00:49:29,261 --> 00:49:30,729
Прочетох го.
47
00:49:30,729 --> 00:49:32,197
Добре.
48
00:49:32,598 --> 00:49:37,136
Dong Su също ли ще ходи в Япония?
49
00:49:37,136 --> 00:49:38,771
Да.
50
00:49:38,771 --> 00:49:41,640
Тримата заедно?
51
00:49:41,640 --> 00:49:42,875
Да.
52
00:49:42,875 --> 00:49:45,110
Su Yeong също ще е там.
53
00:49:45,110 --> 00:49:49,348
Хубавото е, че ще е за негова сметка.
54
00:50:22,815 --> 00:50:25,818
Тази жена, която умряла
заради изневярата на мъжа си...
55
00:50:25,818 --> 00:50:28,387
Къде и как е умряла?
56
00:50:28,387 --> 00:50:29,988
Кой се обажда?
57
00:50:29,988 --> 00:50:32,324
Не е време за шеги.
58
00:50:32,324 --> 00:50:36,228
От това зависи човешки живот.
59
00:50:36,695 --> 00:50:40,833
Тая книга е пълна идиотщина!
Защо пак я четеш?
60
00:50:42,434 --> 00:50:44,603
Ей, Gim Dong A!
61
00:50:49,241 --> 00:50:54,947
Хьонг, чух, че напускаш отбора.
Друга оферта ли имаш?
62
00:50:55,547 --> 00:50:58,951
Отказвам се от бейзбола.
63
00:50:58,951 --> 00:51:01,954
И какво ще правиш тогава?
64
00:51:01,954 --> 00:51:04,923
Сега го обмислям.
65
00:51:05,991 --> 00:51:11,296
Мениджър Gim, казахте, че са намерили
метанол в бутилката.
66
00:51:11,296 --> 00:51:14,199
Какво би станало, ако
погрешка някой го беше изпил?
67
00:51:15,634 --> 00:51:20,005
Умираш или ослепяваш?
68
00:51:20,706 --> 00:51:24,610
Просто исках да потвърдя.
Довиждане!
69
00:51:26,812 --> 00:51:29,548
Махни тая мазна усмивка
от лицето си! Дразни ме.
70
00:51:29,548 --> 00:51:32,084
Не се усмихвам на теб.
71
00:51:33,952 --> 00:51:35,054
Да вървим!
72
00:52:24,002 --> 00:52:26,372
Искам да ви поздравя за
наградата "Златна ръкавица".
73
00:52:26,372 --> 00:52:28,741
Кажете няколко думи на феновете си.
74
00:52:28,741 --> 00:52:30,209
Добре.
75
00:52:30,209 --> 00:52:34,313
Получих всички писма и подаръци,
които сте ми изпратили.
76
00:52:34,313 --> 00:52:37,282
Благодаря на д-р Han от Masan,
която ми е изпратила тоник.
77
00:52:37,282 --> 00:52:39,718
Също и на г-жа Hwang за кимчито.
78
00:52:39,718 --> 00:52:41,053
Беше много вкусно.
79
00:52:41,887 --> 00:52:43,655
Но моля, не ми изпращайте
повече дамско бельо.
80
00:52:43,655 --> 00:52:46,658
Защо ми го пращате като не ми става?
81
00:52:47,526 --> 00:52:49,428
Въпреки, че много фенове ви обожават,
82
00:52:49,428 --> 00:52:52,798
имате и много анти-фенове.
83
00:52:52,798 --> 00:52:55,034
Ако искате да им кажете нещо,
84
00:52:55,034 --> 00:52:56,301
давайте.
85
00:52:57,503 --> 00:52:59,304
Ако гледате това,
аз съм "Фак" Mu Yeol.
86
00:52:59,872 --> 00:53:03,709
Колкото и да мърморите,
аз ще продължа напред.
87
00:53:09,715 --> 00:53:11,050
Ще отрежете това, нали?
88
00:53:12,484 --> 00:53:13,786
Не е ли забавно?
89
00:53:14,520 --> 00:53:15,387
Забавно е.
90
00:53:15,921 --> 00:53:18,190
Режисьорът има набито око.
91
00:53:18,557 --> 00:53:20,759
Нека поговорим за бийн бола.
92
00:53:20,759 --> 00:53:22,895
Имаше инцидент по време на мач.
93
00:53:22,895 --> 00:53:25,030
Какво ще кажете по въпроса?
94
00:53:25,764 --> 00:53:28,901
Бийн бол-това е тайното оръжие
на питчъра.
95
00:53:28,901 --> 00:53:30,035
Леле!
96
00:53:37,142 --> 00:53:39,712
Това е цитат.
97
00:53:45,851 --> 00:53:46,852
Кажи!
98
00:53:46,852 --> 00:53:49,321
Kikuchi Yukiko, на 34 години.
99
00:53:49,321 --> 00:53:51,156
След като разбрала, че мъжът й
си има любовница,
100
00:53:51,156 --> 00:53:53,392
получила нервно разтройство.
101
00:53:53,392 --> 00:53:56,662
Тя също била поетеса, Hiroko.
102
00:53:56,662 --> 00:54:00,733
След като узнала,
поканила и двамата във вила.
103
00:54:00,733 --> 00:54:07,506
Тя изсипала отрова в кафето им,
но те разбрали и не го изпили.
104
00:54:07,506 --> 00:54:09,441
=Накрая тя сама го изпила и умряла.=
105
00:54:09,441 --> 00:54:10,476
=Това е.=
106
00:54:17,716 --> 00:54:20,986
Защо хвърли бухалката си по него?
107
00:54:21,253 --> 00:54:24,189
Все едно питчъра да хвърля бийн бол.
108
00:54:24,189 --> 00:54:26,925
С други думи естествена реакция.
109
00:54:26,925 --> 00:54:28,660
Бейзболът е като психологическа война.
110
00:54:28,660 --> 00:54:30,329
Но има хора, които нищо не разбират
от този спорт,
111
00:54:30,329 --> 00:54:33,832
и ме наричат гангсер, мошеник и т.н.
112
00:54:34,700 --> 00:54:36,468
Какво знаят те?
113
00:54:40,406 --> 00:54:41,907
<i>Мамо!</i>
114
00:54:43,175 --> 00:54:44,743
<i>Не си тръгвай!</i>
115
00:54:45,878 --> 00:54:48,080
<i>Мамо!</i>
116
00:54:48,881 --> 00:54:51,650
<i>Мамо!</i>
117
00:55:28,220 --> 00:55:29,988
Да починем малко!
118
00:55:31,791 --> 00:55:34,392
- Имаш дар слово.
- Благодаря!
119
00:55:37,930 --> 00:55:39,598
Ей... Ей...
120
00:55:40,132 --> 00:55:41,400
Лошо ли ти е?
121
00:55:42,267 --> 00:55:43,669
Не.
122
00:55:48,140 --> 00:55:50,476
Добра стойка.
123
00:55:50,476 --> 00:55:51,643
Моля?
124
00:55:53,946 --> 00:55:57,249
Не стой настрани.
125
00:55:57,249 --> 00:56:00,819
Мини насам, за да влезеш в кадър.
126
00:56:13,465 --> 00:56:16,101
Не знам колко още ще мога
да играя бейзбол.
127
00:56:16,101 --> 00:56:17,970
Но обичам този спорт.
128
00:56:17,970 --> 00:56:20,339
След време може са стана треньор
на някой отбор.
129
00:56:20,339 --> 00:56:25,110
Чух, че бодигардът ти е твой анти-фен.
130
00:56:28,047 --> 00:56:29,648
Този въпрос не беше в сценария.
131
00:56:30,516 --> 00:56:32,151
Ще ни вдигне рейтинга.
132
00:56:39,591 --> 00:56:42,560
Не участваш ли в форума
на анти-феновете му?
133
00:56:47,666 --> 00:56:50,436
Да, така е.
134
00:56:50,436 --> 00:56:54,206
Трудно ли е да защитаваш играч,
който мразиш?
135
00:56:54,740 --> 00:56:57,309
Това е обида за бодигардите.
136
00:56:57,676 --> 00:57:02,448
Ние изпълняваме задълженията си,
защото сме професионалисти,
137
00:57:02,448 --> 00:57:04,817
абстрахираме се от личните си нагласи.
138
00:57:05,317 --> 00:57:10,222
Ако се наложи, жертваме живота си
за клиентите.
139
00:57:14,359 --> 00:57:16,261
Разбирам.
140
00:57:16,261 --> 00:57:23,702
Сигурна съм, че Pak Mu Yeol
знае какво имам предвид.
141
00:57:24,870 --> 00:57:27,606
Може би затова...
142
00:57:28,640 --> 00:57:32,411
ме помоли да го придружа в Япония.
143
00:57:34,480 --> 00:57:36,348
В Япония ли ще ходите?
144
00:57:37,082 --> 00:57:38,050
Да.
145
00:57:38,283 --> 00:57:41,387
Такъв е планът.
146
00:57:59,271 --> 00:58:02,408
Нашата гордост!
147
00:58:04,276 --> 00:58:07,980
"Ние изпълняваме задълженията си,
защото сме професионалисти,
148
00:58:07,980 --> 00:58:09,915
абстрахираме се от личните си нагласи."
149
00:58:13,285 --> 00:58:15,754
Вие така сте ме учили.
150
00:58:15,754 --> 00:58:19,124
Така е, струвало си е.
151
00:58:21,727 --> 00:58:23,562
Нека ти кажа нещо.
152
00:58:24,029 --> 00:58:26,832
Дори да спася Pak Mu Yeol,
153
00:58:27,433 --> 00:58:30,636
няма да го направя, защото искам.
154
00:58:30,636 --> 00:58:33,372
Знам. Правиш го за мен.
155
00:58:33,372 --> 00:58:34,740
Това е достатъчно.
156
00:58:35,908 --> 00:58:37,676
И заради вас не е.
157
00:58:38,210 --> 00:58:41,413
Няма значение за кого го правиш.
Просто го пази,
158
00:58:41,413 --> 00:58:43,248
защото си му бодигард.
159
00:58:43,782 --> 00:58:44,850
Става ли?
160
00:58:45,384 --> 00:58:46,051
Тръгвам.
161
00:58:46,051 --> 00:58:48,220
Добре. Браво!
162
00:58:54,059 --> 00:58:54,793
Хей!
163
00:58:56,161 --> 00:58:57,029
Ела тук!
164
00:58:57,730 --> 00:58:58,530
Идвай!
165
00:59:04,036 --> 00:59:06,338
Полудяла ли си?
Защо ще идваш в Япония?
166
00:59:06,338 --> 00:59:08,207
Кога съм казал,
че може да дойдеш с мен?
167
00:59:08,474 --> 00:59:12,411
Ами...просто ми се изплъзна.
168
00:59:12,611 --> 00:59:15,881
Изплъзна ти се? Голям гаф!
169
00:59:16,749 --> 00:59:18,650
Това не е просто пътуване.
170
00:59:18,650 --> 00:59:20,185
Много е важно за мен.
171
00:59:21,520 --> 00:59:23,155
Знам.
172
00:59:23,155 --> 00:59:24,590
Какво знаеш?
173
00:59:25,858 --> 00:59:28,460
Нали каза, че всичко е уредено.
174
00:59:28,460 --> 00:59:31,530
Просто и аз ще бъда там.
175
00:59:31,764 --> 00:59:33,966
Ти не си част от семейството.
176
00:59:33,966 --> 00:59:35,601
Че и ти не си!
177
00:59:35,601 --> 00:59:37,102
Както и да е. Не става.
178
00:59:37,803 --> 00:59:40,439
Вече обявих пред цялата страна,
че ще идвам.
179
00:59:44,043 --> 00:59:45,878
За коя се мислиш?
180
00:59:46,845 --> 00:59:51,050
Да не мислиш, че на мен ми се идва?
181
01:00:07,633 --> 01:00:09,834
Няма ли да се качваш?
182
01:00:11,537 --> 01:00:13,605
Ами ако не иска да те вземе?
183
01:00:13,605 --> 01:00:15,841
Вече го излъчиха по телевизията.
184
01:00:15,841 --> 01:00:19,978
Не ми пука какво ще прави
този прелюбодеец.
185
01:00:23,148 --> 01:00:25,684
Но Dong Su няма никаква вина.
186
01:00:26,251 --> 01:00:29,088
Нито пък U Yeong.
187
01:00:30,856 --> 01:00:35,060
Трябва да предупредя Dong Su
преди нещо лошо да се случи.
188
01:00:35,060 --> 01:00:36,795
Нямам друг избор.
189
01:00:38,630 --> 01:00:39,665
Защо?
190
01:00:41,867 --> 01:00:44,903
Защо не?
191
01:00:44,903 --> 01:00:49,942
Вижте, паспортът ви е с изтекъл срок.
192
01:00:51,076 --> 01:00:52,678
Няма начин!
193
01:00:53,245 --> 01:00:55,080
Кога си извади паспорта?
194
01:00:56,215 --> 01:00:59,685
В гимназията. Трябваше да участвам
в турнир по джудо.
195
01:01:00,619 --> 01:01:01,820
Какво ще правим тогава?
196
01:01:01,887 --> 01:01:04,789
Какво да правим? Просто няма да идва.
Жалко!
197
01:01:04,923 --> 01:01:06,692
Има и друг начин.
198
01:01:06,692 --> 01:01:07,793
Какво?
199
01:01:08,627 --> 01:01:10,195
Какъв?
200
01:01:24,209 --> 01:01:25,911
Желаете ли нещо за пиене?
201
01:01:26,578 --> 01:01:28,614
Какво обслужване!
202
01:01:33,385 --> 01:01:35,154
Какво е това?
203
01:02:02,715 --> 01:02:06,652
Бодигардът пътува в първа класа.
А клиентът-в икономическа класа.
204
01:02:06,652 --> 01:02:08,520
Какво е това чудо?!
205
01:02:13,225 --> 01:02:15,094
Сигурно сте много уморен.
206
01:02:48,193 --> 01:02:49,728
Ще емигрираш ли?
207
01:02:51,196 --> 01:02:52,664
Нямах избор.
208
01:02:52,664 --> 01:02:57,069
Нямам куфар. Заеха ми този.
209
01:02:57,770 --> 01:02:59,571
Така или иначе вече си тук.
210
01:02:59,571 --> 01:03:01,407
<i>Просто не ми се пречкай.</i>
211
01:03:03,475 --> 01:03:05,411
Готово! Готово.
212
01:03:07,713 --> 01:03:08,714
Мръдни!
213
01:03:10,416 --> 01:03:12,184
Хайде! Качвай се!
214
01:03:16,722 --> 01:03:18,957
Свий се малко, дебелано!
215
01:03:19,491 --> 01:03:22,928
Ти на кого викаш дебелана!
Не мога повече от това.
216
01:03:28,701 --> 01:03:30,903
Не каза ли, че си участвала
в турнир по джудо?
217
01:03:31,403 --> 01:03:32,304
Какво?
218
01:03:32,638 --> 01:03:34,807
Нали затова си си извадила паспорта?
219
01:03:35,107 --> 01:03:36,675
На кое място завърши?
220
01:03:38,577 --> 01:03:39,511
Така и не отидох.
221
01:03:40,112 --> 01:03:41,747
Отстраниха ме от училищния отбор.
222
01:03:42,915 --> 01:03:46,218
Виждаш ли? Знаех си.
223
01:03:46,218 --> 01:03:49,054
Говори пълни измишльотини.
224
01:03:49,054 --> 01:03:50,856
Само досажда.
225
01:03:51,590 --> 01:03:52,891
Да.
226
01:03:53,225 --> 01:03:54,293
Извадих си паспорт в гимназията,
227
01:03:54,293 --> 01:03:56,595
за да мога да ти досаждам сега.
228
01:03:56,595 --> 01:03:58,897
Изпълнявах този план 10 години.
229
01:03:58,897 --> 01:04:00,499
Доволен ли си?
230
01:04:01,400 --> 01:04:04,269
Ти на кого крещиш?
231
01:04:04,269 --> 01:04:08,440
Не обеща ли, че ще бъдеш тиха
като нинджа?
232
01:04:08,440 --> 01:04:09,541
Това нинджа ли е?
233
01:04:09,541 --> 01:04:11,944
Коя нинджа прави вдига
такава гюролтия?
234
01:04:18,450 --> 01:04:19,918
Не ми стига въздуха.
235
01:04:19,918 --> 01:04:21,320
Тогава слизай от колата!
236
01:04:21,320 --> 01:04:22,488
Махай се!
237
01:04:22,488 --> 01:04:23,622
Спри колата!
238
01:04:23,622 --> 01:04:24,923
Излизай!
239
01:04:27,426 --> 01:04:29,261
Не спирай.
240
01:05:46,772 --> 01:05:48,440
Хьонг, вие спете на 2-рия етаж.
241
01:05:48,440 --> 01:05:49,942
Аз ще съм на 1-вия.
242
01:05:49,942 --> 01:05:51,243
Добре.
243
01:05:54,213 --> 01:05:56,081
Ти накъде?
244
01:05:56,648 --> 01:05:57,683
Ела тук!
245
01:06:02,488 --> 01:06:04,156
Чудесно! Ето!
246
01:06:04,156 --> 01:06:06,024
Тук ще спиш.
247
01:06:18,570 --> 01:06:21,273
Сигурно и генерал Lee
се е чувствал така.
248
01:06:21,273 --> 01:06:23,609
Аз си скъсвам задника от работа,
249
01:06:23,609 --> 01:06:26,345
а някои хора все са недоволни.
250
01:06:26,345 --> 01:06:28,080
Какъв живот!?
251
01:06:28,614 --> 01:06:30,682
Все пак ще дам всичко от себе си.
252
01:06:52,037 --> 01:06:54,173
Храната не е ли скъпа?
253
01:06:54,840 --> 01:06:56,575
Не се притеснявай!
Храни се спокойно!
254
01:06:57,242 --> 01:06:59,611
Значи вие сте заедно?
255
01:06:59,611 --> 01:07:00,713
Точно така.
256
01:07:00,713 --> 01:07:02,281
Разбирам.
257
01:07:03,982 --> 01:07:06,185
Вие сте женени?
258
01:07:06,785 --> 01:07:07,820
Да.
259
01:07:08,387 --> 01:07:11,256
И вие също сте женени?
260
01:07:12,691 --> 01:07:14,960
Какъв ужас! Не, разбира се.
261
01:07:14,960 --> 01:07:16,662
Съжалявам. Извинете ме.
262
01:07:16,662 --> 01:07:18,430
Наистина съжалявам.
263
01:07:26,271 --> 01:07:28,540
Тя си помисли, че сме женени.
264
01:07:29,942 --> 01:07:32,144
Eun Jae, ти също ли знаеш японски?
265
01:07:32,411 --> 01:07:35,948
Какво друго би го подлудило така?
266
01:07:36,115 --> 01:07:37,583
Много е вкусно.
267
01:07:38,517 --> 01:07:40,853
Тя е моя...
268
01:07:42,421 --> 01:07:44,556
Как е "бодигард" на японски?
269
01:07:45,958 --> 01:07:48,293
Бодигард. Разбирате ли?
270
01:07:50,162 --> 01:07:51,763
Как да поискам допълнително
на японски?
271
01:07:51,763 --> 01:07:52,931
Млъквай!
272
01:07:53,632 --> 01:07:55,501
Ужасно съжалявам.
273
01:08:12,151 --> 01:08:13,385
Да не би...
274
01:08:15,687 --> 01:08:17,222
да приличам...
275
01:08:19,358 --> 01:08:20,526
на пълен
276
01:08:22,126 --> 01:08:25,030
идиот?!
277
01:08:27,331 --> 01:08:32,204
Измисля си извинения,
за да се позабавлява.
278
01:10:04,897 --> 01:10:08,434
-=В следващия епизод=-
279
01:10:08,934 --> 01:10:11,336
<i>Имам коремче.</i>
280
01:10:11,336 --> 01:10:12,538
<i>Чувала съм, че така изглеждаш
по-секси.</i>
281
01:10:12,538 --> 01:10:14,339
<i>Гърдите трябва да са големи.</i>
282
01:10:14,339 --> 01:10:16,275
<i>Напоследък отслабнах.
Иначе са по-големи.</i>
283
01:10:16,275 --> 01:10:18,043
<i>Има вулкан на върха на планината.</i>
284
01:10:18,043 --> 01:10:19,845
<i>Най-доброто място за самоубийства.</i>
285
01:10:19,845 --> 01:10:20,713
<i>Самоубийства?</i>
286
01:10:20,713 --> 01:10:23,148
<i>Кой би изкачил планина, за да умре?</i>
287
01:10:23,148 --> 01:10:25,784
<i>Продължи да работиш за Pak Mu Yeol.</i>
288
01:10:25,784 --> 01:10:27,519
<i>Стаята е резервирана.</i>
289
01:10:27,920 --> 01:10:28,987
<i>Около 12 часа?</i>
290
01:10:28,987 --> 01:10:29,988
<i>Време е.</i>
291
01:10:30,756 --> 01:10:33,826
<i>Върви и му се помоли!</i>
292
01:10:33,826 --> 01:10:36,428
<i>Скъпи!
- Ще падне.</i>
293
01:10:37,262 --> 01:10:39,231
<i>Не искам да те виждам никога вече!</i>
294
01:10:39,231 --> 01:10:40,265
<i>Мислиш, че не съм наясно?</i>
295
01:10:40,265 --> 01:10:43,102
<i>Флиртуваш с жена му зад гърба му.</i>
296
01:10:43,102 --> 01:10:46,003
<i>Луда ли си?
Какво си видяла?</i>
Ще взема 6 епизод от 356 до 710 (края)(2 ЧАСТ)
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Нед 19 Фев - 19:56
Значи аз взимам епизод 6, част 1ва, субтитри от 1 до 355
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|