Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
+7
lazeto
danko11
lukreciana
bambucha
tvf
rdmn
hlytzprytz
11 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 7:54
Ok. Договорихме се.
- bambuchaмладши преводач
- Брой мнения : 48
Дата на присъединяване : 21.12.2011
Години : 35
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 16:29
И аз искам да се включа в превеждането. Мога да работя с УШ-опа, наясно съм с всички технически изисквания и т.н. Ще се радвам много, ако мога да помогна.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 19:06
Хайде, добре дошла. От руски или от английски субтитри?
Днес си направих труда да прегледам руските субтитри на двата преводачески екипа и тези на Алиянс са няколко класи по-добри. За съжаление, пропуснах да ги конвертирам в srt, когато прикачах файла със всевъзможно изкопани субки и са в ass, което за WS не е особен проблем.
Мисля, че няма да е проблем да се ползва програмата, естествено е, да е по-лесно с нея. Но каквито и обединения на субтитри или разделяне на редове да правите, пишете номерата на изходните субтитри. Например реплики от 1 до 400 може да са станали 354 реда - вие си пишете в поста от 1 до 400. Не че няма по времетраенето да ги събера, ама да не стане обърквация.
Пак да се върнем на bambucha. Като гледам, от втори епизод в момента са свободни репликите след 401. Обявяваш кои редове взимаш и... полето за изява е твое, ако си с английски, разбира се. Ако си с руски, най-добре да е друг епизод, като не е задължително да е 3-ти(препоръчвам тези на Алиянс-а). Иначе те записвам като участник в групата на "бурите".
Започнах с редакцията на 1 епизод. Малее, много говорят тия, бе! Ама ще им клъцна от приказките. Ние не четем толкоз бързо ;). Резачката е включена в действие. Мисля, че ще се получи добре, обаче. Само да ме хване музата, такива реплики ще им напъхам в устата, че свет ще им се извие.
И спокойно, момичета. Не си давйте много зор, че много е студено навън и не ми се ходи до пазарЯ за тиквени медали. Това в кръга на шегата.
Днес си направих труда да прегледам руските субтитри на двата преводачески екипа и тези на Алиянс са няколко класи по-добри. За съжаление, пропуснах да ги конвертирам в srt, когато прикачах файла със всевъзможно изкопани субки и са в ass, което за WS не е особен проблем.
Мисля, че няма да е проблем да се ползва програмата, естествено е, да е по-лесно с нея. Но каквито и обединения на субтитри или разделяне на редове да правите, пишете номерата на изходните субтитри. Например реплики от 1 до 400 може да са станали 354 реда - вие си пишете в поста от 1 до 400. Не че няма по времетраенето да ги събера, ама да не стане обърквация.
Пак да се върнем на bambucha. Като гледам, от втори епизод в момента са свободни репликите след 401. Обявяваш кои редове взимаш и... полето за изява е твое, ако си с английски, разбира се. Ако си с руски, най-добре да е друг епизод, като не е задължително да е 3-ти(препоръчвам тези на Алиянс-а). Иначе те записвам като участник в групата на "бурите".
Започнах с редакцията на 1 епизод. Малее, много говорят тия, бе! Ама ще им клъцна от приказките. Ние не четем толкоз бързо ;). Резачката е включена в действие. Мисля, че ще се получи добре, обаче. Само да ме хване музата, такива реплики ще им напъхам в устата, че свет ще им се извие.
И спокойно, момичета. Не си давйте много зор, че много е студено навън и не ми се ходи до пазарЯ за тиквени медали. Това в кръга на шегата.
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 21:26
Епизод 1.
Субтитри - 401 - 796:
А сега на къде?
Субтитри - 401 - 796:
- Spoiler:
- 1
00:28:38,220 --> 00:28:41,180
Няма да умрете от това,
но се изплашихте, нали?
2
00:28:43,520 --> 00:28:45,550
Според полицията,
тъй като няма щети,
3
00:28:45,550 --> 00:28:46,620
няма да има разследване.
4
00:28:46,620 --> 00:28:49,980
Как се почувствахте, когато
ви удариха с чаша вода?
5
00:28:49,980 --> 00:28:52,750
Не сте ли човек, който обича
да влиза в битки, господин атлет?
6
00:28:52,750 --> 00:28:55,480
Моля, не задавайте неуместни въпроси.
7
00:28:56,220 --> 00:28:58,550
Не бях ударен...
8
00:28:59,250 --> 00:29:00,780
Наведох се.
9
00:29:03,320 --> 00:29:07,420
Последното видео в интернет,
то също ли е правено от анти-фенове?
10
00:29:07,420 --> 00:29:10,420
Без значение каква е причината,
боя с жена е малко...
11
00:29:10,421 --> 00:29:11,880
Един момент, моля!
12
00:29:12,520 --> 00:29:15,450
Получени са заплахи от анти-фенове,
13
00:29:15,450 --> 00:29:17,520
следователно сега разчитаме
на полицейското разследване.
14
00:29:17,520 --> 00:29:18,950
За да защитим нашия спортист,
15
00:29:18,950 --> 00:29:21,420
наехме личен бодигард.
16
00:29:29,820 --> 00:29:33,520
Признавате ли, че сте се бил с жена?
17
00:29:34,350 --> 00:29:37,450
Каква беше ситуацията?
Бихте ли обяснили?
18
00:29:39,750 --> 00:29:42,120
Това не е ли жената от видеото?
19
00:29:58,430 --> 00:30:07,550
-=Видеото показва демострация
на бодигарда на Пак Му Йол.
Заснето и качено от човек,
погрешно разбрал ситуацията.=-
20
00:30:07,550 --> 00:30:11,520
Каква е причината
да изберете жена бодигард?
21
00:30:11,520 --> 00:30:13,650
Този въпрос е малко сексистки.
22
00:30:14,820 --> 00:30:19,650
Опитвам се да кажа,
че в сравнение с мъжете, жените
са по-ограничени във всяко отношение.
23
00:30:19,650 --> 00:30:21,050
Значи...
24
00:30:21,050 --> 00:30:24,780
когато пазарувам с мъж,
се говори, че съм гей.
25
00:30:24,780 --> 00:30:26,680
За това я избрахме.
26
00:30:29,420 --> 00:30:32,580
Дрехите на бодигарда във видеото
са различни от тези, с които е сега.
27
00:30:36,820 --> 00:30:40,420
С цел да запазим идентичността й
решихме да носи обикновените си дрехи.
28
00:30:41,820 --> 00:30:44,120
Нямах престава, че трябва
да се облече като селянка.
29
00:30:44,120 --> 00:30:46,320
Просто някаква си дреха.
30
00:30:52,420 --> 00:30:55,150
Във видеото изглежда,
че го хвърляте доста сериозно.
31
00:30:55,150 --> 00:30:57,150
Не е ли опасно?
32
00:31:03,620 --> 00:31:09,150
Не очаквах, че ще се наложи
такова насилие въпреки всичко.
33
00:31:10,220 --> 00:31:12,750
Но той е атлет все пак.
34
00:31:23,180 --> 00:31:25,580
-След сериите в Корейския шампионат,
Пак Му Йол получава повече от 10
писма-заплахи всеки ден-
35
00:31:27,630 --> 00:31:34,580
-След сериите в Корейския шампионат,
Пак Му Йол получава смъртни заплахи.-
36
00:31:53,580 --> 00:31:55,120
Ало?
37
00:31:56,920 --> 00:31:58,620
Какво има?
38
00:31:58,620 --> 00:32:00,420
Видя ли заглавията по вестниците?
39
00:32:00,420 --> 00:32:01,850
Да...
40
00:32:01,850 --> 00:32:03,980
Негативните коментари са минало.
41
00:32:03,980 --> 00:32:06,280
Така действа обществото.
42
00:32:06,280 --> 00:32:08,850
Колко дълго ще се нуждаеш от бодигард?
43
00:32:08,850 --> 00:32:11,450
Докато скандала се уталожи и изчезне.
44
00:32:23,720 --> 00:32:30,920
Въпреки, че тялото ти е близо до врага,
45
00:32:32,350 --> 00:32:35,350
душата ти винаги ще бъде синя.
46
00:32:37,180 --> 00:32:38,750
Да.
47
00:32:54,180 --> 00:32:58,120
<i>~ Синьото сияние в сърцето ми... ~</i>
48
00:32:58,120 --> 00:33:00,050
<i>~победа или поражение... ~</i>
49
00:33:00,050 --> 00:33:01,880
<i>~ Не си сам. ~</i>
50
00:33:01,880 --> 00:33:05,180
<i>~ Винаги ще бъдем с теб. ~</i>
51
00:33:09,380 --> 00:33:12,650
<i>~ Сини чайки. ~</i>
52
00:33:12,650 --> 00:33:16,420
<i>~ Битка в огъня, нирвана. ~</i>
53
00:33:20,350 --> 00:33:23,820
Нуна, наистина ли трябва да работиш
като бодигард за тоя нещастник?
54
00:33:26,950 --> 00:33:30,250
Иска ми се да умра!
55
00:33:38,180 --> 00:33:38,980
Ън Дже...
56
00:33:38,980 --> 00:33:40,650
А...
57
00:33:42,450 --> 00:33:45,750
Ти.
58
00:33:46,850 --> 00:33:48,350
Какво?
59
00:33:49,720 --> 00:33:53,580
Намери възможност и счупи...
60
00:33:55,620 --> 00:33:57,780
...китката на копелето.
61
00:33:58,720 --> 00:34:03,150
Достатъчно да не може да батира.
62
00:34:03,250 --> 00:34:05,480
Да го направя ли?
63
00:34:06,950 --> 00:34:12,050
Правя това за славата на Чайките.
64
00:34:15,220 --> 00:34:17,220
Слепия Чим ли си бил
в миналия си живот?
65
00:34:17,220 --> 00:34:19,450
Толкова щастлив, че продаде дъщеря си.
66
00:34:21,780 --> 00:34:23,820
Сериозно! Какви безсмислици.
67
00:35:16,720 --> 00:35:18,520
Какъв е плана за следобяд?
68
00:35:18,850 --> 00:35:20,450
Защо искаш да знаеш?
69
00:35:21,680 --> 00:35:23,850
За да си върша работата по-добре.
70
00:35:24,120 --> 00:35:27,020
Бодигард? Забрави.
71
00:35:27,150 --> 00:35:29,850
Мисля, че си най-плашещия
човек в света.
72
00:35:33,120 --> 00:35:36,820
Ще съм щастлив ако в бъдеще
не ме наръгаш в гърба.
73
00:35:37,850 --> 00:35:40,520
Както искаш.
74
00:35:42,920 --> 00:35:44,180
Какво си мислиш, че правиш?
75
00:35:44,220 --> 00:35:45,880
Не ми ли каза да не се пречкам?
76
00:35:45,880 --> 00:35:47,780
Така е наистина.
Но кой казва, че може да си лежиш?
77
00:35:47,780 --> 00:35:49,120
Шофьор ли съм ти?
78
00:35:49,220 --> 00:35:52,920
Кой лежи?
Само съм се наклонила.
79
00:35:53,650 --> 00:35:56,520
Наистина... трябва ли
80
00:35:57,520 --> 00:35:59,120
да си толкова неприятен?
81
00:36:00,520 --> 00:36:01,950
Какво каза току що?
82
00:36:02,180 --> 00:36:03,820
Светофара се смени.
83
00:36:17,850 --> 00:36:20,480
Видя ли? Очевидно лежиш.
84
00:36:50,520 --> 00:36:51,980
Избърши го!
85
00:37:13,220 --> 00:37:14,750
Искаш ли да направя сцена?
86
00:37:14,920 --> 00:37:16,550
Ти започна първи.
87
00:37:26,350 --> 00:37:27,580
Отвори вратата!
88
00:37:28,280 --> 00:37:29,050
Какво?
89
00:37:29,120 --> 00:37:30,720
Отварянето на вратата е едно
от основните ти задължения.
90
00:37:30,850 --> 00:37:34,220
Като слезнеш, огледай и подсигури
района, преди да отвориш вратата.
91
00:38:09,950 --> 00:38:12,320
Бодигарда трябва също да носи и това.
92
00:38:14,550 --> 00:38:15,850
Ти си труп!
93
00:38:17,850 --> 00:38:19,250
Какво, по дяволите, правиш?
94
00:38:19,280 --> 00:38:20,480
Хей, хьонг!
95
00:38:33,350 --> 00:38:34,580
Да вървим!
96
00:38:57,480 --> 00:38:59,020
Добър изстрел! Добър изстрел!
97
00:38:59,750 --> 00:39:01,180
Още веднъж!
98
00:39:04,180 --> 00:39:05,220
Страхотно!
99
00:39:29,450 --> 00:39:30,420
Какво?
100
00:39:31,450 --> 00:39:33,680
Нищо.
101
00:39:35,450 --> 00:39:37,580
Къде отиваме?
102
00:39:39,120 --> 00:39:40,850
Да се срещна с някой.
103
00:40:09,980 --> 00:40:12,880
Ей, тук съм.
104
00:40:14,550 --> 00:40:15,720
Пет минути.
105
00:40:16,020 --> 00:40:17,680
Добре, разбирам.
106
00:40:21,050 --> 00:40:22,350
Може да тръгваш.
107
00:40:24,420 --> 00:40:25,250
Какво?
108
00:40:25,350 --> 00:40:27,750
Задачите за днес свършиха.
Тръгваш си рано!
109
00:40:32,720 --> 00:40:36,850
Всичко е наред.
Ще те чакам.
110
00:40:38,720 --> 00:40:40,050
Няма нужда.
111
00:40:40,450 --> 00:40:42,350
Какви са тия безсмислици?
112
00:40:42,350 --> 00:40:43,650
Тръгвай!
113
00:40:51,020 --> 00:40:52,580
Не си ли тръгваш?
114
00:40:53,120 --> 00:40:55,020
Тръгвай си сега!
115
00:41:02,520 --> 00:41:05,080
Ти... Ти...
116
00:41:06,120 --> 00:41:07,720
Тая идиотка... наистина.
117
00:41:40,020 --> 00:41:43,180
Извинете, можете ли да ме закарате...
118
00:41:53,920 --> 00:41:56,420
до главния път?
119
00:41:56,580 --> 00:41:58,580
Много съжалявам.
120
00:42:08,850 --> 00:42:10,720
Където и да отиде, винаги има жена.
121
00:42:13,850 --> 00:42:16,420
Ще му струва скъпо, рано или късно.
122
00:42:16,520 --> 00:42:19,550
Заради треперещите си крака,
ще изпусне всички хвърляния догодина.
123
00:42:20,350 --> 00:42:24,050
Проклинам те да удряш само веднъж
на всеки хиляда хвърляния.
124
00:42:24,150 --> 00:42:29,350
Всяка топка, която удряш или
ще е аут, или ще я хване аутфилдера.
125
00:42:29,520 --> 00:42:31,850
Когато тичаш, ще бъдеш отбелязан.
126
00:42:31,850 --> 00:42:34,420
Когато спечелиш база, ще те хващат.
127
00:42:34,850 --> 00:42:37,580
Няма да имаш друг избор
освен да умреш.
128
00:42:37,720 --> 00:42:39,650
Студено.
129
00:42:45,900 --> 00:42:53,020
-Чух, че не може без жена.-
-Безсърдечен убиец на апетит.-
130
00:42:58,150 --> 00:43:00,180
Умирам.
131
00:43:02,150 --> 00:43:03,820
Болна си, а продължаваш да
пишеш лошите си коментари?
132
00:43:07,720 --> 00:43:09,720
Неговата злоба направи това.
133
00:43:10,120 --> 00:43:12,020
Да мисля като този нещастник...
134
00:43:12,650 --> 00:43:15,320
Дори да съм умряла,
135
00:43:17,850 --> 00:43:19,950
ще стана от мъртвите
за да го навестявам.
136
00:43:21,050 --> 00:43:24,120
Нашата Ън Дже не е много по-добре
от както имаше несполука.
137
00:43:24,650 --> 00:43:26,880
Искам да видя колко лош може да бъде.
138
00:43:26,880 --> 00:43:29,980
Моя лош характер е като детска
игра в сравнение с неговия.
139
00:43:31,520 --> 00:43:34,920
Сега, най-накрая мога да дишам.
140
00:43:35,420 --> 00:43:39,050
Той е най-големия задник.
141
00:43:39,150 --> 00:43:40,480
Джи Джун.
142
00:43:56,820 --> 00:43:58,250
Настинала ли си?
143
00:43:59,320 --> 00:44:00,950
Да. Благодаря.
144
00:44:02,120 --> 00:44:04,050
Мъртва си, ако ми го предадеш.
145
00:44:21,180 --> 00:44:22,050
Как се казваш?
146
00:44:22,050 --> 00:44:23,080
Дже Йонг.
147
00:44:23,450 --> 00:44:24,720
Дже Йонг?
148
00:44:25,380 --> 00:44:28,450
Дже... Йонг.
Дже Йонг.
149
00:44:30,350 --> 00:44:32,820
Оппа, страхотен си!
150
00:44:33,420 --> 00:44:34,350
<i>Къде?</i>
151
00:44:34,350 --> 00:44:36,150
Всичко в теб е страхотно.
152
00:44:36,320 --> 00:44:37,720
<i>Не виждаш добре.</i>
153
00:44:37,820 --> 00:44:39,180
Оппа, обичам те!
154
00:44:39,720 --> 00:44:40,980
<i>Господи...</i>
155
00:44:41,820 --> 00:44:43,680
Нещо необичайно? Проверете!
156
00:44:44,650 --> 00:44:47,880
Какво да правя? Какво да правя? Какво?
157
00:44:49,550 --> 00:44:52,020
<i> Намали малко гласа.</i>
158
00:44:52,420 --> 00:44:54,820
Му Йол хьонг. в последните пет игри
159
00:44:54,820 --> 00:44:58,120
ти заслужи четири от пет победи.
Какво внушително постижение!
160
00:44:58,120 --> 00:45:01,780
Батирането ти се е увеличило с 3%.
161
00:45:02,150 --> 00:45:05,580
<i>Хлапе, ако така учиш...</i>
162
00:45:05,850 --> 00:45:08,580
Пак Му Йол трябва да спечели
тази година.
163
00:45:08,580 --> 00:45:09,950
<i>Невъзможно.</i>
164
00:45:10,050 --> 00:45:13,120
<i>~ Свободата на Червените. ~</i>
165
00:45:13,120 --> 00:45:16,280
<i>~ Победа! Хората на Червените. ~</i>
166
00:45:16,380 --> 00:45:20,150
<i>~ Синьото сияние в сърцето ми... ~</i>
167
00:45:23,450 --> 00:45:25,850
S2, случи се нещо странно.
168
00:45:25,850 --> 00:45:27,080
Той носи синя чанта.
169
00:45:27,080 --> 00:45:28,280
Моля, бъди внимателна!
170
00:45:49,520 --> 00:45:51,480
Учи се добре!
171
00:45:52,120 --> 00:45:53,950
Така че, по-късно да станеш
забележителен човек като мен.
172
00:45:53,950 --> 00:45:55,220
Благодаря!
173
00:45:56,050 --> 00:45:59,180
Оппа, това е любов от пръв поглед,
когато те видяхме в Сериите.
174
00:45:59,180 --> 00:46:01,680
Онзи път...
Онзи път, когато оппа хвърли батата.
175
00:46:01,680 --> 00:46:04,180
Беше Сонг Донг Йол, който започна,
но в резултат на това те изгониха.
176
00:46:04,180 --> 00:46:06,220
Този съдия трябва да е луд.
177
00:46:06,220 --> 00:46:08,250
Тя плака, когато това се случи.
178
00:46:08,250 --> 00:46:11,050
Всичко е наред.
Всеки има такива моменти.
179
00:46:12,580 --> 00:46:15,820
B1, върви и провери онзи
с афро прическата.
180
00:46:20,050 --> 00:46:22,420
Сонг Донг Йол е пълен грубиян, нали?
181
00:46:22,420 --> 00:46:23,780
Малко.
182
00:46:28,150 --> 00:46:29,550
Как се казвате, ученици?
183
00:46:29,550 --> 00:46:30,550
Джонг Джи Ън.
184
00:46:30,550 --> 00:46:31,720
Джи Ън, нали?
185
00:46:31,720 --> 00:46:33,150
- Йонг Мин.
- Добре, добре.
186
00:46:33,150 --> 00:46:36,320
Джи Ън и Йонг Мин са по-специални.
Да се снимаме заедно.
187
00:46:36,320 --> 00:46:38,120
Елате тук! Елате тук!
188
00:46:40,320 --> 00:46:45,480
Не отивай! Не ходи там!
189
00:46:45,480 --> 00:46:48,950
S1, седем часа.
Внимавай с човека с афро-то!
190
00:46:48,950 --> 00:46:50,720
Какво е това?
191
00:46:53,480 --> 00:46:55,620
- Ето.
- Благодаря.
192
00:46:55,620 --> 00:46:58,080
Дали хората от Чайките наричат
себе си бейзболисти?
193
00:46:58,080 --> 00:47:01,180
Точно така. Нямат никакви умения.
194
00:47:02,450 --> 00:47:04,120
Отвратителни Чайки.
195
00:47:04,120 --> 00:47:09,720
Разбира се! Те са позор за бейзбола.
Носят срам.
196
00:47:09,720 --> 00:47:12,120
Имат нахалството да кажат,
че титлата е открадната от тях.
197
00:47:12,120 --> 00:47:14,980
Какви безсмислици.
198
00:47:15,280 --> 00:47:17,450
Казват, че е позор. Позор!
199
00:47:20,920 --> 00:47:23,280
Боже, корема ми!
200
00:48:08,480 --> 00:48:11,580
Всичко ли е наред?
Не снимай! Не снимай!
201
00:48:11,580 --> 00:48:14,050
Бързо! Бързо! Наистина...
202
00:48:27,150 --> 00:48:29,950
<i>Ти, идиотке!</i>
203
00:48:41,120 --> 00:48:44,050
Толкова съм горд! Моята дъщеря!
204
00:48:44,050 --> 00:48:46,150
- Нуна е най-добрата!
- За какво е всичко това?
205
00:48:46,150 --> 00:48:47,650
Ами бизнеса?
206
00:48:47,650 --> 00:48:49,620
Ела! Погледни това!
207
00:48:52,320 --> 00:48:54,220
Това сашими ли е?
208
00:48:54,220 --> 00:48:57,020
Татко, да не си полудял?
Знаеш ли колко е скъпо това?
209
00:48:57,020 --> 00:49:01,350
В сравнение с голямото събитие
от днес това е нищо.
210
00:49:02,680 --> 00:49:05,450
Каза, че ще сготви и пиле,
но успях да го спра.
211
00:49:05,450 --> 00:49:07,150
Седни! Седни! Седни!
212
00:49:08,450 --> 00:49:11,250
След като знаеш какво е това,
тогава яж!
213
00:49:11,250 --> 00:49:13,680
Не казаха ли, че се е явил
втори Yun Bong Gil,
214
00:49:13,680 --> 00:49:16,920
който е хвърлил яйце по време на подписването?
215
00:49:16,920 --> 00:49:18,950
Какво прави мъченика?
216
00:49:18,950 --> 00:49:20,650
Освободиха го.
217
00:49:20,650 --> 00:49:23,620
Толкова съм му благодарен.
218
00:49:24,250 --> 00:49:28,050
Не трябва ли всеки от нас
да му прати от своето сашими?
219
00:49:34,420 --> 00:49:36,520
Пак Му Йол беше между феновете си.
220
00:49:36,520 --> 00:49:39,550
Винаги ме е гледал толкова неприятно.
221
00:49:39,550 --> 00:49:41,880
Най-после ми беше паднал и
можех да го ударя накрая.
222
00:49:41,880 --> 00:49:42,820
Но аз се въздържах.
223
00:49:42,820 --> 00:49:44,720
Защо? Защото съм негов бодигард.
224
00:49:44,720 --> 00:49:47,350
И аз стоя така.
Продължавам да наблюдавам.
225
00:49:47,350 --> 00:49:49,050
Представи си, че аз съм онзи човек.
226
00:49:49,050 --> 00:49:52,620
Престъпника изглеждаше добре.
Не много по-различен от мен.
227
00:49:52,620 --> 00:49:54,550
Но той внезапно го вади от чантата.
228
00:49:54,550 --> 00:49:56,550
Ето това.
Какво е това? Яйце!
229
00:49:56,550 --> 00:49:59,420
- Яйце!
- Яйце!
230
00:49:59,420 --> 00:50:03,950
Тогава го хвърля точно в моята посока.
231
00:50:03,950 --> 00:50:07,580
То... летеше точно така.
232
00:50:07,580 --> 00:50:10,120
Видях го.
Видях го с очите си.
233
00:50:10,120 --> 00:50:15,880
Стигна до тук...
След това прелетя покрай мен.
234
00:50:15,880 --> 00:50:17,880
Пак Му Йол беше там,
стоеше като мишена.
235
00:50:17,880 --> 00:50:19,650
Смееше се тъпо, ето така.
236
00:50:19,650 --> 00:50:24,550
Яйцето полетя към него и го удари.
237
00:50:24,550 --> 00:50:27,920
- Банг!
- Това е историята.
238
00:50:30,950 --> 00:50:36,520
- Ура! Ура!
- Ура! Ура!
239
00:50:42,250 --> 00:50:44,580
<i>~Синьото сияние в сърцето ми... ~</i>
240
00:50:44,580 --> 00:50:47,880
<i>~ Не си сам. ~</i>
241
00:50:47,880 --> 00:50:50,320
<i>~ Винаги ще бъдем с теб. ~</i>
242
00:50:50,320 --> 00:50:54,220
=Множество инциденти се случиха
напоследък на Пак Му Йол.=
243
00:50:54,220 --> 00:50:56,750
=Точно така.
Не отдавна, след края на Сериите,=
244
00:50:56,750 --> 00:51:01,320
=беше принуден да наеме бодигард
заради заплахи от анти-фенове.=
245
00:51:01,320 --> 00:51:03,750
=Всичко може да се случи.=
246
00:51:14,420 --> 00:51:15,950
Шефе!
247
00:51:15,950 --> 00:51:19,120
Трябва да изляза за малко.
248
00:51:32,780 --> 00:51:34,380
Какво има?
249
00:51:35,320 --> 00:51:37,820
Ю Ън Дже...
250
00:51:37,820 --> 00:51:39,350
Да.
251
00:51:39,920 --> 00:51:43,320
Това вчера беше с цел, нали?
252
00:51:46,950 --> 00:51:48,150
Господине!
253
00:51:48,150 --> 00:51:50,550
Каква си мислите, че съм?
254
00:51:50,820 --> 00:51:52,880
Абсолютно не!
255
00:52:08,420 --> 00:52:10,520
Аз съм бодигард.
256
00:52:11,080 --> 00:52:15,320
Господине, чувствам се обидена...
257
00:52:16,680 --> 00:52:22,080
До сега, все така ли ме съдите?
258
00:52:22,080 --> 00:52:25,750
Страшно е.
259
00:52:36,620 --> 00:52:39,950
Браво, бъди такава тогава!
260
00:52:42,520 --> 00:52:45,320
Без значение кой те пита,
отговаряй все така.
261
00:52:45,320 --> 00:52:46,850
Истината?
262
00:52:46,850 --> 00:52:51,650
Ако истината излезе наяве,
лично ще те убия.
263
00:53:07,120 --> 00:53:08,720
Ти си тук?
264
00:53:11,080 --> 00:53:13,020
Не ми ли каза да дойда?
265
00:53:25,920 --> 00:53:27,550
Какво правиш?
266
00:53:36,780 --> 00:53:39,450
Времето е толкова студено.
267
00:53:40,380 --> 00:53:43,520
Вчерашния инцидент може да се
повтори, така че, стой наблизо!
268
00:53:43,520 --> 00:53:45,120
Бодигарде.
269
00:53:50,580 --> 00:53:54,050
Вчера направи това с цел, нали?
270
00:53:55,580 --> 00:53:57,080
Какво?
271
00:53:57,850 --> 00:54:01,050
Каква идиотка!
Направи го с цел, нали?
272
00:54:01,880 --> 00:54:03,120
Да не съм луда?
273
00:54:04,350 --> 00:54:07,620
Бъди честна и си признай.
Ще го пазя в тайна.
274
00:54:07,950 --> 00:54:11,980
Аз съм бодигард.
За каква ме мислиш?
275
00:54:12,580 --> 00:54:16,550
Ще ти простя. След всичко,
започнах да те разбирам.
276
00:54:17,020 --> 00:54:19,580
Кълна се, че не е така.
277
00:54:20,820 --> 00:54:22,250
Добре.
278
00:54:22,250 --> 00:54:27,720
Ако лъжеш, Чайките ще изгубят 20
страйка в игрите догодина.
Ще се закълнеш ли?
279
00:54:29,880 --> 00:54:31,850
Направи го с цел, нали?
280
00:54:31,850 --> 00:54:33,580
Нали?
281
00:54:34,320 --> 00:54:37,820
Не съвсем, когато каза, че си се навел...
282
00:54:37,820 --> 00:54:39,180
<i>Идиотка!</i>
283
00:54:40,480 --> 00:54:43,620
Знаех си, че е нещо такова. Знаех си!
284
00:54:43,620 --> 00:54:45,950
Нали каза, че ще ми простиш?
285
00:54:52,750 --> 00:54:54,320
Полудя ли?
286
00:54:55,120 --> 00:54:56,680
Какъв е тоя тон, който използваш?
287
00:54:56,680 --> 00:54:57,280
Какво?
288
00:54:57,280 --> 00:55:00,250
Използвай или формален или
неформален корейски. Избери един!
289
00:55:00,250 --> 00:55:03,150
Да. Може ли?
290
00:55:03,150 --> 00:55:05,050
Ще умреш.
291
00:55:06,180 --> 00:55:08,650
Искаш ли или не искаш да го правя?
292
00:55:15,180 --> 00:55:17,280
До къде ще тичаме?
293
00:55:18,850 --> 00:55:21,050
Да не се измори толкова бързо?
294
00:55:22,220 --> 00:55:24,380
Въобще не.
295
00:55:24,380 --> 00:55:26,650
Мисля, че вече се измори.
296
00:55:27,420 --> 00:55:29,150
Нямаш шанс.
297
00:55:30,420 --> 00:55:32,050
Така ли?
298
00:55:51,310 --> 00:55:52,310
-=Район Банпо 7км=-
299
00:56:07,160 --> 00:56:09,600
-=Район Джамуон 9км=-
300
00:56:18,600 --> 00:56:20,990
-=Район Джамсил 17км=-
301
00:56:23,620 --> 00:56:25,220
Това те убива, нали?
302
00:56:27,120 --> 00:56:28,880
Перфектно ми е.
303
00:56:30,020 --> 00:56:31,680
Очевидно си изморена.
304
00:56:32,520 --> 00:56:34,680
Говори за себе си.
305
00:56:36,350 --> 00:56:40,250
Мога да тичам по целия път
до Палданг.
306
00:56:42,450 --> 00:56:44,050
Тогава тичай!
307
00:56:50,660 --> 00:56:52,380
-=Ми Са Ри 32км=-
308
00:56:52,380 --> 00:56:54,180
Ще умреш, ако продължаваш така.
-=Ми Са Ри 32км=-
309
00:56:54,180 --> 00:56:56,100
-=Ми Са Ри 32км=-
310
00:56:58,980 --> 00:57:01,280
Нямаш даже сили да отговориш.
311
00:57:02,280 --> 00:57:04,850
Въобще не ми е проб...
312
00:57:21,680 --> 00:57:23,050
Загуби.
313
00:57:24,620 --> 00:57:25,980
Ти си тази, която загуби.
314
00:57:27,420 --> 00:57:31,550
Щеше да е по-добре за двама ни,
ако се беше предала по-рано.
315
00:58:15,050 --> 00:58:16,050
Хапни малко!
316
00:58:16,580 --> 00:58:18,220
Уплаши ме... Уплаши ме до смърт.
317
00:58:18,480 --> 00:58:19,780
Какво?
318
00:58:22,250 --> 00:58:23,720
Какво беше това?
319
00:58:24,280 --> 00:58:25,950
Не ми казвай, че беше призрак.
320
00:58:29,280 --> 00:58:30,980
Махай правилно.
321
00:58:31,020 --> 00:58:33,250
Ако мърдаш само върха на пръста си,
322
00:58:33,250 --> 00:58:34,750
мислиш ли, че колата ще спре?
323
00:58:38,050 --> 00:58:41,450
Щом си толкова добър защо
ти не го направиш?
324
00:58:41,450 --> 00:58:43,250
Когато клиента е поставен
в опасна ситуация,
325
00:58:43,250 --> 00:58:44,850
е дълг на бодигарда да го спаси.
326
00:58:44,850 --> 00:58:46,480
Бодигарда слуга ли е?
327
00:58:46,950 --> 00:58:49,250
Кой създаде тази нелепа ситуация?
328
00:58:50,180 --> 00:58:52,650
Глупачка, наистина си упорита.
329
00:58:54,550 --> 00:58:55,920
Да се връщаме!
330
00:59:19,450 --> 00:59:21,480
Благодаря... Благодаря...
331
00:59:24,950 --> 00:59:26,450
Защо дойде?
332
00:59:26,750 --> 00:59:29,650
Заради теб избяга.
333
00:59:30,280 --> 00:59:31,620
Бъзикаш ли ме?
334
00:59:31,620 --> 00:59:33,750
Избяга заради лицето ти.
335
00:59:37,120 --> 00:59:39,220
Какво ми е на лицето, нещастник!
336
00:59:39,350 --> 00:59:40,580
Питаш защото не знаеш ли?
337
00:59:40,580 --> 00:59:43,350
Лица като твоето висят по стените
в полицията, в списъка с издирвани.
338
00:59:43,380 --> 00:59:45,080
Защо трябва да ходя в полицията?
339
00:59:45,080 --> 00:59:46,780
Бой по баровете, нападение
над репортер...
340
00:59:46,780 --> 00:59:49,550
<i>Ако искаш толкова да се биеш,
защо не влезев в K-1?
(световна организация по кикбокс)</i>
341
00:59:49,620 --> 00:59:50,280
Защо?
342
00:59:50,280 --> 00:59:52,580
Наистина ли мислиш, че Чайките
ще бият ако се махна?
343
00:59:53,480 --> 00:59:56,350
Наистина ли мислиш, че си
толкова страхотен спортист?
344
00:59:56,520 --> 01:00:00,320
Ти беше аут, затова хвърли батата.
345
01:00:00,750 --> 01:00:01,420
Защо?
346
01:00:01,650 --> 01:00:02,750
Какво? Какво?
347
01:00:06,150 --> 01:00:09,280
Сонг Донг Йол първи хвърли
топката, идиотка такава.
348
01:00:10,020 --> 01:00:11,520
Разбира се, питчера хвърля топката.
349
01:00:11,520 --> 01:00:13,850
Какво друго се предполага
да хвърли, глупко?
350
01:00:22,580 --> 01:00:23,850
Искаш да ме удариш ли?
351
01:00:25,420 --> 01:00:26,550
Тогава давай!
352
01:00:33,680 --> 01:00:35,380
Хайде! Хайде! Хайде!
353
01:00:35,480 --> 01:00:39,050
Кой се страхува от теб?
354
01:00:40,750 --> 01:00:42,180
Страх ли те е?
Защо не удряш?
355
01:00:53,680 --> 01:00:56,450
-=Когато Господ е създал
този нещастник,=-
356
01:00:56,450 --> 01:01:03,420
-=трябва да го е домързяло
да довърши моралната страна.=-
357
01:01:07,850 --> 01:01:12,320
-=Достатъчно е, че играе добре.
На кой му пука?=-
358
01:01:12,320 --> 01:01:13,580
Този човек.
359
01:01:15,980 --> 01:01:22,150
-=Като гледам играта му сега,
не е в състояние да играе и за
младежката лига.=-
360
01:01:24,570 --> 01:01:30,550
-=Казват, че има добра самоподготовка.=-
361
01:01:31,520 --> 01:01:33,250
-=Фен си на Пак Му Йол, нали?=-
362
01:01:33,250 --> 01:01:34,350
-=Ходи на друго място=-
363
01:01:34,350 --> 01:01:36,480
-=преди тялото и умът ти да бъдат наранени.=-
364
01:01:41,000 --> 01:01:46,040
-=Ако искаш да проклинаш, направи го
след като си изясниш ситуацията.
Не го прави просто така.=-
365
01:01:47,020 --> 01:01:48,550
Доста си добър.
366
01:01:51,580 --> 01:01:53,420
-=Познавам тоя нещастник
много добре.=-
367
01:01:53,420 --> 01:01:54,620
-=Изключително добре го разбирам,=-
368
01:01:54,620 --> 01:01:56,950
-=хиляди пъти по-добре от теб.=-
369
01:02:04,950 --> 01:02:07,390
-=Кой си ти?=-
370
01:02:09,720 --> 01:02:11,950
Баща ти.
371
01:02:17,280 --> 01:02:18,480
Ти, малко лайно!
372
01:02:21,150 --> 01:02:25,260
-=Мъртъв си!=-
373
01:02:26,650 --> 01:02:28,620
-=Я се охлади, идиот такъв.=-
374
01:02:28,620 --> 01:02:30,880
Боклук!
375
01:02:35,780 --> 01:02:37,550
Боклук!
376
01:02:41,170 --> 01:02:45,060
-=Ти си оная идиотка, нали?=-
377
01:02:47,720 --> 01:02:52,720
-=Глупачке, ти си, нали?=-
378
01:02:54,910 --> 01:02:56,720
-="Светът без копелето"
напусна чат-рума.=-
379
01:03:39,500 --> 01:03:41,410
-=Кадри от следващия епизод=-
380
01:03:42,320 --> 01:03:44,750
<i>Най-добре, ако времето за възстановяване е 4 седмици.
Ако се нараниш, обади ми се.</i>
381
01:03:44,880 --> 01:03:46,340
<i>Незабавно ще изпратим
някой да те замени.</i>
382
01:03:46,450 --> 01:03:47,140
<i>Трябва ли да бъда победен?</i>
383
01:03:47,140 --> 01:03:49,640
<i>Атакуван от анти-фенове.
Бодигарда е наранен.
Време за възстановяване - 4 седмици.</i>
384
01:03:49,640 --> 01:03:50,610
<i>Смени бодигарда.</i>
385
01:03:50,610 --> 01:03:52,040
<i>Дълъг живот! Дълъг живот!
Дълъг, дълъг живот!</i>
386
01:03:52,040 --> 01:03:54,950
<i>Отворете вратата,
тук има хора.</i>
387
01:03:54,950 --> 01:03:56,020
<i>Какво ще правим сега?</i>
388
01:03:56,020 --> 01:03:58,210
<i>Хора с идентично страдание</i>
389
01:03:58,210 --> 01:04:00,020
<i>развиват психологическа зависимост.</i>
390
01:04:00,020 --> 01:04:03,630
<i>Млъкни, убиецо!</i>
391
01:04:03,630 --> 01:04:07,250
<i>В сравнение със заплашителните писма
и снимки, случая е съвсем различен.</i>
392
01:04:07,250 --> 01:04:09,200
<i>Наистина се нуждаем от бодигард.</i>
393
01:04:09,200 --> 01:04:10,360
<i>Не се тревожете, моля!</i>
394
01:04:10,360 --> 01:04:11,150
Какво?
395
01:04:11,150 --> 01:04:14,240
<i>Аз... трябва да освободя
съзнанието си.</i>
А сега на къде?
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 21:33
Хо, за реплките не се съмнявам,
че може нещо да им напъхаш устата.
Само да не е соев сос.
Че тогз съвсем шъ ги забраят...
че може нещо да им напъхаш устата.
Само да не е соев сос.
Че тогз съвсем шъ ги забраят...
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 22:12
Нямаааа. И мед, и сладолед няма да е. ;)
А сега, ако оставим 2 ЕПИЗОД от 401 до 801(края) на bambucha, значи пускам
3 ЕПИЗОД от 1 до 320 (1 част)
А сега, ако оставим 2 ЕПИЗОД от 401 до 801(края) на bambucha, значи пускам
3 ЕПИЗОД от 1 до 320 (1 част)
- Spoiler:
- 1
00:00:19,178 --> 00:00:20,345
Isn't it delicious?
2
00:00:20,345 --> 00:00:21,180
Yes.
3
00:00:21,180 --> 00:00:22,815
- Let me get that for you.
- That's okay.
4
00:00:22,815 --> 00:00:23,949
I can do it myself.
5
00:00:23,949 --> 00:00:25,851
A lady shouldn't lift a finger.
6
00:00:26,452 --> 00:00:28,520
It's enough to let a man handle
such a thing for you.
7
00:00:48,907 --> 00:00:51,510
Put this over your lap before you eat!
8
00:00:52,010 --> 00:00:53,545
Don't let it drip on your pants.
9
00:00:55,280 --> 00:00:56,882
Eat some more!
10
00:01:09,628 --> 00:01:10,996
What are you doing?!
11
00:01:25,878 --> 00:01:27,746
They took a few pictures in the field
12
00:01:27,746 --> 00:01:28,547
and did an interview
13
00:01:28,547 --> 00:01:29,948
before they ended the thing.
14
00:01:29,948 --> 00:01:31,617
Who represented the other team?
15
00:01:31,784 --> 00:01:33,252
Well that....
16
00:01:33,252 --> 00:01:34,620
Ah... Twins!
17
00:01:36,822 --> 00:01:39,158
Are you a twin?
18
00:01:39,591 --> 00:01:40,526
What?
19
00:01:40,993 --> 00:01:42,361
No, I'm not.
20
00:01:43,262 --> 00:01:45,698
Do you have any siblings?
21
00:01:46,365 --> 00:01:48,000
I have a dongsaeng
(Dongsaeng - younger brother or sister)
22
00:01:48,000 --> 00:01:49,001
who is two years younger than me.
23
00:01:49,001 --> 00:01:52,036
I thought so too!
Do you and your dongsaeng look
very much alike?
24
00:01:52,470 --> 00:01:53,672
You can say that.
25
00:01:53,672 --> 00:01:55,107
Is something wrong?
26
00:01:55,107 --> 00:01:59,912
You look a little bit like
someone that I know.
27
00:02:02,514 --> 00:02:05,084
Eun Jae, how do you know my dongsaeng?
28
00:02:06,185 --> 00:02:08,253
Oh, I accidentally
29
00:02:10,022 --> 00:02:11,690
bumped in to her a few days ago.
30
00:02:13,892 --> 00:02:15,127
Hang on!
31
00:02:15,227 --> 00:02:16,829
Did cheoje come back for a visit?
(Cheoje - sister-in-law)
32
00:02:17,363 --> 00:02:18,697
Maybe.
33
00:02:20,332 --> 00:02:22,034
C...come back?
34
00:02:22,201 --> 00:02:23,669
She lives in Canada.
35
00:02:23,802 --> 00:02:27,573
Very likely she came back with her kid.
36
00:02:27,573 --> 00:02:28,507
A kid?
37
00:02:29,375 --> 00:02:30,142
Yes.
38
00:02:33,011 --> 00:02:34,680
That's not good.
39
00:02:36,315 --> 00:02:37,783
What's the name of the person you know?
40
00:02:37,783 --> 00:02:38,917
What?
41
00:02:39,351 --> 00:02:40,452
Gim Dong A.
42
00:02:40,986 --> 00:02:42,121
Are you stupid?
43
00:02:42,121 --> 00:02:44,623
How is it possible for a Gim and an O to be sisters?
44
00:02:44,890 --> 00:02:46,325
You idiot!
45
00:02:47,393 --> 00:02:50,496
I could come up with such a thought
because I was so depressed.
46
00:02:54,733 --> 00:02:55,868
That...
47
00:02:57,770 --> 00:02:58,737
What?
48
00:02:58,937 --> 00:03:00,506
That's mine.
49
00:03:05,377 --> 00:03:07,413
Aigoo. This idiot.
50
00:03:08,080 --> 00:03:09,815
This is yours!
51
00:03:17,523 --> 00:03:20,426
Don't worry, I'll call you.
52
00:03:30,903 --> 00:03:32,504
Things have gotten much worse.
53
00:03:33,205 --> 00:03:34,740
Your neck has gotten longer.
54
00:03:35,708 --> 00:03:36,775
What?
55
00:03:41,313 --> 00:03:43,482
It's better to observe
from a short distance.
56
00:03:47,352 --> 00:03:49,188
Why do I even bother to say
such nonsense?
57
00:03:49,221 --> 00:03:51,323
Probably because I sense something weird.
58
00:03:51,323 --> 00:03:52,558
I am sorry.
59
00:04:07,072 --> 00:04:07,840
Here is your key.
60
00:04:09,608 --> 00:04:10,976
Eun Jae, where do you live?
61
00:04:11,276 --> 00:04:13,846
What? Oh, Gongneung-dong.
62
00:04:14,880 --> 00:04:16,382
Can you take her home?
63
00:04:18,417 --> 00:04:19,752
This is Seoul.
64
00:04:20,953 --> 00:04:25,924
Yangjae-dong is down here,
Gongneung-dong is up here.
How's that convenient?
65
00:04:26,525 --> 00:04:28,193
How can she take a bus dressed like that?
66
00:04:28,193 --> 00:04:29,495
Of course she can, why not?
67
00:04:29,495 --> 00:04:31,630
Never mind!
I'll give her a ride home.
68
00:04:31,630 --> 00:04:33,098
Eun Jae!
69
00:04:36,568 --> 00:04:38,604
Why are you looking at me
with your sad puppy eyes?
70
00:04:38,704 --> 00:04:39,972
Get in!
71
00:04:44,676 --> 00:04:48,714
What client would drop off his bodyguard?
72
00:04:50,682 --> 00:04:51,884
What's wrong now?
73
00:04:52,084 --> 00:04:53,452
That Dong Su...
74
00:04:53,619 --> 00:04:55,020
Of course he is my hyeong, not yours.
75
00:04:55,220 --> 00:04:57,056
When did you first know him?
76
00:04:57,356 --> 00:04:58,624
In college.
77
00:05:00,793 --> 00:05:02,327
What kind of person is Dong Su?
78
00:05:02,461 --> 00:05:04,897
Can't you tell by looking at him?
79
00:05:05,330 --> 00:05:08,901
If I didn't give you a ride home,
he would for real.
80
00:05:10,369 --> 00:05:11,770
Such a good guy.
81
00:05:12,438 --> 00:05:14,039
After that incident if it wasn't for him,
82
00:05:14,339 --> 00:05:17,775
I would have
given up baseball long ago.
83
00:05:18,544 --> 00:05:20,512
What incident was that?
84
00:05:22,014 --> 00:05:25,384
What's with you?
Why are you asking so many questions?
85
00:05:26,151 --> 00:05:28,587
It's just that I feel like...
86
00:05:29,254 --> 00:05:33,625
why would such a good guy
want to hang out with
a person like you.
87
00:05:33,692 --> 00:05:34,927
What's wrong with a person like me?
88
00:05:35,027 --> 00:05:37,663
Pleasant and warm.
A nice guy.
89
00:05:46,972 --> 00:05:49,341
Do you really want to hear it from me?
Seriously?
90
00:05:49,742 --> 00:05:51,076
Get out!
91
00:05:51,343 --> 00:05:52,711
I know...
I know...
92
00:05:52,811 --> 00:05:54,113
Like a retard.
93
00:05:56,949 --> 00:05:58,717
We've arrived.
Get out of the car!
94
00:05:58,717 --> 00:06:00,319
Don't you recognize your own house?
95
00:06:02,221 --> 00:06:03,756
That was quick.
96
00:06:04,490 --> 00:06:05,791
What? Do I need to open the door for you?
97
00:06:05,791 --> 00:06:07,226
No need!
98
00:06:09,428 --> 00:06:11,130
That dress is borrowed.
99
00:06:11,163 --> 00:06:12,698
I don't care.
100
00:06:12,698 --> 00:06:13,832
Hey! That...
101
00:06:19,204 --> 00:06:21,507
This idiot really pisses me off.
102
00:06:35,754 --> 00:06:39,324
Tada!
103
00:06:45,964 --> 00:06:47,633
It's eel, you brat!
104
00:06:48,801 --> 00:06:50,335
I'll marry you.
105
00:06:54,473 --> 00:06:55,274
Eun Jae...
106
00:06:55,274 --> 00:06:57,943
give your dongsaeng to me.
I will provide for him forever.
107
00:06:58,510 --> 00:07:01,013
You can keep him.
108
00:07:01,380 --> 00:07:02,748
He's really creative.
109
00:07:02,748 --> 00:07:04,717
Why don't you apply to become a chef?
110
00:07:05,384 --> 00:07:06,552
Where's Dad?
111
00:07:06,719 --> 00:07:08,454
He went out to help people
with funeral arrangements.
112
00:07:10,289 --> 00:07:11,290
How was it?
113
00:07:11,390 --> 00:07:13,726
Did you manage to mesmerize
that guy with your dress?
114
00:07:13,726 --> 00:07:14,793
What?
115
00:07:15,361 --> 00:07:18,063
A Cinderella who got a major make-over.
116
00:07:18,063 --> 00:07:20,733
"My God! This woman is so beautiful..."
117
00:07:20,866 --> 00:07:23,135
and then following you quietly.
118
00:07:24,303 --> 00:07:25,938
There's no such thing.
119
00:07:25,938 --> 00:07:27,606
There is a man and a woman
120
00:07:27,773 --> 00:07:30,676
who know each other,
but are not in a relationship.
121
00:07:30,943 --> 00:07:33,078
What's the reason for them
122
00:07:33,312 --> 00:07:34,580
to go to the resort separately?
123
00:07:34,646 --> 00:07:35,514
Do I get something if I get it right?
124
00:07:35,514 --> 00:07:36,515
My love.
125
00:07:36,515 --> 00:07:37,783
I don't need it!
126
00:07:38,050 --> 00:07:40,519
The correct answer would be,
they work there.
127
00:07:40,652 --> 00:07:41,720
No, they're not.
128
00:07:41,720 --> 00:07:44,790
Maybe they went to look for the owner.
129
00:07:45,190 --> 00:07:47,426
Yeah?
130
00:07:47,426 --> 00:07:48,727
They are working undercover...
131
00:07:48,727 --> 00:07:49,962
and secretly watching him...
132
00:07:49,962 --> 00:07:51,263
Deng!
(Deng - Sound for a wrong answer)
133
00:07:51,263 --> 00:07:54,033
Deng! Deng! Deng! Deng!
134
00:07:54,199 --> 00:07:55,401
Why?
135
00:07:55,534 --> 00:07:58,737
Think before you answer.
Stop joking around!
136
00:07:58,804 --> 00:08:00,906
The female is a regular person.
137
00:08:00,906 --> 00:08:03,876
Though she is a bit rude,
but she is just a regular person.
138
00:08:04,710 --> 00:08:06,211
What a mess!
139
00:08:06,745 --> 00:08:10,215
Or... it could be something
like a surprise party.
140
00:08:11,517 --> 00:08:13,752
There is a place that's full of memories,
141
00:08:13,752 --> 00:08:17,589
and they plan to throw a surprise party
for someone there.
142
00:08:18,090 --> 00:08:23,262
Right, there are so many illogical explanations.
143
00:08:24,296 --> 00:08:27,099
I've been watching too many of those TV dramas lately.
144
00:08:27,800 --> 00:08:29,835
What mountain is that?
145
00:08:31,003 --> 00:08:32,104
What?
146
00:08:32,671 --> 00:08:34,506
The woman is a witch.
147
00:08:34,506 --> 00:08:36,408
The man is being possessed.
148
00:08:36,709 --> 00:08:39,278
They're looking for a place to reincarnate.
149
00:08:40,579 --> 00:08:41,513
You want more rice?
150
00:08:41,647 --> 00:08:44,049
Isn't there something called a local spirit
among those spirits?
151
00:08:57,596 --> 00:08:59,231
Formaldehyde?
152
00:08:59,231 --> 00:09:00,999
Yes, methanol.
153
00:09:01,934 --> 00:09:03,135
30 grams.
154
00:09:03,135 --> 00:09:06,438
Exactly the lethal dose for an adult male.
155
00:09:06,672 --> 00:09:08,774
Even if he managed to survive,
he would have lost his sight.
156
00:09:08,941 --> 00:09:12,111
But how did it end up in the tonic?
157
00:09:12,277 --> 00:09:14,747
Does it have anything to do with
your baseball team?
158
00:09:16,482 --> 00:09:17,483
No.
159
00:09:17,616 --> 00:09:18,884
It's personal.
160
00:09:26,225 --> 00:09:27,459
Are you all right?
161
00:09:28,060 --> 00:09:29,461
I almost died.
162
00:09:29,995 --> 00:09:31,196
I'm sorry. Let's go!
163
00:09:31,497 --> 00:09:33,899
- Okay, in position!
- Thank you.
164
00:09:39,471 --> 00:09:41,040
Why are you eating alone?
165
00:09:46,145 --> 00:09:47,746
I feel like it.
166
00:09:48,380 --> 00:09:50,115
How can you eat alone?
167
00:09:54,053 --> 00:09:56,588
Has Pak Mu Yeol gone to the club
looking for girls lately?
168
00:09:56,722 --> 00:09:58,123
I can't hear you.
169
00:09:58,123 --> 00:09:59,091
I said karaoke bar...
170
00:10:00,192 --> 00:10:02,127
He was with someone.
171
00:10:12,237 --> 00:10:14,573
I heard that you were Pak Mu Yeol's stalker.
172
00:10:14,573 --> 00:10:15,808
Says who?
173
00:10:16,442 --> 00:10:18,243
What do you mean by stalker?
174
00:10:19,411 --> 00:10:21,680
It's called "hot pursuit".
175
00:10:23,949 --> 00:10:26,852
So, you know pretty much
everything about Pak Mu Yeol?
176
00:10:26,852 --> 00:10:27,453
Pak Mu Yeol?
177
00:10:27,453 --> 00:10:28,587
The athlete.
178
00:10:29,888 --> 00:10:31,457
What was the reason behind Pak Mu Yeol
179
00:10:31,457 --> 00:10:36,128
wanting to quit baseball,
if it wasn't for Jin Dong Su?
180
00:10:36,161 --> 00:10:37,296
Give and take.
181
00:10:37,296 --> 00:10:40,065
Oh, I don't understand English.
182
00:10:40,065 --> 00:10:41,900
It's a-two-way street.
Exchange information.
183
00:10:41,900 --> 00:10:43,435
Ah...
184
00:10:46,138 --> 00:10:47,239
Let's exchange!
185
00:10:50,943 --> 00:10:53,412
Pak Mu Yeol was an outcast in college.
186
00:10:54,480 --> 00:10:56,749
He always talked big.
187
00:10:57,583 --> 00:10:58,984
At that time, it was quite serious.
188
00:10:59,218 --> 00:11:00,853
He bragged about how good he was
in baseball.
189
00:11:00,953 --> 00:11:02,621
It's not only that he sucked in baseball,
but also he was bad-tempered.
190
00:11:02,621 --> 00:11:04,356
So those sunbaes couldn't
care less about him.
191
00:11:04,356 --> 00:11:07,793
He really was asking for a punch,
but they couldn't.
192
00:11:08,660 --> 00:11:09,828
<i>You can't videotape him.</i>
193
00:11:09,828 --> 00:11:11,096
<i>He didn't practice.</i>
194
00:11:11,096 --> 00:11:13,332
<i>Of course he sucked in baseball.</i>
195
00:11:14,366 --> 00:11:16,301
<i>Not even once could he hit the ball.</i>
196
00:11:16,301 --> 00:11:19,438
<i>However, the coach acted
as though he had no idea.</i>
197
00:11:19,571 --> 00:11:20,839
<i>It went on like that for a few months.</i>
198
00:11:20,839 --> 00:11:24,743
<i>Pak Mu Yeol couldn't keep up with the team.</i>
199
00:11:25,110 --> 00:11:28,080
<i>During that period, he was bullied
by two of his sunbaes.</i>
200
00:11:29,081 --> 00:11:30,582
<i>Nice...
Nice...</i>
201
00:11:31,450 --> 00:11:33,118
Indeed a scumbag.
202
00:11:33,118 --> 00:11:34,153
What?
203
00:11:34,553 --> 00:11:36,121
Nothing.
And then?
204
00:11:36,922 --> 00:11:38,624
By that time Jin Dong Su appeared.
205
00:11:38,924 --> 00:11:40,325
Those two joined forces.
206
00:11:40,325 --> 00:11:42,528
They tortured Pak Mu Yeol
as they saw fit.
207
00:11:42,561 --> 00:11:45,364
However, Jin Dong Su
came and helped Pak Mu Yeol.
208
00:11:45,497 --> 00:11:47,366
What? Are you serious?
209
00:11:47,366 --> 00:11:48,767
Of course.
210
00:11:51,136 --> 00:11:52,771
Jin Dong Su did?
211
00:11:52,771 --> 00:11:56,140
He said it himself the other day on the field.
212
00:11:59,378 --> 00:12:00,546
And then?
213
00:12:00,646 --> 00:12:02,748
Did you know how frightened
Jin Dong Su was at that time?
214
00:12:02,748 --> 00:12:04,249
Nobody offered any help.
215
00:12:04,249 --> 00:12:06,118
So, he went over alone.
216
00:12:06,118 --> 00:12:07,486
Wow!
217
00:12:07,486 --> 00:12:11,323
So, when it's time for the school
to pick the athletes....
218
00:12:11,323 --> 00:12:13,592
It was Pak Mu Yeol who
started it first.
219
00:12:13,592 --> 00:12:15,594
At the end, the one who got hurt
was also Pak Mu Yeol.
220
00:12:15,594 --> 00:12:17,963
The person who caused the
whole chaos was Jin Dong Su.
221
00:12:17,963 --> 00:12:20,332
Even now, Jin Dong Su is still
the most powerful player
222
00:12:20,332 --> 00:12:22,801
to become a National player.
223
00:12:22,801 --> 00:12:24,169
That's right!
224
00:12:24,169 --> 00:12:26,405
But instead, Jin Do Su said,
225
00:12:26,405 --> 00:12:30,541
if Pak Mu Yeol quits baseball, so will I.
226
00:12:32,378 --> 00:12:37,383
Wow! So you mean Jin Dong Su
did it on purpose?
227
00:12:37,383 --> 00:12:38,550
Of course.
228
00:12:39,551 --> 00:12:42,321
That's what Pak Mu Yeol has
to thank him for.
229
00:12:42,321 --> 00:12:44,456
Other people simply have nothing
to say about that.
230
00:12:44,456 --> 00:12:45,791
In the end, everybody reconciled.
231
00:12:45,791 --> 00:12:48,260
Jin Dong Su sunbae is too cool!
232
00:12:48,761 --> 00:12:51,663
So, about what happened in the karaoke...
233
00:12:51,663 --> 00:12:52,798
If only I had a sunbae like that.
234
00:12:52,798 --> 00:12:54,867
...was there someone else?
235
00:12:54,867 --> 00:12:56,802
Why don't I have a sunbae like that?
236
00:12:56,802 --> 00:12:58,704
It was so obvious someone else was there.
237
00:12:58,704 --> 00:13:01,540
- Such a good man.
- Where are you going?
238
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
Restroom.
239
00:13:06,345 --> 00:13:08,647
Over here...
Over here...
240
00:13:10,349 --> 00:13:14,486
Jo Su, can you help daddy take out
the small notebook from my back pocket?
241
00:13:17,656 --> 00:13:20,025
Let's see...
242
00:13:21,660 --> 00:13:24,530
Number one, go to the market. Okay!
243
00:13:24,530 --> 00:13:27,566
Number two, get the cake ready. Okay!
244
00:13:27,566 --> 00:13:30,536
Number three, prepare the food
and a birthday card.
245
00:13:30,536 --> 00:13:33,338
Then what do you want to do, Jo Su?
246
00:13:33,338 --> 00:13:34,373
Food?
247
00:13:34,373 --> 00:13:36,141
Birthday card.
248
00:13:36,141 --> 00:13:37,376
Good!
249
00:13:37,376 --> 00:13:38,711
Go open your gifts!
250
00:13:38,711 --> 00:13:40,012
Okay.
251
00:14:13,045 --> 00:14:13,912
I'll take this.
252
00:14:13,912 --> 00:14:16,148
Okay.
253
00:14:19,451 --> 00:14:20,786
Thank you!
254
00:14:26,125 --> 00:14:28,560
Why did you look so surprised?
255
00:14:32,431 --> 00:14:33,632
Who is it for?
256
00:14:33,632 --> 00:14:35,601
Not for you.
257
00:14:35,601 --> 00:14:36,769
I wouldn't want it even if you gave it to me.
258
00:14:36,769 --> 00:14:38,203
Really?
259
00:14:40,039 --> 00:14:41,673
Try me!
260
00:14:41,673 --> 00:14:43,075
In no time, I'll...
261
00:14:43,075 --> 00:14:45,878
Here...
262
00:14:46,311 --> 00:14:47,413
What time does it end?
263
00:14:47,413 --> 00:14:49,481
Around 11p.m.
264
00:14:51,350 --> 00:14:53,585
Call me when you're done!
265
00:14:53,585 --> 00:14:55,554
Leave now!
266
00:14:55,554 --> 00:14:58,424
Manager Gim will be upset.
267
00:14:58,424 --> 00:15:02,094
The deal is for me to stay close to you at all times,
and yet I break the deal.
268
00:15:02,928 --> 00:15:04,163
Aigoo... Hello!
269
00:15:04,163 --> 00:15:06,465
How are you?
270
00:15:06,965 --> 00:15:08,467
You're here.
271
00:15:08,467 --> 00:15:09,802
How are you.
272
00:15:09,802 --> 00:15:11,737
Hi, Eun Jae.
273
00:15:12,037 --> 00:15:15,374
Are there any coffee shops nearby?
274
00:15:15,374 --> 00:15:17,676
What are you going to do at the coffee shop?
275
00:15:17,676 --> 00:15:20,112
Everything is pre-ordered.
There won't be anything extra
for you to eat.
276
00:15:20,112 --> 00:15:21,246
Don't be so mean.
277
00:15:21,246 --> 00:15:24,416
The more the merrier.
278
00:15:25,951 --> 00:15:30,355
How could you come without
bringing a gift?
279
00:15:31,690 --> 00:15:39,898
Happy Birthday to you.
280
00:15:39,898 --> 00:15:44,636
My dear O Su Yeong.
281
00:15:44,636 --> 00:15:48,640
Happy Birthday to you.
282
00:15:51,276 --> 00:15:52,611
Very good.
283
00:15:53,278 --> 00:15:55,714
Happy birthday, Mom.
284
00:15:55,714 --> 00:15:56,815
What is this?
285
00:15:56,815 --> 00:15:57,783
My drawing.
286
00:15:57,783 --> 00:15:58,951
Really?
287
00:15:58,951 --> 00:16:00,052
Let me see.
288
00:16:07,426 --> 00:16:09,128
Here, this is a present from me.
289
00:16:09,128 --> 00:16:10,429
It's really beautiful.
290
00:16:10,429 --> 00:16:11,663
Why did you buy this?
291
00:16:11,663 --> 00:16:13,232
Put it on!
292
00:16:16,969 --> 00:16:19,304
Here, let me help you!
293
00:16:22,908 --> 00:16:25,677
Looks very pretty.
294
00:16:25,677 --> 00:16:26,578
Suits you well.
295
00:16:26,578 --> 00:16:27,279
Thank you!
296
00:16:27,279 --> 00:16:30,382
Mommy...
Mommy looks so beautiful.
297
00:16:34,820 --> 00:16:36,388
What happened?
298
00:16:36,622 --> 00:16:38,457
Nothing.
299
00:16:40,225 --> 00:16:42,161
When did you two first meet?
300
00:16:42,161 --> 00:16:43,729
With Su Yeong?
301
00:16:43,729 --> 00:16:44,797
In college.
302
00:16:44,797 --> 00:16:46,198
Ah...
303
00:16:46,198 --> 00:16:47,900
First love?
304
00:16:48,967 --> 00:16:50,302
What kind of question is that?
305
00:16:50,302 --> 00:16:52,270
How did you meet?
306
00:16:52,270 --> 00:16:55,374
That guy over there introduced us.
307
00:16:55,374 --> 00:16:58,544
He's very proud of that.
308
00:16:58,544 --> 00:17:05,049
So, you knew each other way before then.
309
00:17:08,487 --> 00:17:10,221
How are you two related?
310
00:17:10,221 --> 00:17:12,224
Are you having your own talk show?
311
00:17:12,224 --> 00:17:14,760
Are you Yu Jae Suk*?
<i>(* a South Korean comedian
and television comedy show host)</i>
312
00:17:15,527 --> 00:17:18,897
What did I do?
313
00:17:20,866 --> 00:17:22,434
Be careful!
314
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Hey!
315
00:17:25,337 --> 00:17:26,839
That...
316
00:17:26,839 --> 00:17:29,742
Are you going to eat that?
317
00:17:30,175 --> 00:17:33,479
That's right.
You can have it.
318
00:17:33,479 --> 00:17:35,247
I'll eat it.
319
00:17:53,632 --> 00:17:56,335
Ajumma, what's wrong with you?
320
00:17:57,169 --> 00:18:00,072
I am the evil sorcerer.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 22:15
3 ЕПИЗОД от 321 до 640 (2 част)
- Spoiler:
- 321
00:18:00,072 --> 00:18:03,442
I come to fill this world with tears.
322
00:18:03,442 --> 00:18:08,247
Lord of darkness.
Tor... Toral...
323
00:18:08,247 --> 00:18:10,983
It's Toralph.
324
00:18:10,983 --> 00:18:12,885
What kind of a name is that?
325
00:18:12,885 --> 00:18:15,354
Lord of Darkness, Toralph.
326
00:18:15,354 --> 00:18:17,523
I am your loyal servant.
327
00:18:17,523 --> 00:18:20,893
Please grant me power!
328
00:18:53,592 --> 00:18:56,562
Ajumma, What's wrong?
329
00:18:56,562 --> 00:18:59,431
I am your energy source.
330
00:18:59,431 --> 00:19:03,168
Please grant me power!
331
00:19:03,168 --> 00:19:04,803
It's not like that.
332
00:19:04,803 --> 00:19:07,473
You have to fight me.
333
00:19:07,473 --> 00:19:09,408
Here's some fighting, okay?
334
00:19:09,408 --> 00:19:11,510
Yes.
335
00:19:14,146 --> 00:19:22,187
Ah, this guy!
336
00:19:22,187 --> 00:19:25,791
Ah... don't!
337
00:19:25,791 --> 00:19:31,697
I'll kill you! I'll kill you!
338
00:19:35,934 --> 00:19:37,803
What's happening over there?
339
00:19:37,803 --> 00:19:41,140
Wicked Witch and Prince of Justice.
340
00:19:41,140 --> 00:19:42,775
Accidentally playing together.
341
00:19:42,775 --> 00:19:44,543
He seems to like Eun Jae very much.
342
00:19:44,543 --> 00:19:46,111
This is good, not bothering anyone.
343
00:19:46,111 --> 00:19:47,846
He also likes you very much.
344
00:19:47,846 --> 00:19:49,882
What he has for me is respect.
345
00:19:51,216 --> 00:19:53,652
Only towards you.
346
00:20:57,116 --> 00:20:58,717
You've worked hard.
347
00:20:59,351 --> 00:21:01,053
It's the least I could do
348
00:21:01,053 --> 00:21:03,422
in exchange for the free dinner.
349
00:21:04,923 --> 00:21:07,393
What a happy family.
350
00:21:09,128 --> 00:21:10,262
Yes.
351
00:21:10,262 --> 00:21:17,436
That kind of happiness needs to be
treasured for a long... long... long time.
352
00:21:17,436 --> 00:21:21,940
Yes. Thank you.
353
00:21:32,351 --> 00:21:34,319
What's on your mind?
354
00:21:36,422 --> 00:21:39,591
I was thinking about the past.
355
00:21:39,925 --> 00:21:42,161
In the past...
356
00:21:43,796 --> 00:21:50,402
hyeong, sister-in-law, and I.
357
00:21:50,402 --> 00:21:52,071
Are you drunk?
358
00:21:52,071 --> 00:21:55,340
Can't you tell?
359
00:21:55,340 --> 00:21:58,444
I said it because I know you are drunk.
360
00:21:58,444 --> 00:22:02,181
Although I pretend that
I don't know anything.
361
00:22:02,881 --> 00:22:04,883
Are you listening?
362
00:22:07,352 --> 00:22:08,654
Yes...
363
00:22:10,422 --> 00:22:14,126
Didn't you say Dong Su is a good man?
364
00:22:16,695 --> 00:22:18,630
I did.
365
00:22:18,630 --> 00:22:21,400
A good man deserves happiness
366
00:22:21,400 --> 00:22:23,235
till the end.
367
00:22:23,736 --> 00:22:25,938
But should something happen,
368
00:22:25,938 --> 00:22:29,541
the good man will get hurt.
369
00:22:53,632 --> 00:22:59,872
Although I don't know what had
happened in the past.
370
00:22:59,872 --> 00:23:02,541
What I'm trying to say is...
371
00:23:35,340 --> 00:23:38,379
Welcome!
372
00:23:39,179 --> 00:23:40,379
Table for one?
373
00:23:40,379 --> 00:23:41,547
Yes.
374
00:23:46,618 --> 00:23:49,288
You like baseball very much.
375
00:23:50,222 --> 00:23:51,256
Yes.
376
00:23:51,990 --> 00:23:53,726
Can I get you anything?
377
00:23:53,726 --> 00:23:55,394
Just squid and soju.
378
00:23:55,394 --> 00:23:57,196
One order of squid and a bottle of soju?
379
00:24:00,099 --> 00:24:02,868
When it comes to baseball,
the Seagulls are the best.
380
00:24:02,868 --> 00:24:05,304
The Blue Seagulls.
381
00:24:10,042 --> 00:24:11,744
Here's your order.
382
00:24:11,744 --> 00:24:15,414
And this one is on the house.
383
00:24:15,647 --> 00:24:17,750
Flounder?
384
00:24:23,188 --> 00:24:26,392
Still remember that designated game?
385
00:24:26,392 --> 00:24:32,164
- South Korea's third game.
- I watched it, I watched it.
386
00:24:32,164 --> 00:24:33,599
When our pitcher appeared...
387
00:24:33,599 --> 00:24:38,370
Song Dong Yul! Song Dong Yul!
388
00:24:38,370 --> 00:24:41,273
~ <i>The blue ray inside my heart...</i> ~
389
00:24:41,273 --> 00:24:42,574
~ <i>Victory or defeat...</i> ~
390
00:24:42,574 --> 00:24:44,009
~ <i> It's not only you alone.</i> ~
391
00:24:44,009 --> 00:24:46,612
~ <i>We'll always behind you.</i> ~
392
00:25:18,777 --> 00:25:20,512
Hello? I'll be there shortly.
393
00:25:20,512 --> 00:25:23,115
No need. Head directly to the training ground!
394
00:25:23,115 --> 00:25:24,783
=Didn't I say I'd be there shortly?=
395
00:25:24,783 --> 00:25:27,986
It's no use because I won't be home.
396
00:25:28,620 --> 00:25:32,891
If you keep doing this,
Manager Gim will...
397
00:25:34,159 --> 00:25:37,296
Hanging up as soon as you're done talking.
398
00:25:37,296 --> 00:25:39,865
What about my request?
399
00:25:39,865 --> 00:25:43,268
He really has no manners.
400
00:25:44,069 --> 00:25:45,304
Way too much talking.
401
00:25:45,304 --> 00:25:48,741
Sorry that I came unannounced.
402
00:25:59,451 --> 00:26:02,988
About my pregnancy...
403
00:26:04,189 --> 00:26:08,327
Dong Su seems to have found out about it.
404
00:26:08,327 --> 00:26:10,496
That's great, isn't it?
405
00:26:10,496 --> 00:26:14,500
How long do you plan to hide it?
406
00:26:17,536 --> 00:26:21,173
Did he say anything?
407
00:26:42,828 --> 00:26:44,463
Where is athlete Pak Mu Yeol?
408
00:26:44,463 --> 00:26:48,000
About that...
When I was on my way to his place...
409
00:26:48,000 --> 00:26:50,736
We need to talk.
410
00:26:54,173 --> 00:26:55,741
It's true!
411
00:26:55,741 --> 00:27:00,879
I was on my way to Yangjae-dong
when he called me.
412
00:27:05,284 --> 00:27:08,153
Eun Jae, your whole family are
diehard fans of the Seagulls.
413
00:27:08,153 --> 00:27:13,492
It also says that Yu Eun Jae is the admin
of the anti-Pak Mu Yeol forum.
414
00:27:13,492 --> 00:27:14,727
How did they find out?
415
00:27:14,727 --> 00:27:17,629
Why would we choose to employ
an anti-fan as a bodyguard?
416
00:27:17,629 --> 00:27:22,901
Are there more secrets behind
the karaoke bar incident?
417
00:27:23,902 --> 00:27:27,239
Although for now the speculation
circles around problems with women,
418
00:27:27,239 --> 00:27:28,741
if it keeps on going like this,
419
00:27:28,741 --> 00:27:31,510
soon everything will be out in the open.
420
00:27:31,510 --> 00:27:34,780
It really wasn't me!
421
00:27:36,315 --> 00:27:39,385
No, I was just...
422
00:27:39,385 --> 00:27:42,888
Miss Yu Eun Jae,
it looks like you haven't the slightest
clue about the situation right now.
423
00:27:42,888 --> 00:27:47,326
The substance found inside
the thermos was methanol.
424
00:27:48,694 --> 00:27:51,363
What is...
425
00:27:51,363 --> 00:27:53,799
that?
426
00:27:55,434 --> 00:27:58,570
If other teams contact you...
427
00:27:58,570 --> 00:28:03,542
Hasn't there been a lot of promising
athletes the last couple seasons?
428
00:28:03,542 --> 00:28:06,812
Why would they want to invest
in an athlete like me?
429
00:28:06,812 --> 00:28:11,517
That's true, however, it would be such a waste
if you just retire like that.
430
00:28:13,185 --> 00:28:18,657
Say, if you were to retire,
is there anything in particular
that you would want to do?
431
00:28:18,657 --> 00:28:22,061
I need to start thinking about it now.
432
00:28:37,976 --> 00:28:40,813
How are you?
433
00:28:54,226 --> 00:28:58,964
This one-sided love has been
going on for quite some time.
434
00:28:58,964 --> 00:29:00,733
What?
435
00:29:00,733 --> 00:29:03,736
But she wouldn't even look at me.
436
00:29:03,736 --> 00:29:07,473
It was me who was clinging on
to her and not wanting to let go.
437
00:29:07,473 --> 00:29:13,312
I thought, as long as I put my heart
and soul into it, she would eventually
fall for me.
438
00:29:14,380 --> 00:29:18,550
With time, this one-sided love
has turned into a belief.
439
00:29:22,121 --> 00:29:23,422
I was talking about baseball.
440
00:29:23,422 --> 00:29:27,960
Ah, baseball.
441
00:29:31,630 --> 00:29:34,600
Hello.
442
00:29:36,235 --> 00:29:39,238
Where?
443
00:29:39,238 --> 00:29:43,342
Yes, I'm familiar with that place.
444
00:29:44,610 --> 00:29:46,945
That...
445
00:29:55,821 --> 00:29:57,623
What was that? Geesh...
446
00:29:57,623 --> 00:30:01,026
What are we going to do about this? You...
447
00:30:02,361 --> 00:30:06,031
That? that.
448
00:30:06,732 --> 00:30:11,303
Our U Yeong got hurt.
449
00:30:15,641 --> 00:30:20,612
=Temporarily unable to connect.
Your call will be directed to the mailbox.=
450
00:30:33,092 --> 00:30:34,560
I'm sorry, abeonim.
451
00:30:34,560 --> 00:30:37,796
We should have paid more attention
to the surrounding area.
452
00:30:37,796 --> 00:30:39,365
Where is U Yeong?
453
00:30:39,365 --> 00:30:44,770
There's no bone fracture or anything.
Only a little flesh wound.
454
00:30:45,170 --> 00:30:49,074
U Yeong! U Yeong!
455
00:30:50,109 --> 00:30:54,580
Daddy, I got a bandage.
456
00:30:55,080 --> 00:30:56,215
Did you cry?
457
00:30:56,215 --> 00:30:59,351
No, I didn't.
458
00:31:00,119 --> 00:31:01,987
Very good.
459
00:31:01,987 --> 00:31:08,127
Aigoo. U Yeong.
You did well, you did well.
460
00:31:13,198 --> 00:31:18,704
Actually, I cried a bit.
461
00:31:18,704 --> 00:31:21,006
Really?
462
00:31:21,006 --> 00:31:24,910
Still you did well, you did well.
463
00:31:29,882 --> 00:31:33,118
Ajussi, are you good in baseball?
464
00:31:33,118 --> 00:31:35,687
My daddy is on the Red Dreamers.
465
00:31:35,687 --> 00:31:38,690
- They're the winning team this season.
- Wow!
466
00:31:39,391 --> 00:31:41,727
Ajussi, can I get your autograph?
467
00:31:41,727 --> 00:31:44,129
Right here?
468
00:31:44,129 --> 00:31:46,365
Wait a second, I don't have a pen.
469
00:31:46,365 --> 00:31:49,535
I'll go get it.
470
00:31:49,902 --> 00:31:53,338
What is ajussi's position?
471
00:31:53,338 --> 00:31:54,540
An outfielder.
472
00:31:54,540 --> 00:31:58,010
What is an outfielder?
473
00:31:58,544 --> 00:32:02,314
An outfielder is a...
474
00:32:05,084 --> 00:32:06,819
Su Yeong!
475
00:32:07,619 --> 00:32:10,222
Where is U Yeong?
476
00:32:11,623 --> 00:32:13,092
Mommy!
477
00:32:13,092 --> 00:32:14,460
U Yeong, are you okay?
478
00:32:14,460 --> 00:32:15,361
Hey, kiddo!
479
00:32:15,361 --> 00:32:20,132
<i>- It's the ajussi from the TV.
- It's Pak Mu Yeol!</i>
480
00:32:21,100 --> 00:32:24,636
Ajussi, you've been on TV, haven't you?
481
00:32:24,636 --> 00:32:27,906
My nuna has your picture on her bedroom wall.
482
00:32:27,906 --> 00:32:31,377
My uncle hates you, ajussi.
483
00:32:31,377 --> 00:32:34,513
He called you an asshole.
484
00:32:36,181 --> 00:32:41,453
Kiddo, where did you get hurt?
Hand? Face?
485
00:32:53,699 --> 00:32:56,735
How is he? Is it serious?
486
00:32:56,735 --> 00:33:01,306
Just a bit. But they say he should be fine.
487
00:33:05,444 --> 00:33:08,981
How is it? Is it very painful?
488
00:33:18,123 --> 00:33:21,527
How did you two arrive together?
489
00:33:21,527 --> 00:33:23,195
What?
490
00:33:23,195 --> 00:33:26,465
Dong Su's wife and you.
491
00:33:26,465 --> 00:33:29,501
How come you guys came together?
492
00:33:29,501 --> 00:33:30,769
We bumped into each other
at the hospital entrance.
493
00:33:30,769 --> 00:33:34,606
Who told you that U Yeong was injured?
494
00:33:36,508 --> 00:33:37,543
Are you interrogating me?
495
00:33:37,543 --> 00:33:43,115
What interrogation?
There is something fishy about it.
496
00:33:43,115 --> 00:33:45,317
Have you gone out and caused trouble again?
497
00:33:45,317 --> 00:33:46,351
What?
498
00:33:46,351 --> 00:33:50,522
How can you cause trouble everyday? Geesh!
499
00:33:53,358 --> 00:33:56,227
What do you see me as?
500
00:34:00,299 --> 00:34:04,269
You've made matters worse and
yet you don't have any remorse.
501
00:34:07,004 --> 00:34:08,439
It wasn't me!
502
00:34:08,439 --> 00:34:10,843
So, those are fabricated?
503
00:34:10,843 --> 00:34:14,646
If it wasn't you, then it was your dad.
504
00:34:16,415 --> 00:34:20,218
When you throw this away,
can you also throw away those papers?
505
00:34:22,855 --> 00:34:25,491
Am I your slave?
506
00:34:25,491 --> 00:34:26,759
What did you say?
507
00:34:26,759 --> 00:34:28,861
I said, where should I throw this away?
508
00:34:28,861 --> 00:34:31,964
Don't they have it on the first floor?
509
00:35:09,501 --> 00:35:12,304
You still here?
510
00:35:18,377 --> 00:35:20,279
Omo!
511
00:35:29,555 --> 00:35:31,957
Do you really want to live
that kind of life?
512
00:35:31,957 --> 00:35:34,326
What?
513
00:35:35,060 --> 00:35:38,197
Go and take your nap!
514
00:35:48,741 --> 00:35:50,709
I didn't want to believe it.
515
00:35:50,709 --> 00:35:54,012
But as a human being,
how could he do such a thing?
516
00:35:54,012 --> 00:35:57,149
Thugs like you, geesh...
517
00:36:04,323 --> 00:36:06,725
There are indeed quite a few people
like our family.
518
00:36:06,725 --> 00:36:08,727
They must be heart broken.
519
00:36:08,727 --> 00:36:10,396
Did that family have something against you?
520
00:36:10,396 --> 00:36:12,331
You'd be grief stricken if you found out.
521
00:36:12,331 --> 00:36:13,766
But, it's still not right.
522
00:36:13,766 --> 00:36:17,536
It's the wife of his sunbae.
523
00:36:17,536 --> 00:36:19,538
Scumbag!
524
00:36:19,538 --> 00:36:21,340
Can you believe those people?
525
00:36:21,340 --> 00:36:24,443
No, I can't.
I can't believe them.
526
00:36:24,443 --> 00:36:28,680
I also don't get why you are
scribbling on his pictures.
527
00:36:32,518 --> 00:36:35,054
Now I feel better.
528
00:36:39,658 --> 00:36:44,630
But it seems like this "literature girl"
knows that
529
00:36:44,630 --> 00:36:46,665
Pak Mu Yeol has a girl.
530
00:36:46,665 --> 00:36:48,033
What are you saying?
531
00:36:48,033 --> 00:36:51,503
I want to blind the eyes you use to look at people.
532
00:36:51,503 --> 00:36:55,274
I want to stitch the mouth you use to call other's names.
533
00:36:55,274 --> 00:37:00,145
I want to break the heart you use to love a woman.
534
00:37:00,145 --> 00:37:01,413
What's that?
535
00:37:01,413 --> 00:37:04,149
It's a poem written by Kikuchi Yukiko,
a Japanese poet.
536
00:37:04,149 --> 00:37:06,819
She killed herself after she found out
the man she liked had another girl.
537
00:37:06,819 --> 00:37:09,321
She put methanol in her coffee
and drank it.
538
00:37:09,321 --> 00:37:11,790
What's so great about love?
539
00:37:11,790 --> 00:37:15,294
If making a living is already a struggle,
love will have no meaning.
540
00:37:15,294 --> 00:37:16,995
That's right.
541
00:37:16,995 --> 00:37:21,433
Those are all illusions imagined by the brain.
542
00:37:24,403 --> 00:37:26,839
What?
543
00:37:26,839 --> 00:37:29,942
Did you say methanol?
544
00:37:43,222 --> 00:37:45,391
So, you are saying that the woman
who wrote this letter...
545
00:37:45,391 --> 00:37:49,962
because of jealousy tried to poison
athlete Pak Mu Yeol?
546
00:37:49,962 --> 00:37:52,364
That's right!
547
00:37:52,364 --> 00:37:55,701
Athlete Pak Mu Yeol has a woman?
548
00:37:55,701 --> 00:37:57,469
What?
549
00:37:57,469 --> 00:38:02,041
Can you make the person who wrote
the letter as jealous as this woman?
550
00:38:02,041 --> 00:38:05,711
It's either that or,
551
00:38:06,912 --> 00:38:10,482
she must be insane to send such a letter,
552
00:38:10,482 --> 00:38:12,484
and put methanol in the tonic.
553
00:38:12,484 --> 00:38:17,489
Take a look at this photo.
She doesn't look like a normal person.
554
00:38:20,426 --> 00:38:23,862
It's very serious.
555
00:38:23,862 --> 00:38:30,169
That... It was me who did the red part.
556
00:38:31,236 --> 00:38:35,374
It's just that I had too much time to kill.
557
00:38:36,308 --> 00:38:38,811
So, as soon as I catch the suspect
everything will end right?
558
00:38:38,811 --> 00:38:43,248
I won't have to come and
work here anymore, right?
559
00:38:46,785 --> 00:38:49,054
Of course.
560
00:38:53,425 --> 00:38:56,528
Who is the one without manners?
561
00:38:56,528 --> 00:38:58,430
Sorry, I was a little late.
562
00:38:58,430 --> 00:39:00,032
Is that how you apologize?
563
00:39:00,032 --> 00:39:02,501
It's not like I'm late because I was having fun.
564
00:39:02,501 --> 00:39:05,904
Then why? Tell me, why were you late?
565
00:39:14,380 --> 00:39:15,914
What is this?
566
00:39:15,981 --> 00:39:19,818
Take a look!
This was sent over by the suspect.
567
00:39:26,225 --> 00:39:27,326
Are you sure?
568
00:39:27,326 --> 00:39:29,995
I will be.
569
00:39:37,002 --> 00:39:43,242
Think carefully, which one of those women
who you have betrayed?
570
00:39:43,242 --> 00:39:47,146
Betray? Who did I betray?
571
00:39:47,146 --> 00:39:50,482
You seem to have such a complicated
relationships with women.
572
00:39:50,482 --> 00:39:52,684
There is more than one suspect.
573
00:39:52,684 --> 00:39:56,622
Oh, I did betray once.
574
00:39:56,722 --> 00:40:02,628
The Seagulls.
I totally betrayed them.
575
00:40:02,628 --> 00:40:03,729
It's not the time for laughing!
576
00:40:03,729 --> 00:40:04,430
Should I cry then?
577
00:40:04,430 --> 00:40:06,331
You should feel remorseful.
578
00:40:06,331 --> 00:40:08,600
That person said she would
break your heart.
579
00:40:08,600 --> 00:40:11,303
Let her! I don't know any woman
who would write such a letter.
580
00:40:11,303 --> 00:40:12,571
Don't you have a lot of women?
581
00:40:12,571 --> 00:40:13,105
No, I don't.
582
00:40:13,105 --> 00:40:14,073
You do.
583
00:40:14,073 --> 00:40:15,474
You...
584
00:40:16,275 --> 00:40:19,144
But, to me you are no woman.
585
00:40:19,144 --> 00:40:21,080
This punk, really...
586
00:40:21,080 --> 00:40:24,717
Why? You want me to see you as a woman?
587
00:40:24,717 --> 00:40:26,085
Stop the car!
588
00:40:26,085 --> 00:40:27,252
I'm going to Japan next week.
589
00:40:27,252 --> 00:40:28,220
Suit yourself.
590
00:40:28,220 --> 00:40:30,322
You'll be on vacation.
591
00:40:36,295 --> 00:40:37,730
Two people?
592
00:40:37,730 --> 00:40:38,564
No.
593
00:40:38,564 --> 00:40:40,733
I think there should be people
waiting for me already.
594
00:40:43,602 --> 00:40:48,006
Kiddo, let me pinch your cheeks!
595
00:40:48,006 --> 00:40:50,342
I don't want to.
596
00:40:51,643 --> 00:40:53,512
Where is hyeong?
597
00:40:53,512 --> 00:40:55,848
He has some other things to do.
598
00:41:01,153 --> 00:41:04,256
Are you going to keep on standing there?
599
00:41:07,993 --> 00:41:10,929
U Yeong, do you want to go and
play at the playground?
600
00:41:10,929 --> 00:41:12,364
Yes.
601
00:41:40,793 --> 00:41:46,665
The time of the flight is...
602
00:41:47,733 --> 00:41:51,570
The itinerary for Japan is...
If I come...
603
00:42:24,103 --> 00:42:28,207
Why didn't ajumma sit with us?
604
00:42:34,213 --> 00:42:36,815
What are you doing sitting over there?
605
00:42:37,116 --> 00:42:39,985
You're always giving me that look
when I talk.
606
00:42:39,985 --> 00:42:43,422
Aren't you going to take my order?
607
00:42:51,563 --> 00:42:53,966
Give me this!
608
00:42:54,400 --> 00:42:56,335
Something wrong?
609
00:42:56,335 --> 00:42:58,203
She's like that.
610
00:42:58,203 --> 00:43:01,306
I have to just go along with her.
611
00:43:09,448 --> 00:43:13,719
Those two are going to Japan together!
612
00:43:13,719 --> 00:43:15,654
This bastard!
613
00:43:15,654 --> 00:43:16,655
Our little puppy.
614
00:43:16,655 --> 00:43:18,357
Go to hell!
615
00:43:18,357 --> 00:43:22,061
- Dog meat. Sit down!
- Geesh!
616
00:43:22,061 --> 00:43:23,495
Sit down!
617
00:43:23,495 --> 00:43:26,365
He needs to get caught before
he can come to his senses.
618
00:43:26,565 --> 00:43:28,000
Senses.
619
00:43:28,000 --> 00:43:29,668
I'm going to eat you.
620
00:43:39,311 --> 00:43:41,714
I feel much better now.
621
00:43:41,714 --> 00:43:43,482
Rat on him!
622
00:43:46,151 --> 00:43:50,289
Who? Jin Dong Su?
623
00:43:50,456 --> 00:43:51,890
I can't do that.
624
00:43:51,890 --> 00:43:53,158
Why?
625
00:44:28,293 --> 00:44:30,262
Hey, really...!
626
00:44:30,262 --> 00:44:34,466
Hey! Were you holding it back
while waiting for me?
627
00:44:34,466 --> 00:44:41,740
Me? It's no fun to fart when I am alone.
628
00:44:41,740 --> 00:44:45,544
I feel that it's wasted.
629
00:44:45,544 --> 00:44:50,049
Why don't you let go of a big one
when you are on a subway that
is full of people?
630
00:44:50,049 --> 00:44:51,917
Hey, really...!
631
00:44:52,017 --> 00:44:53,852
Listen, you little one.
632
00:44:53,852 --> 00:44:56,622
Let those people who hate
experience some bad luck.
633
00:44:56,622 --> 00:44:58,323
Pak Mu Yeol got kicked out of the Red Dreamers.
634
00:44:58,323 --> 00:45:01,093
Your dad is lucky.
635
00:45:02,861 --> 00:45:05,931
Rule Number 1 of Bodyguards:
636
00:45:05,931 --> 00:45:11,437
It is of the utmost importance for a bodyguard
to keep the client's confidentiality.
637
00:45:11,437 --> 00:45:14,273
Why are you telling me this?
638
00:45:14,273 --> 00:45:19,978
Do you know the internet or have any friends?
You are only a wall.
639
00:45:19,978 --> 00:45:24,750
Great! That's a compliment, isn't it?
640
00:45:27,953 --> 00:45:29,588
I will definitely catch the bad guy.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 22:19
3 Епизод от 641 до 955 (3 част-край)
- Spoiler:
- 641
00:45:29,588 --> 00:45:31,457
After that, I don't have to see him again.
642
00:45:31,457 --> 00:45:33,158
If he messes around in places
where I can't see,
643
00:45:33,158 --> 00:45:34,993
or secretly meets with his lovers...
644
00:45:34,993 --> 00:45:37,996
let them go wild.
645
00:45:42,835 --> 00:45:44,336
Go to hell!
646
00:45:44,803 --> 00:45:46,271
Team leader O!
647
00:45:46,271 --> 00:45:47,973
Athlete Pak Mu Yeol.
648
00:45:52,711 --> 00:45:54,713
Are you done negotiating the contract
with Dong Su?
649
00:45:54,713 --> 00:45:55,781
Not yet.
650
00:45:55,781 --> 00:45:57,683
Why? Too many differences?
651
00:45:57,683 --> 00:45:59,218
It's not that.
652
00:45:59,218 --> 00:46:00,953
If it's not that, then just sign it.
653
00:46:00,953 --> 00:46:03,322
Athlete Jin Dong Su didn't mention
anything to you?
654
00:46:03,322 --> 00:46:06,325
Team leader, you know that I like
Dong Su hyeong very much, don't you?
655
00:46:06,325 --> 00:46:09,061
If you keep doing this,
I'll move to another team.
656
00:46:09,061 --> 00:46:12,097
I will tell everybody that I moved
to another team because of you.
657
00:46:12,564 --> 00:46:18,170
In fact, Jin Dong Su's name
isn't written on the contract.
658
00:46:18,170 --> 00:46:22,641
I think he's thinking about early retirement.
659
00:47:00,846 --> 00:47:02,481
What are your names?
660
00:47:02,481 --> 00:47:04,450
Gim Gi Rim.
661
00:47:04,683 --> 00:47:06,819
Gang Seung Hyeon.
662
00:47:15,761 --> 00:47:17,796
Take this.
663
00:47:17,796 --> 00:47:18,897
What?
664
00:47:18,897 --> 00:47:24,636
Some are old, some are new.
Anyway, they are good stuff.
Just take them!
665
00:47:26,138 --> 00:47:27,940
Thank you!
666
00:47:30,075 --> 00:47:32,010
Work hard!
667
00:47:34,813 --> 00:47:37,816
Thank you!
668
00:47:56,535 --> 00:47:58,604
What is all this?
669
00:47:58,604 --> 00:48:01,707
My locker is too messy.
670
00:48:02,207 --> 00:48:03,709
Here...
671
00:48:31,837 --> 00:48:35,507
<i>This one-sided love has been
going on for quite some time.</i>
672
00:48:35,507 --> 00:48:38,510
<i>But she wouldn't even look at me.</i>
673
00:48:38,510 --> 00:48:42,014
<i>It was me who was clinging on
to her and not wanting to let go.</i>
674
00:48:42,181 --> 00:48:48,087
<i>I thought, as long as I put my heart
and soul into it, she would eventually
fall for me.</i>
675
00:48:51,957 --> 00:48:55,127
<i>The substance found inside
the thermos is methanol.</i>
676
00:48:55,127 --> 00:48:57,830
<i>She killed herself after she found out
the man she liked had another girl.</i>
677
00:48:57,830 --> 00:49:00,132
<i>She put methanol in her coffee
and drank it.</i>
678
00:49:14,847 --> 00:49:16,682
Move!
679
00:49:17,516 --> 00:49:19,485
What?
680
00:49:20,085 --> 00:49:23,288
That guy is caught.
681
00:49:23,288 --> 00:49:25,057
What?
682
00:49:25,157 --> 00:49:27,259
Hyeong, you got my text message?
683
00:49:27,259 --> 00:49:27,793
What?
684
00:49:27,793 --> 00:49:29,261
About Japan.
685
00:49:29,261 --> 00:49:30,729
Just saw it.
686
00:49:30,729 --> 00:49:32,197
Okay.
687
00:49:32,598 --> 00:49:37,136
Is Dong Su also going to Japan?
688
00:49:37,136 --> 00:49:38,771
Yes.
689
00:49:38,771 --> 00:49:41,640
So three people together?
690
00:49:41,640 --> 00:49:42,875
That's right.
691
00:49:42,875 --> 00:49:45,110
Su Yeong is going also.
692
00:49:45,110 --> 00:49:49,348
That's the benefit of having a dongsaeng
who makes a lot of money.
693
00:50:22,815 --> 00:50:25,818
That... that woman who died
because her lover cheated on her...
694
00:50:25,818 --> 00:50:28,387
Where and how did she die?
695
00:50:28,387 --> 00:50:29,988
Who are you?
696
00:50:29,988 --> 00:50:32,324
Is this a time for jokes?
697
00:50:32,324 --> 00:50:36,228
A person's life is at stake.
698
00:50:36,695 --> 00:50:38,497
That crap that is crappier than a bandage...
699
00:50:38,497 --> 00:50:40,833
Didn't you read that before?
Why are you reading it again?
700
00:50:42,434 --> 00:50:44,603
Hey, Gim Dong A!
701
00:50:49,241 --> 00:50:52,044
Hyeong, I heard that you're quitting
702
00:50:52,378 --> 00:50:54,947
and moving to another team.
703
00:50:55,547 --> 00:50:58,951
I'm quitting baseball altogether.
704
00:50:58,951 --> 00:51:01,954
What are you going to do then?
705
00:51:01,954 --> 00:51:04,923
I'm thinking about it.
706
00:51:05,991 --> 00:51:11,296
Manager Gim, you said the substance
found in the thermos was methanol.
707
00:51:11,296 --> 00:51:14,199
What happens if I
accidentally drink it?
708
00:51:15,634 --> 00:51:20,005
Die or go blind?
709
00:51:20,706 --> 00:51:24,610
No, I just wanted to confirm. Bye!
710
00:51:26,812 --> 00:51:29,548
Stop smiling.
It annoys me.
711
00:51:29,548 --> 00:51:32,084
I wasn't smiling at you.
712
00:51:33,952 --> 00:51:35,054
Let's go!
713
00:52:24,002 --> 00:52:26,372
First of all, I would like to
congratulate you for winning
the Golden Glove Award.
714
00:52:26,372 --> 00:52:28,741
Please say a few words to your fans.
715
00:52:28,741 --> 00:52:30,209
Okay.
716
00:52:30,209 --> 00:52:34,313
I have received all the letters
and gifts you sent to me.
717
00:52:34,313 --> 00:52:37,282
Special thanks to the Dr. Han from Masan
who sent me the tonic.
718
00:52:37,282 --> 00:52:39,718
Also Mrs. Hwang for her kimchi.
719
00:52:39,718 --> 00:52:41,053
It's really tasty.
720
00:52:41,887 --> 00:52:43,655
But, please do not send me women's lingerie.
721
00:52:43,655 --> 00:52:44,690
They don't fit me.
722
00:52:44,690 --> 00:52:46,658
How come you people like
to send me lingerie?
723
00:52:47,526 --> 00:52:49,428
Although there are many fans who adore you,
724
00:52:49,428 --> 00:52:52,798
there are also anti-fans.
725
00:52:52,798 --> 00:52:55,034
If you have something you would
like to say to the anti-fans,
726
00:52:55,034 --> 00:52:56,301
then please do so.
727
00:52:57,503 --> 00:52:59,304
Are you watching this?
It's Pak Mu Yeol.
728
00:52:59,872 --> 00:53:03,709
No matter how much you growl,
I will keep moving forward.
729
00:53:09,715 --> 00:53:11,050
You will edit this out, won't you?
730
00:53:12,484 --> 00:53:13,786
Don't you think it's interesting?
731
00:53:14,520 --> 00:53:15,387
Yes, very interesting indeed.
732
00:53:15,921 --> 00:53:18,190
Indeed, director you have such keen eyes.
733
00:53:18,557 --> 00:53:20,759
Next, we have to talk about the bean ball.
734
00:53:20,759 --> 00:53:22,895
Such an incident occurred last time
during the Korean Series.
735
00:53:22,895 --> 00:53:25,030
What do you think about the bean ball?
736
00:53:25,764 --> 00:53:28,901
The bean ball can be said to be one of
the many secret weapons of a pitcher.
737
00:53:28,901 --> 00:53:30,035
Omo!
738
00:53:37,142 --> 00:53:39,712
It was actually a quote.
739
00:53:45,851 --> 00:53:46,852
Hey!
740
00:53:46,852 --> 00:53:49,321
Kikuchi Yukiko, 34 years old.
741
00:53:49,321 --> 00:53:51,156
As she found out her significant other
was having an affair,
742
00:53:51,156 --> 00:53:53,392
showed symptoms of mental illness.
743
00:53:53,392 --> 00:53:56,662
That friend was also a poet, Hiroko.
744
00:53:56,662 --> 00:53:58,630
After she found out they were having an affair,
745
00:53:58,630 --> 00:54:00,733
she invited them both to a villa.
746
00:54:00,733 --> 00:54:02,301
She then served them with
three poisonous cups of coffee.
747
00:54:02,301 --> 00:54:04,236
Just when the three of them
were about to drink the coffee,
748
00:54:04,236 --> 00:54:07,506
the boyfriend and his lover
found something wasn't right so
they didn't drink it.
749
00:54:07,506 --> 00:54:09,441
=At the end only the poet herself
who drank the coffee and died.=
750
00:54:09,441 --> 00:54:10,476
=The end.=
751
00:54:17,716 --> 00:54:20,986
Well, at that time why did you
throw your bat at him?
752
00:54:21,253 --> 00:54:24,189
It's the same as a pitcher throwing a bean ball.
753
00:54:24,189 --> 00:54:26,925
It's like telling him, it doesn't work.
754
00:54:26,925 --> 00:54:28,660
A baseball game is like mental warfare.
755
00:54:28,660 --> 00:54:30,329
However, there are people
who know nothing about baseball
756
00:54:30,329 --> 00:54:33,832
insisting that I am a thug,
some kind of hoody.
757
00:54:34,700 --> 00:54:36,468
What do they know?
758
00:54:40,406 --> 00:54:41,907
<i>Mom!</i>
759
00:54:43,175 --> 00:54:44,743
<i>Don't go!</i>
760
00:54:45,878 --> 00:54:48,080
<i>Mom!</i>
761
00:54:48,881 --> 00:54:51,650
<i>Mom!.</i>
762
00:55:28,220 --> 00:55:29,988
Change tape!
Let's take a break.
763
00:55:32,591 --> 00:55:33,992
Thank you!
764
00:55:37,930 --> 00:55:39,598
Hey... Hey...
765
00:55:40,132 --> 00:55:41,400
Are you sick?
766
00:55:42,267 --> 00:55:43,669
No.
767
00:55:48,140 --> 00:55:50,476
Not bad! Good position.
768
00:55:50,476 --> 00:55:51,643
What?
769
00:55:53,946 --> 00:55:57,249
Hey, don't stand too far away.
770
00:55:57,249 --> 00:56:00,819
Move inside a bit, so the camera
gets your shot.
771
00:56:13,465 --> 00:56:16,101
Although I don't know how long
I can keep being an athlete.
772
00:56:16,101 --> 00:56:17,970
Nevertheless, I want to always be able to be
involved in things that are related to baseball.
773
00:56:17,970 --> 00:56:20,339
In the future, I'll probably form
a baseball team for the elderly.
774
00:56:20,339 --> 00:56:25,110
By the way, I heard that your bodyguard
is actually your anti-fan.
775
00:56:28,047 --> 00:56:29,648
This question was not in the script.
776
00:56:30,516 --> 00:56:32,151
We get to spice it up a bit.
777
00:56:39,591 --> 00:56:41,860
I heard that you are a member
of the anti-fan forum.
778
00:56:47,666 --> 00:56:50,436
Yes, I am a member of Diamond Bar.
779
00:56:50,436 --> 00:56:54,206
Is it hard to be the bodyguard
for a player that you hate?
780
00:56:54,740 --> 00:56:57,309
Your question came out a bit
like an insult to us, the bodyguards.
781
00:56:57,676 --> 00:57:02,448
We, bodyguards, always fulfill our duties
toward our clients professionally,
782
00:57:02,448 --> 00:57:04,817
free from any kind of emotional influences.
783
00:57:05,317 --> 00:57:10,222
If necessary, we are even prepared
to sacrifice our own lives to protect
our clients.
784
00:57:14,359 --> 00:57:16,261
You are quite professional.
785
00:57:16,261 --> 00:57:23,702
I believe athlete Pak Mu Yeol
knows very well when it comes
to professionalism.
786
00:57:24,870 --> 00:57:27,606
Therefore, this trip to Japan...
787
00:57:28,640 --> 00:57:32,411
he specifically appointed me
to be his personal bodyguard.
788
00:57:34,480 --> 00:57:36,348
Are you going to Japan?
789
00:57:37,082 --> 00:57:38,050
That's right.
790
00:57:38,283 --> 00:57:41,387
Yes, I plan to.
791
00:57:59,271 --> 00:58:02,408
Aigoo... our pride.
792
00:58:04,276 --> 00:58:07,980
We, bodyguards, always fulfill
our duties toward our clients professionally.
793
00:58:07,980 --> 00:58:09,915
Free from any kind of emotional influences.
794
00:58:13,285 --> 00:58:15,754
Thanks to your teachings.
795
00:58:15,754 --> 00:58:19,124
Indeed, it's really worth my while.
796
00:58:21,727 --> 00:58:23,562
Let me clarify first.
797
00:58:24,029 --> 00:58:26,832
Even if I save Pak Mu Yeol,
798
00:58:27,433 --> 00:58:30,636
I am not doing it because I want to save him.
799
00:58:30,636 --> 00:58:33,372
I know. You are doing it for me.
800
00:58:33,372 --> 00:58:34,740
That's good enough.
801
00:58:35,908 --> 00:58:37,676
It's not because of you either.
802
00:58:38,210 --> 00:58:41,413
Who cares who you're doing it for.
Just save him
803
00:58:41,413 --> 00:58:43,248
in the name of the bodyguards.
804
00:58:43,782 --> 00:58:44,850
You're the best!
805
00:58:45,384 --> 00:58:46,051
I'm leaving.
806
00:58:46,051 --> 00:58:48,220
Okay. Good job!
807
00:58:54,059 --> 00:58:54,793
Hey!
808
00:58:56,161 --> 00:58:57,029
Come here!
809
00:58:57,730 --> 00:58:58,530
Come here!
810
00:59:04,036 --> 00:59:06,338
Are you out of your mind?
Why are you going to Japan?
811
00:59:06,338 --> 00:59:08,207
Who says you are going to be my bodyguard
and going to Japan?
812
00:59:08,474 --> 00:59:12,411
That... that was done to be sensational.
813
00:59:12,611 --> 00:59:15,881
Sensational? You screwed up!
814
00:59:16,749 --> 00:59:18,650
This trip is not only just a trip.
815
00:59:18,650 --> 00:59:20,185
It's very important to me.
816
00:59:21,520 --> 00:59:23,155
I know.
817
00:59:23,155 --> 00:59:24,590
What do you know?
818
00:59:25,858 --> 00:59:28,460
Didn't you say you'd provide
meals and lodging?
819
00:59:28,460 --> 00:59:31,530
You only need to add an extra set of chopsticks
and a bowl. How hard is that?
820
00:59:31,764 --> 00:59:33,966
Do you know how uncomfortable it is
to eat with a stranger?
821
00:59:33,966 --> 00:59:35,601
You are not a member of their family.
822
00:59:35,601 --> 00:59:37,102
Whatever. You're not going.
823
00:59:37,803 --> 00:59:39,204
I already announced it
in front of the whole country.
824
00:59:39,204 --> 00:59:40,439
What can you do about it?
825
00:59:44,043 --> 00:59:45,878
What were you thinking exactly?
826
00:59:46,845 --> 00:59:51,050
I've got no choice.
827
01:00:07,633 --> 01:00:08,834
Get in and drive!
828
01:00:11,537 --> 01:00:13,605
What are you going to do
if I say you can't go.
829
01:00:13,605 --> 01:00:15,841
It's already on TV.
What can you do?
830
01:00:15,841 --> 01:00:17,843
A pair of cheaters.
You can do whatever you want.
831
01:00:17,843 --> 01:00:19,978
I don't really care.
832
01:00:23,148 --> 01:00:25,684
But Dong Su is innocent.
833
01:00:26,251 --> 01:00:29,088
And so is U Yeong.
834
01:00:30,856 --> 01:00:35,060
I have to warn Dong Su
before something bad happens.
835
01:00:35,060 --> 01:00:36,795
That's the only thing I can do.
836
01:00:38,630 --> 01:00:39,665
Why?
837
01:00:41,867 --> 01:00:44,903
Why not?
838
01:00:44,903 --> 01:00:49,942
Look here, your passport has already expired.
839
01:00:51,076 --> 01:00:52,678
Can't be!
840
01:00:53,245 --> 01:00:55,080
When did you get
your passport done?
841
01:00:56,215 --> 01:00:59,685
In high school. To participate
in a judo competition.
842
01:01:00,619 --> 01:01:01,820
Then what are we going to do?
843
01:01:01,887 --> 01:01:02,888
What else can you do?
You can't go, then.
844
01:01:02,888 --> 01:01:04,189
You must be sad.
845
01:01:04,923 --> 01:01:06,692
Well, there is a way.
846
01:01:06,692 --> 01:01:07,793
What?
847
01:01:08,627 --> 01:01:10,195
What is that?
848
01:01:24,209 --> 01:01:25,911
Excuse me, would you like
something to drink?
849
01:01:26,578 --> 01:01:28,614
What a service.
850
01:01:33,385 --> 01:01:35,154
What is this?
851
01:02:02,715 --> 01:02:04,883
The bodyguard travels first class.
852
01:02:04,883 --> 01:02:06,652
The client sits in economy.
853
01:02:06,652 --> 01:02:08,520
What kind of rule is this?
854
01:02:13,225 --> 01:02:15,094
Are you really that tired?
855
01:02:48,193 --> 01:02:49,728
Do you want to emigrate or what?
856
01:02:51,196 --> 01:02:52,664
I had no choice.
857
01:02:52,664 --> 01:02:54,900
This is my only suitcase.
858
01:02:54,900 --> 01:02:57,069
I borrowed it.
859
01:02:57,770 --> 01:02:59,571
Fine. Since you're already here,
might as well live here.
860
01:02:59,571 --> 01:03:01,407
<i>Just don't let me see your face again.</i>
861
01:03:03,475 --> 01:03:05,411
Done! It's done.
862
01:03:07,713 --> 01:03:08,714
Move!
863
01:03:10,416 --> 01:03:12,184
Let's go! Get in the car!
864
01:03:16,722 --> 01:03:18,957
Fold your shoulder, you fatso!
865
01:03:19,491 --> 01:03:22,928
Even the acrobatic troupe from China
aren't able to fold their shoulders.
866
01:03:28,701 --> 01:03:30,903
Didn't you say you participated
in a judo competition before?
867
01:03:31,403 --> 01:03:32,304
What?
868
01:03:32,638 --> 01:03:34,807
Didn't you say you got your passport
done to participate in a judo competition?
869
01:03:35,107 --> 01:03:36,675
Which place did you end up?
870
01:03:38,577 --> 01:03:39,511
I never went.
871
01:03:40,112 --> 01:03:41,747
I was eliminated.
872
01:03:42,915 --> 01:03:46,218
You see? You see?
I knew it would be like this.
873
01:03:46,218 --> 01:03:49,054
What you're saying now,
none of it is true.
874
01:03:49,054 --> 01:03:50,856
You are obviously lying.
875
01:03:51,590 --> 01:03:52,891
Yes.
876
01:03:53,225 --> 01:03:54,293
I got my passport done way back
in high school,
877
01:03:54,293 --> 01:03:56,595
so that I could fool you today.
878
01:03:56,595 --> 01:03:58,897
It was my 10 year plan.
879
01:03:58,897 --> 01:04:00,499
Are you happy now?
880
01:04:01,400 --> 01:04:04,269
Who are you raising your voice at?
881
01:04:04,269 --> 01:04:05,104
Didn't you say if I let you tag along,
882
01:04:05,104 --> 01:04:08,440
you would be as quiet as a ninja?
883
01:04:08,440 --> 01:04:09,541
Is this a ninja?
884
01:04:09,541 --> 01:04:11,944
What kind of ninja makes
a lot of noise?
885
01:04:18,450 --> 01:04:19,918
I can't even breathe.
886
01:04:19,918 --> 01:04:21,320
Then get out of the car.
Get out!
887
01:04:21,320 --> 01:04:22,488
Get lost!
888
01:04:22,488 --> 01:04:23,622
Please stop the car!
889
01:04:23,622 --> 01:04:24,923
Get out!
890
01:04:27,426 --> 01:04:29,261
No need to to stop.
891
01:05:46,772 --> 01:05:48,440
Hyeong, both of you
sleep on the second floor.
892
01:05:48,440 --> 01:05:49,942
I can take the first floor.
893
01:05:49,942 --> 01:05:51,243
Okay, then.
894
01:05:54,213 --> 01:05:56,081
Where are you going?
895
01:05:56,648 --> 01:05:57,683
You come here!
896
01:06:02,488 --> 01:06:04,156
Perfect! Here!
897
01:06:04,156 --> 01:06:06,024
Welcome to your place.
898
01:06:18,570 --> 01:06:21,273
General Lee Sun Sin must have
felt the same too.
899
01:06:21,273 --> 01:06:23,609
I am working so hard here
to try to prevent the tragedy
from happening.
900
01:06:23,609 --> 01:06:26,345
But some ignorant people only
know how to torment other people.
901
01:06:26,345 --> 01:06:28,080
What a life.
902
01:06:28,614 --> 01:06:30,682
Still, I need to try my best.
903
01:06:52,037 --> 01:06:54,173
Isn't this expensive?
904
01:06:54,840 --> 01:06:56,575
Don't worry too much!
Let's just eat!
905
01:06:57,242 --> 01:06:59,611
Is this a trip for married couples?
906
01:06:59,611 --> 01:07:00,713
That's right.
907
01:07:00,713 --> 01:07:02,281
Ah, I see.
908
01:07:03,982 --> 01:07:06,185
And you two are married?
909
01:07:06,785 --> 01:07:07,820
That's right.
910
01:07:08,387 --> 01:07:11,256
And you two are also married?
911
01:07:12,691 --> 01:07:14,960
How could you say something
so horrible?
912
01:07:14,960 --> 01:07:16,662
Oh, I'm sorry.
I apologize for my rudeness.
913
01:07:16,662 --> 01:07:18,430
Really sorry.
914
01:07:26,271 --> 01:07:28,540
She misunderstood us as a married couple.
915
01:07:29,942 --> 01:07:32,144
Miss Eun Jae knows Japanese also?
916
01:07:32,411 --> 01:07:33,712
If it wasn't that...
917
01:07:33,712 --> 01:07:35,948
why do you think he flipped out?
918
01:07:36,115 --> 01:07:37,583
Very delicious.
919
01:07:38,517 --> 01:07:40,853
Her? She is my...
920
01:07:42,421 --> 01:07:44,556
How to say bodyguard in Japanese?
921
01:07:45,958 --> 01:07:48,293
Bodyguard. Understand?
922
01:07:50,162 --> 01:07:51,663
How do you say "can I have more"
in Japanese?
923
01:07:51,663 --> 01:07:52,931
Shut up!
924
01:07:53,632 --> 01:07:55,501
I am extremely sorry.
925
01:08:12,151 --> 01:08:13,385
Her eyes when she was looking...
926
01:08:15,687 --> 01:08:17,222
at me and the idiot.
927
01:08:19,358 --> 01:08:20,526
Damn!
928
01:08:22,126 --> 01:08:25,030
Damn idiot!
929
01:08:27,331 --> 01:08:28,500
Some students have really bad grades.
930
01:08:28,500 --> 01:08:32,204
Always using learning as an excuse
to have some fun.
931
01:10:04,897 --> 01:10:08,434
-=Next Episode Preview=-
932
01:10:08,934 --> 01:10:11,336
<i>My belly has gotten bigger lately.</i>
933
01:10:11,336 --> 01:10:12,538
<i>Isn't it said that a little belly will
look better in clothes?</i>
934
01:10:12,538 --> 01:10:14,339
<i>But smaller chest does look better in clothes.</i>
935
01:10:14,339 --> 01:10:16,275
<i>That's because I lost some weights lately.
Normally they're bigger.</i>
936
01:10:16,275 --> 01:10:18,043
<i>There is a volcano on top of the hill.</i>
937
01:10:18,043 --> 01:10:19,845
<i>But, it is a famous place for people
to commit suicide.</i>
938
01:10:19,845 --> 01:10:20,713
<i>Suicide?</i>
939
01:10:20,713 --> 01:10:23,148
<i>Who would climb a mountain
so that he or she could commit suicide?</i>
940
01:10:23,148 --> 01:10:25,784
<i>If you continue working as a bodyguard
for Pak Mu Yeol...</i>
941
01:10:25,784 --> 01:10:27,519
<i>The room is booked.</i>
942
01:10:27,920 --> 01:10:28,987
<i>Around 12 o'clock?</i>
943
01:10:28,987 --> 01:10:29,988
<i>It's time.</i>
944
01:10:30,756 --> 01:10:33,826
<i>Go and beg him!</i>
945
01:10:33,826 --> 01:10:34,093
<i>My dear.</i>
946
01:10:34,093 --> 01:10:36,428
<i>It's going to fall.</i>
947
01:10:37,262 --> 01:10:39,231
<i>Just don't let me see your face again.</i>
948
01:10:39,231 --> 01:10:40,265
<i>You don't think I know?</i>
949
01:10:40,265 --> 01:10:43,102
<i>Flirt with each other behind her husband's back</i>
950
01:10:43,102 --> 01:10:44,770
<i>You lunatic!</i>
951
01:10:44,770 --> 01:10:46,003
<i>What have you witnessed?</i>
952
00:01:14,003 --> 00:01:16,003
-=Episode 03=-
953
00:01:16,003 --> 00:01:19,003
-=Episode 03=-
-=Bean Ball=-
954
00:01:19,903 --> 00:01:25,003
-=Bean ball: a threat made by the pitcher
towards the batter by targeting
the batter's head.=-
955
00:48:19,542 --> 00:48:21,320
-=Methanol=-
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 22:38
За прогреса следете във втория пост. Ще се опитам да актуализирам своевременно.
bambucha, да очакваме ли включване? Заплюх ти от 401 до 801(края) на 2-ри епизод, въпреки, че не е много редно да командвам чак така. :geek:
bambucha, да очакваме ли включване? Заплюх ти от 401 до 801(края) на 2-ри епизод, въпреки, че не е много редно да командвам чак така. :geek:
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Wild Romance / ДИВ РОМАНС / 2012
Пон 13 Фев - 22:47
Взимам това - 3 ЕПИЗОД от 1 до 320 (1 част).
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|