Inspiring Generation (2014)
+5
chorni
lukreciana
qni6teto
didssaa
danko11
9 posters
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет Фев 06, 2014 2:28 am
Преведох го!!! Утре ще го прегледам с видео, че запивам вече.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет Фев 06, 2014 6:47 am
Епизод 7
Реплики - 616
1 до 200 - Поли
201 до 400 - 513- Диди
513-616 - Поли
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Subtitles brought to you by
The Inspiring Generation @ Viki</i>
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,000
<i>Episode 7</i>
3
00:00:28,970 --> 00:00:30,570
Welcome.
4
00:00:31,780 --> 00:00:33,290
Are you...
5
00:00:33,660 --> 00:00:35,090
Shin Jung Tae?
6
00:00:35,270 --> 00:00:37,430
Remember it clearly.
7
00:00:38,160 --> 00:00:41,460
Because it'll be a name you'll never forget.
8
00:00:42,170 --> 00:00:43,240
Oh, yea?
9
00:02:19,150 --> 00:02:23,360
They told me to get as many guys as possible
to get one son of a bitch,
10
00:02:23,380 --> 00:02:25,620
so I thought they were bull shitting.
11
00:02:25,660 --> 00:02:28,070
Wow.
12
00:02:28,440 --> 00:02:30,450
If I didn't pay attention,
13
00:02:30,910 --> 00:02:33,180
we would have been slammed.
14
00:02:33,350 --> 00:02:35,100
Who was it?
15
00:02:35,610 --> 00:02:38,320
The bastard who got you together.
16
00:02:38,360 --> 00:02:41,750
I'll write that on your grave stone,
17
00:02:42,100 --> 00:02:46,430
so read it after you open up your coffin, you bastard!
18
00:03:00,600 --> 00:03:02,500
We are closing.
19
00:04:32,590 --> 00:04:34,070
Jung Tae!
20
00:04:38,180 --> 00:04:40,200
Please help!
21
00:04:40,820 --> 00:04:43,930
Somebody please help!
22
00:04:44,940 --> 00:04:46,900
Why were you still waiting?
23
00:04:46,920 --> 00:04:48,620
Jung Tae.
24
00:04:49,680 --> 00:04:51,840
It's cold outside.
25
00:04:52,090 --> 00:04:53,540
What do I do?
26
00:04:56,360 --> 00:04:58,070
Jung Tae!
27
00:05:20,350 --> 00:05:21,260
So did you
28
00:05:21,260 --> 00:05:22,190
confirm it?
29
00:05:22,190 --> 00:05:23,230
Yes.
30
00:05:23,240 --> 00:05:27,510
According to Jung Tae,
the truck had a license plate from Pyeongyang.
31
00:05:27,510 --> 00:05:30,260
They were all unfamiliar faces according to him.
32
00:05:31,810 --> 00:05:33,190
Got it.
33
00:06:40,840 --> 00:06:42,690
I'm sorry.
34
00:06:47,470 --> 00:06:49,660
Sorry, Ok Ryeon.
35
00:08:01,480 --> 00:08:02,610
Oh!
36
00:08:03,770 --> 00:08:07,730
Wow. These anchovies must think they're meat,
sticking between my teeth as if they were one!
37
00:08:07,730 --> 00:08:11,450
Wow... Have a look at it.
38
00:08:12,480 --> 00:08:13,870
What?
39
00:08:13,870 --> 00:08:15,990
I'm jealous.
40
00:08:16,010 --> 00:08:18,320
I've never even seen the scales of an anchovy before.
41
00:08:18,330 --> 00:08:19,440
Is that so?
42
00:08:19,440 --> 00:08:24,000
Then, do you want a taste of this?! Open up!
-No! I'm full now! --Hey!
43
00:08:31,610 --> 00:08:35,400
Wow, Windmill! You're still alive, huh?
(Poong Cha is windmill in Korean.)
44
00:08:35,400 --> 00:08:38,910
In the middle of the night, the wagon boys from Pyeongyang came by.
45
00:08:39,280 --> 00:08:44,130
Aii. Does that make sense? They'll get beaten to a pulp here.
46
00:08:44,190 --> 00:08:47,070
They came here to catch Jung Tae.
47
00:08:49,610 --> 00:08:53,170
So?
It's my fault?
48
00:08:53,170 --> 00:08:55,560
Try saying that it's not.
49
00:08:56,500 --> 00:08:59,530
That you and Do Ggoo had nothing to with it.
50
00:09:02,730 --> 00:09:08,670
Poong Cha, I think you made a little mistake. Don't you know me?
51
00:09:08,710 --> 00:09:11,870
I never borrow outside help.
52
00:09:11,910 --> 00:09:15,610
I got humiliated by you two times already, right?
53
00:09:15,630 --> 00:09:19,860
Okay. I accept that you're strong.
54
00:09:20,300 --> 00:09:25,060
Even so, if you judge me as someone who is reckless,
55
00:09:25,060 --> 00:09:26,750
I feel disappointed!
56
00:09:26,750 --> 00:09:27,480
Hyungnim!
57
00:09:27,480 --> 00:09:29,240
Don't move an inch.
58
00:09:29,290 --> 00:09:31,660
If you do, I'll beat you to a pulp first.
59
00:09:32,640 --> 00:09:35,760
Just say it and I'll go.
60
00:09:36,810 --> 00:09:40,080
Where are you going to go after humiliating me?
61
00:09:40,140 --> 00:09:43,830
If I let you go, I'll be seen as an empty suit.
62
00:09:43,870 --> 00:09:48,380
See? Look at all the people looking at us!
63
00:09:48,380 --> 00:09:50,680
<i>You kids go home. Go home.</i>
-What is happening?
64
00:09:52,200 --> 00:09:53,590
Why are they fighting?
65
00:09:53,590 --> 00:09:54,750
Okay.
66
00:09:55,050 --> 00:09:58,420
Today, let's open up a gourd.
(Settle this once and for all.)
67
00:10:23,660 --> 00:10:24,890
Aish!
68
00:10:24,890 --> 00:10:27,010
Don't do it!
69
00:10:27,010 --> 00:10:29,460
It's bad enough that I am getting pummeled by him.
70
00:10:29,460 --> 00:10:32,430
I can't be further embarrassed (if you jump in).
71
00:10:32,430 --> 00:10:36,010
I'll go easy. You just have to turn back and leave.
72
00:10:36,010 --> 00:10:38,490
Even if your mouth has been twisted,
73
00:10:38,490 --> 00:10:40,840
you have to say the truth.
74
00:10:40,840 --> 00:10:42,410
I said I didn't want to,
75
00:10:42,410 --> 00:10:45,360
but you're the one urging me on.
76
00:11:12,320 --> 00:11:17,790
Do you think I wouldn't know that
you guys drove wagons in Pyeongyang?
77
00:11:17,790 --> 00:11:19,600
If...
78
00:11:19,600 --> 00:11:22,850
if it turns out to be really you or Do Ggoo, I'm coming back.
79
00:11:22,850 --> 00:11:25,180
If I come back,
80
00:11:26,140 --> 00:11:29,010
then you'll die.
81
00:11:35,460 --> 00:11:37,520
Get Do Ggoo.
82
00:11:39,140 --> 00:11:41,380
What happend?
83
00:11:42,860 --> 00:11:45,380
What? You shit.
84
00:11:47,830 --> 00:11:49,470
So what?
85
00:11:50,960 --> 00:11:52,550
What are you bull shitting?
86
00:11:52,550 --> 00:11:56,020
What are you saying, you bastard?
87
00:11:56,020 --> 00:11:59,590
Hello?
88
00:12:07,210 --> 00:12:08,740
What is it?
89
00:12:08,740 --> 00:12:11,470
He wants you to come.
90
00:12:28,540 --> 00:12:30,770
Hyungnim.
91
00:12:30,770 --> 00:12:32,470
He...
92
00:12:37,450 --> 00:12:39,750
Did you do this?
93
00:12:40,940 --> 00:12:44,260
What are you trying to say?
94
00:12:50,450 --> 00:12:53,050
Shin Jung Tae.
95
00:12:53,050 --> 00:12:55,470
Did you try to kill him?
96
00:12:56,990 --> 00:13:01,580
Hyungnim, I still don't know what you're trying to say.
97
00:13:02,880 --> 00:13:05,840
Look at me in the eyes.
98
00:13:05,840 --> 00:13:08,210
I'll look at you too.
99
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
Don't bull shit me.
100
00:13:11,440 --> 00:13:14,710
I'll squeeze all the blood out of your neck.
101
00:13:17,050 --> 00:13:19,320
Jung Tae,
102
00:13:20,580 --> 00:13:23,290
did you try to kill him?
103
00:13:34,300 --> 00:13:36,250
Do Ggoo,
104
00:13:36,250 --> 00:13:38,490
today,
105
00:13:41,320 --> 00:13:43,640
just take a few hits, okay?
106
00:13:44,840 --> 00:13:49,510
I'm sorry.
107
00:13:59,560 --> 00:14:01,390
Gaya.
108
00:14:03,910 --> 00:14:06,360
I'm sorry, Gaya.
109
00:14:07,560 --> 00:14:10,010
I'll apologize.
110
00:14:10,910 --> 00:14:13,360
I'm sorry.
111
00:14:14,260 --> 00:14:16,470
I'm sorry, Gaya.
112
00:14:31,240 --> 00:14:34,340
Ok Ryeon.
113
00:14:34,340 --> 00:14:37,430
If you keep this up, you're going to end up sick too.
114
00:14:37,430 --> 00:14:40,030
Here, I packed some things for you.
115
00:14:40,030 --> 00:14:42,760
I'll leave Jung Tae to you.
116
00:14:42,760 --> 00:14:44,390
Ok Ryeon.
117
00:14:44,390 --> 00:14:46,540
Hey!
118
00:14:46,540 --> 00:14:49,730
What's wrong with her?
119
00:14:50,680 --> 00:14:52,270
Oh my.
120
00:14:52,270 --> 00:14:55,390
That body.
121
00:14:55,390 --> 00:14:57,750
Oh my.
122
00:15:05,770 --> 00:15:08,140
Jung Tae, are you sleeping?
123
00:15:17,050 --> 00:15:18,940
Oh my.
124
00:15:21,670 --> 00:15:25,070
Mal Sook! Jung Tae is sleeping.
125
00:15:41,320 --> 00:15:45,470
Even if you reheat the tea after it gets cold,
the taste does not come back.
126
00:15:45,470 --> 00:15:50,230
That is because the scent flies by with time.
127
00:15:55,990 --> 00:15:57,690
Shall I listen?
128
00:15:58,470 --> 00:16:00,930
The reason you came to find me.
129
00:16:02,390 --> 00:16:04,350
Jung Tae.
130
00:16:05,140 --> 00:16:07,390
He's still alive.
131
00:16:12,220 --> 00:16:14,950
What does that mean?
132
00:16:14,950 --> 00:16:16,980
I drank your tea well.
133
00:16:17,820 --> 00:16:19,940
Stand right there!
134
00:16:19,940 --> 00:16:23,420
I just verified that it wasn't your doing.
135
00:16:23,420 --> 00:16:25,520
So forget it.
136
00:16:26,390 --> 00:16:28,130
What doing?
137
00:16:28,130 --> 00:16:30,460
What happened to Shin Jung Tae?
138
00:16:31,950 --> 00:16:35,940
I don't know the reason why Jung Tae owes you.
139
00:16:35,940 --> 00:16:40,120
But I know that debt is the start of all evil things.
140
00:16:40,990 --> 00:16:44,870
You can't capture the heart
with the chain that's already holding the debt.
141
00:16:45,860 --> 00:16:47,810
Should I say it in a more simple way?
142
00:16:49,770 --> 00:16:52,810
Don't try to leave yourself in Jung Tae's scars.
143
00:17:19,400 --> 00:17:20,880
Princess...
144
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
I told you not to do it, no matter who it is for.
145
00:17:24,650 --> 00:17:26,000
What are you talking about?
146
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Shin Jung Tae.
147
00:17:29,040 --> 00:17:30,820
He is a person who has no meaning to me.
148
00:17:30,820 --> 00:17:33,860
He's a person I forgot. But why?
149
00:17:34,990 --> 00:17:39,240
There is no such thing as anger
towards the one who is forgotten.
150
00:17:39,240 --> 00:17:42,840
To one who doesn't matter, there is no such thing as tears.
151
00:17:45,840 --> 00:17:47,840
And, to one who doesn't matter, his death
152
00:17:48,600 --> 00:17:50,370
you should just accept it.
153
00:17:50,370 --> 00:17:52,900
Shin Jung Tae
154
00:17:52,900 --> 00:17:54,970
did not die.
155
00:17:56,510 --> 00:17:59,020
Keep this in mind.
156
00:17:59,020 --> 00:18:03,320
I no longer trust you.
157
00:18:15,150 --> 00:18:17,260
You should have had your ass in the bed.
Why did you come out?
158
00:18:17,260 --> 00:18:18,480
Because you were worried.
159
00:18:18,480 --> 00:18:20,190
Worry?
160
00:18:20,190 --> 00:18:22,960
You're lucky to be breathing.
161
00:18:24,790 --> 00:18:27,280
It was either Bool Gom or Do Ggoo.
162
00:18:27,280 --> 00:18:29,790
I'll figure out somehow.
163
00:19:04,380 --> 00:19:06,240
Kneel down.
164
00:19:07,430 --> 00:19:08,840
But, Hyungnim...
165
00:19:08,840 --> 00:19:11,550
I said kneel down!
166
00:19:21,860 --> 00:19:24,560
I couldn't bear to kill him with my own hands,
167
00:19:24,560 --> 00:19:27,030
so I dragged him here.
168
00:19:27,030 --> 00:19:30,010
In front of me, just beat him up.
169
00:19:30,010 --> 00:19:32,820
It was Do Ggoo? You bitch!
170
00:19:41,580 --> 00:19:43,520
Do Ggoo,
171
00:19:44,260 --> 00:19:46,260
was it your doing?
172
00:19:46,260 --> 00:19:48,450
Lower your head,
173
00:19:48,450 --> 00:19:50,800
answer him.
174
00:20:00,230 --> 00:20:01,690
Yes.
175
00:20:03,730 --> 00:20:05,400
I did it.
176
00:20:09,160 --> 00:20:14,080
Bong Shik, I'll tell you one thing.
177
00:20:14,080 --> 00:20:18,720
I know that if we use outside people, we are breaking a promise.
178
00:20:18,720 --> 00:20:22,740
We promised to not touch each other,
179
00:20:22,740 --> 00:20:25,200
but it was us who broke that promise first.
180
00:20:25,740 --> 00:20:29,240
Even if Do Ggoo gets beaten to death here,
181
00:20:29,240 --> 00:20:32,620
I have nothing to say, but
182
00:20:37,990 --> 00:20:41,280
for sake of my reputation,
183
00:20:44,380 --> 00:20:47,160
can't you reconsider?
184
00:20:48,220 --> 00:20:51,440
Ai, Hyungnim.
-Why don't you shut your trap!
185
00:21:02,790 --> 00:21:04,440
Jung Tae, you...
186
00:21:05,600 --> 00:21:07,830
You be the judge.
187
00:21:15,750 --> 00:21:18,110
It isn't Do Ggoo.
188
00:21:20,870 --> 00:21:23,990
It was someone else behind him.
189
00:21:48,960 --> 00:21:51,730
How is Jung Tae?
190
00:21:51,730 --> 00:21:54,320
He got up and is running around.
191
00:21:55,310 --> 00:21:56,850
What about dinner?
192
00:21:56,850 --> 00:21:59,770
I don't care whether he eats or not.
193
00:22:01,620 --> 00:22:03,810
I meant you.
194
00:22:30,140 --> 00:22:32,320
Hello, Ahjumoni.
195
00:22:36,370 --> 00:22:41,710
All the metals are rusted and the nails are falling out.
196
00:22:41,710 --> 00:22:46,900
The house needs constant human touch to last.
197
00:22:53,540 --> 00:22:58,870
I live by holding onto one memory.
198
00:22:58,870 --> 00:23:02,210
Ok Ryeon's father's face, voice
199
00:23:02,210 --> 00:23:07,870
and even back of his feet still linger in my mind.
200
00:23:07,870 --> 00:23:10,570
Do you know why?
201
00:23:12,620 --> 00:23:15,110
Because he is not of this world anymore.
202
00:23:18,270 --> 00:23:23,320
Afraid of forgetting, I'm remembering him out of necessity.
203
00:23:27,860 --> 00:23:33,620
My Ok Ryeon. I don't want see her living like me.
204
00:23:33,620 --> 00:23:37,710
Perhaps today, she is okay.
Or maybe tomorrow, something will happen.
205
00:23:37,710 --> 00:23:42,820
Without those worries, I hope she can live like that.
206
00:23:44,830 --> 00:23:48,060
You can do that for her, right?
207
00:23:53,080 --> 00:23:55,480
My daughter,
208
00:23:56,710 --> 00:24:00,400
don't make her like me.
209
00:24:01,490 --> 00:24:04,730
I beg you, Jung Tae.
210
00:24:08,330 --> 00:24:16,150
He is the assassination suspect. We have information that he will be in Joseon (Korea) via Shin Eu Joo.
211
00:24:20,790 --> 00:24:23,920
Go to Joseon.
212
00:24:23,920 --> 00:24:26,950
You should have stayed in Joseon.
213
00:24:26,950 --> 00:24:31,920
And you should have wiped out the pesky bugs.
214
00:24:31,920 --> 00:24:35,240
It's an old matter. Now, I'm
215
00:24:35,240 --> 00:24:38,490
just an old man in a back room.
216
00:24:41,500 --> 00:24:44,540
So, you want to negotiate, huh?
217
00:24:44,540 --> 00:24:47,910
First, capture this guy, then
218
00:24:47,910 --> 00:24:51,210
I will listen to the things that you want.
219
00:24:51,210 --> 00:24:54,620
This time, I will speak first.
220
00:24:54,620 --> 00:24:56,780
Then, I'll hear what you have to say later.
221
00:24:58,510 --> 00:25:03,650
Ill Gook Hwae was formed by you,
but I gave it its strength.
222
00:25:03,650 --> 00:25:09,230
So, you should know that I can destroy it as well.
223
00:25:17,910 --> 00:25:24,570
You got that foreign secretary position through my bloody sword.
224
00:25:24,570 --> 00:25:29,080
Even if that sword gets few more blood on it,
225
00:25:29,080 --> 00:25:31,850
nothing will change, right?
226
00:25:34,680 --> 00:25:39,070
How dare you say that you can kill me?
227
00:25:42,120 --> 00:25:47,150
If you try to kill me, I will have to.
228
00:25:56,530 --> 00:26:00,690
This is a battle that one who has more will lose.
229
00:26:02,170 --> 00:26:04,780
Do you still want this battle?
230
00:26:36,080 --> 00:26:38,620
Isn't it kind of neat?
231
00:26:38,620 --> 00:26:44,070
That farmers' hands smell like dirt,
butchers' hands smell like blood, and
232
00:26:45,530 --> 00:26:50,870
from the hunters' hands, we can smell gunpowder.
233
00:26:52,370 --> 00:26:55,320
It's been awhile since I laid down my guns.
234
00:26:56,370 --> 00:26:58,950
The gunpowder smell was too noticeable.
235
00:26:58,950 --> 00:27:02,700
To the extent that whenever your clothes moved,
the smell thickened.
236
00:27:06,620 --> 00:27:11,660
Hunting dogs smell tiger's shit to chase them.
237
00:27:11,660 --> 00:27:16,200
To ones like a military officer, that kind of way is not befitting.
238
00:27:17,360 --> 00:27:20,330
I guess I just got stomped.
239
00:27:20,330 --> 00:27:22,520
Then, I'll be going..
240
00:27:40,960 --> 00:27:45,520
I think we'll be seeing more of each other.
241
00:29:58,000 --> 00:29:59,470
Oh, Gaya!
242
00:29:59,470 --> 00:30:00,630
Why are you crying? What happened?
243
00:30:00,630 --> 00:30:03,490
The kids are
244
00:30:03,490 --> 00:30:07,420
teasing me about my name.
245
00:30:07,420 --> 00:30:09,330
I'm going to change my name.
246
00:30:09,330 --> 00:30:12,790
Daddy, change my name!
247
00:30:12,790 --> 00:30:18,440
Aigoo. You must have been really upset because of that.
248
00:30:18,440 --> 00:30:20,230
But what to do?
249
00:30:20,230 --> 00:30:24,140
That's the name your mother gave you.
250
00:30:25,520 --> 00:30:28,220
Mom?
251
00:30:28,220 --> 00:30:30,110
Yeah.
252
00:30:30,110 --> 00:30:35,230
Your name means "to live freely as the birds."
253
00:30:35,230 --> 00:30:37,690
Our Gaya,
254
00:30:37,690 --> 00:30:40,760
should live like you are soaring through the skies.
255
00:30:40,760 --> 00:30:43,360
That's why your mother named you that way.
256
00:30:46,550 --> 00:30:51,000
Gaya, do you know what your dad made for you?
257
00:30:51,000 --> 00:30:54,160
-Tada!
-Wow!
258
00:30:54,160 --> 00:30:56,620
Here, go ahead and get on.
Giddy up!
259
00:31:35,960 --> 00:31:38,080
Hmmm Hrmm.
260
00:31:45,160 --> 00:31:47,390
Come to the gate for a moment.
261
00:31:48,170 --> 00:31:50,430
Hurry and come to the gate.
262
00:31:58,970 --> 00:32:03,080
You promised to take the lesson remember?
Isn't this too much?
263
00:32:03,080 --> 00:32:05,070
I waited a long time.
264
00:32:05,070 --> 00:32:06,930
Something came up.
265
00:32:06,930 --> 00:32:08,640
You didn't forget the promise, right?
266
00:32:08,640 --> 00:32:09,710
Sorry.
267
00:32:09,710 --> 00:32:14,580
If you're sorry, let's see...from 2 to 8. That's 6 hours.
268
00:32:14,580 --> 00:32:16,370
If you're sorry, just give that much time to me.
269
00:32:16,370 --> 00:32:17,610
What?
270
00:32:17,610 --> 00:32:19,270
Let's go.
271
00:32:20,480 --> 00:32:22,500
I won't hurt you.
272
00:32:22,500 --> 00:32:24,190
Let's go.
273
00:32:24,190 --> 00:32:26,090
Quickly!
274
00:32:35,430 --> 00:32:37,470
Why aren't you eating?
275
00:32:37,470 --> 00:32:40,010
I don't eat with just anyone.
276
00:32:40,010 --> 00:32:41,450
Excuse me,
277
00:32:41,450 --> 00:32:44,550
I feel like I've been thru hell.
278
00:32:44,550 --> 00:32:47,580
You make me sit here...
-The last time I ate with someone
279
00:32:48,510 --> 00:32:50,810
was about 20 years ago.
280
00:32:52,910 --> 00:32:55,330
I'm not lying.
281
00:32:55,330 --> 00:32:58,580
In Japan, I ate alone at a corner.
282
00:33:00,340 --> 00:33:03,040
shit. It kind of became a habit.
283
00:33:04,600 --> 00:33:07,640
Eating out of steel bowl with head buried..
284
00:33:07,640 --> 00:33:10,160
I was jealous.
285
00:33:15,690 --> 00:33:18,020
It was quite difficult.
286
00:33:25,380 --> 00:33:27,640
Was I too descriptive?
287
00:33:27,640 --> 00:33:30,040
I see no sign of you empathizing with me.
288
00:33:33,250 --> 00:33:35,430
I'll empathize with you.
289
00:34:13,700 --> 00:34:15,760
Why live with such difficulty in this world?
290
00:34:15,760 --> 00:34:20,340
Why can't you make friends when you
walk around in suits like you do?
291
00:34:21,390 --> 00:34:22,850
If you don't have chili paste, come by.
292
00:34:22,850 --> 00:34:26,000
I'll give you lots.
293
00:34:26,000 --> 00:34:28,980
Aigoo. You got to be at at one's side to become friend.
294
00:34:28,980 --> 00:34:32,230
Do you make friends by just crying all the time?
295
00:34:33,490 --> 00:34:35,310
Here!
296
00:34:37,740 --> 00:34:40,710
Ai, really.
297
00:34:42,600 --> 00:34:44,640
One spoon at a time. Fairly.
298
00:34:44,640 --> 00:34:47,010
If you move your head from my head, it's game over.
299
00:34:50,910 --> 00:34:54,040
Ready! Start!
300
00:34:57,900 --> 00:35:00,360
Don't move.
301
00:35:01,610 --> 00:35:03,500
You said fairly.
302
00:35:06,310 --> 00:35:07,510
Eat slower.
303
00:35:07,510 --> 00:35:09,080
Let me eat.
304
00:35:09,080 --> 00:35:11,330
If you eat too fast, you'll get indigestion.
305
00:35:11,330 --> 00:35:12,480
You're taking too many bean sprouts.
306
00:35:12,480 --> 00:35:14,550
No, I'm not.
307
00:35:14,550 --> 00:35:18,690
The way you eat is causing your face to puff up like that,
did you know?
308
00:35:31,650 --> 00:35:34,260
In my Lady's shadow
309
00:35:34,260 --> 00:35:36,630
is me.
310
00:35:36,630 --> 00:35:38,390
Please don't forget that for a moment.
311
00:35:38,390 --> 00:35:41,850
There's no way for a person to stop a shadow.
312
00:35:41,850 --> 00:35:43,850
If I take a step, you also take one
313
00:35:43,850 --> 00:35:46,260
If I stand, you stand.
314
00:35:46,260 --> 00:35:48,270
It's like that.
315
00:35:48,270 --> 00:35:50,280
Princess...
316
00:35:52,120 --> 00:35:53,990
It's been a while.
317
00:35:54,870 --> 00:35:57,360
Since three of us got together.
318
00:36:01,800 --> 00:36:03,960
What happened with the border?
319
00:36:03,960 --> 00:36:06,640
I blocked all paths from Dan Dong.
320
00:36:06,640 --> 00:36:08,720
From now on, smuggling will be impossible.
321
00:36:08,720 --> 00:36:10,480
It turned out well.
322
00:36:10,480 --> 00:36:15,410
Shin Eu Joo's other smugglers are being rounded up.
323
00:36:16,280 --> 00:36:18,480
You must be frustrated by now.
324
00:36:18,480 --> 00:36:23,830
Even if so, since I am in charge of the matter at Shin Eu Joo, there is nothing I can do about that.
325
00:36:23,830 --> 00:36:26,930
Dobinori's smuggling is the
326
00:36:26,930 --> 00:36:29,200
only one that matters.
327
00:36:29,200 --> 00:36:31,660
That we can take care of.
328
00:36:31,660 --> 00:36:37,030
We are going to demand inspection
on all train carts from Dan Dong.
329
00:36:37,030 --> 00:36:40,430
Including Dobi gang, I will shove them all in jail.
330
00:36:40,430 --> 00:36:42,510
Leave them alone.
331
00:36:42,510 --> 00:36:44,460
I will take care of Dobi gang.
332
00:36:44,460 --> 00:36:46,530
then, you have to do it quickly.
333
00:36:46,530 --> 00:36:49,710
Because of Ap Pyun issue, we are short on time.
334
00:36:49,710 --> 00:36:51,440
I understand.
335
00:36:54,870 --> 00:36:56,350
I'm curious about something.
336
00:36:56,350 --> 00:36:58,700
Is it ok if I ask?
337
00:36:59,760 --> 00:37:01,610
Gaya...
338
00:37:03,090 --> 00:37:05,730
can you protect her?
339
00:37:08,030 --> 00:37:09,910
I'll warn you.
340
00:37:10,880 --> 00:37:12,500
First,
341
00:37:12,500 --> 00:37:15,560
To the princess, be mindful of decorum
and show your respect.
342
00:37:15,560 --> 00:37:17,640
Two.
343
00:37:17,640 --> 00:37:21,460
Do not insult me.
344
00:37:21,460 --> 00:37:22,670
Allow me to reply.
345
00:37:22,670 --> 00:37:28,830
One. Since I am the son of the organization,
I have no reason to show any of that to Gaya.
346
00:37:28,830 --> 00:37:32,230
Instead, you should be the one who must show respect to me.
347
00:37:32,230 --> 00:37:33,560
Second,
348
00:37:34,410 --> 00:37:36,150
You felt insulted.
349
00:37:37,050 --> 00:37:39,790
But why are you still doing nothing.
350
00:37:39,790 --> 00:37:44,500
Shinichi is not doing anything because
I did not give him any order to move.
351
00:37:44,500 --> 00:37:46,760
I wish you don't misunderstand this point.
352
00:37:46,760 --> 00:37:51,990
The sword that ignores insults is
like a wilted flower.
353
00:37:53,480 --> 00:37:56,930
The famous Ill Gook Hwae can't
354
00:37:56,930 --> 00:37:59,140
be acting like that, correct?
355
00:37:59,940 --> 00:38:02,720
Do you have a reason to fight with him?
356
00:38:02,720 --> 00:38:05,430
Whether he can protect you,
357
00:38:05,430 --> 00:38:07,730
I wanted to to check him out.
358
00:38:07,730 --> 00:38:10,700
The reason why I am not killing is not because of a command,
359
00:38:11,460 --> 00:38:13,500
body guards
360
00:38:13,500 --> 00:38:16,640
move only when the one who
needs protection is in danger.
361
00:38:16,640 --> 00:38:19,580
Try hurting a hair on her head.
362
00:38:19,580 --> 00:38:21,230
At that moment,
363
00:38:22,270 --> 00:38:24,450
you will die.
364
00:38:29,710 --> 00:38:32,550
This was a fun and enjoyable time.
365
00:38:32,550 --> 00:38:36,760
However, I will decline the next gathering.
366
00:39:26,580 --> 00:39:31,420
I told you to bring Shin Jung Tae before me.
367
00:39:32,960 --> 00:39:35,240
Shinichi-san,
368
00:39:35,240 --> 00:39:36,510
It was my mistake.
369
00:39:36,510 --> 00:39:38,860
Shabby work,
370
00:39:39,870 --> 00:39:41,630
soon,
371
00:39:41,630 --> 00:39:43,110
will become death.
372
00:39:43,110 --> 00:39:45,740
I deserve to die!
373
00:39:45,740 --> 00:39:49,060
-If you give me one more cha-
-If you deserve to die!
374
00:39:53,800 --> 00:39:55,970
then shouldn't you just die?
375
00:39:58,220 --> 00:39:59,770
For us,
376
00:40:00,690 --> 00:40:02,710
to wash our sins away,
377
00:40:03,390 --> 00:40:05,630
we take our own life (by hari kari).
378
00:40:07,170 --> 00:40:08,750
But you,
379
00:40:09,260 --> 00:40:11,160
are asking for another chance?
380
00:40:12,700 --> 00:40:14,760
Because of that kind of attitude,
381
00:40:16,850 --> 00:40:19,800
you became this way.
382
00:40:20,710 --> 00:40:24,970
Is stabbing your own gut something to be proud of?
383
00:40:30,350 --> 00:40:31,460
Hyung-nim, please leave, quickly.
384
00:40:31,460 --> 00:40:35,770
You leave your asses glued to the floor.
385
00:40:35,770 --> 00:40:39,110
If you fart, I'll rip your ass to shreds.
386
00:40:48,710 --> 00:40:50,690
If he does this,
387
00:40:51,190 --> 00:40:55,740
he'll die by himself: Then, how can one's mistake be washed away?
388
00:40:55,760 --> 00:40:58,470
Is sin like a dirty water or something
that you can wash away like that?
389
00:40:58,480 --> 00:41:00,990
Nevermind all that but,
390
00:41:00,990 --> 00:41:05,430
I thought he just had dipped his
toes into the water with you but
391
00:41:05,490 --> 00:41:09,100
he did all sorts of shits risking his life.
392
00:41:09,100 --> 00:41:15,070
So, I looked into why he was acting like that.
When I did look into it,
393
00:41:15,070 --> 00:41:17,730
It turns out that you convinced him.
394
00:41:17,800 --> 00:41:21,890
Many farts eventually turns into shit.
395
00:41:21,890 --> 00:41:28,700
If Do Ggoo, turns into shit, all the guys will turn into shit.
396
00:41:28,720 --> 00:41:32,580
For me at this point, I won't let that happen.
397
00:41:36,170 --> 00:41:37,830
Do Ggoo.
398
00:41:38,760 --> 00:41:42,710
Stop what you are doing and come out now.
399
00:41:42,710 --> 00:41:44,750
Let's go.
400
00:42:02,460 --> 00:42:05,010
You have to overcome (kill) him
401
00:42:08,180 --> 00:42:09,870
so that you can live.
402
00:42:25,090 --> 00:42:28,640
Aigoo, this son of a bitch(of a Jap).
403
00:42:28,650 --> 00:42:31,150
I guess the one who will get wiped out
404
00:42:31,640 --> 00:42:33,950
will be me.
405
00:42:37,930 --> 00:42:41,030
I'll wash everything clean and leave.
406
00:42:45,570 --> 00:42:47,270
Is this soy sauce?
407
00:42:47,270 --> 00:42:49,490
Yeah. The color looks the same.
408
00:42:49,490 --> 00:42:52,260
Whenever you open your mouth,
your ignorance shows.
409
00:42:52,290 --> 00:42:55,310
How can Westerners eat soy sauce?
410
00:42:55,310 --> 00:42:57,410
Why not?!
411
00:42:57,450 --> 00:43:00,350
They were eating crab with soy sauce with bowls of rice!
412
00:43:00,350 --> 00:43:03,030
Aigoo, your mouth is full of shit.
413
00:43:03,030 --> 00:43:06,350
shit?
-So full of bull!
414
00:43:06,350 --> 00:43:07,520
Where did you say it was?
415
00:43:07,520 --> 00:43:09,060
In the warehouse.
416
00:43:09,110 --> 00:43:11,520
It was mixed in with other items from China.
417
00:43:12,810 --> 00:43:17,480
Ai. No matter how long I look at it,
I can't get used to this thing.
418
00:43:17,520 --> 00:43:18,630
If we drink it, we'll know, right?
419
00:43:18,630 --> 00:43:20,210
-Hey!
-You can't!
420
00:43:20,220 --> 00:43:21,730
What if it's a pesticide?
421
00:43:25,030 --> 00:43:26,580
Wow, this guy.
422
00:43:26,590 --> 00:43:29,210
See, how dark this is and...
423
00:43:29,210 --> 00:43:30,330
You drink and try.
424
00:43:30,330 --> 00:43:32,510
Why would I drink this?
-Hyungnim!
425
00:43:32,510 --> 00:43:33,490
Hyungnim!
426
00:43:36,530 --> 00:43:37,590
Oh...
427
00:43:37,810 --> 00:43:40,170
Oh...
428
00:43:40,170 --> 00:43:43,690
Oooohhh!
What are you - !
429
00:43:44,150 --> 00:43:45,400
Oh!
430
00:43:50,500 --> 00:43:51,970
He's not dead.
431
00:43:52,530 --> 00:43:56,100
See, it's fine! I said it wasn't pesticide!
432
00:44:02,000 --> 00:44:03,010
It's sweet!
433
00:44:03,010 --> 00:44:04,430
It's sweet! Wow!
434
00:44:04,460 --> 00:44:07,650
Wow! What is this stuff?
435
00:44:07,650 --> 00:44:10,060
Hyung-nim, think about this.
436
00:44:10,060 --> 00:44:14,810
Dobi's routes have all been blocked.
Do you intend to starve to death?
437
00:44:17,190 --> 00:44:22,810
When we have no items and lose all the carriers,
it will be the end for us!
438
00:44:22,810 --> 00:44:23,830
Is it good?
439
00:44:25,280 --> 00:44:27,790
Though this stings a bit this is really good!
440
00:44:28,790 --> 00:44:31,030
Wow!
441
00:44:45,400 --> 00:44:47,560
What are you doing here?
442
00:44:49,760 --> 00:44:52,220
Outside, its called DaeDong Gasoline.
443
00:44:53,400 --> 00:44:56,390
But inside, its Dobi gangs headquarter.
444
00:44:57,040 --> 00:44:59,100
Since I came to Shin Eu Joo,
445
00:44:59,590 --> 00:45:02,010
shouldn't I get a look at the
446
00:45:03,050 --> 00:45:04,590
Dobi's boss's face?
447
00:45:04,630 --> 00:45:07,570
<i>Yoong Jae.</i>
What?! Fucking what?
448
00:45:07,570 --> 00:45:09,650
Take it ease, asshole.
449
00:45:10,860 --> 00:45:14,400
If you just shut your mouth and close your eyes,
does another way open up for us?
450
00:45:14,450 --> 00:45:18,290
We should find another way or something!
451
00:45:19,000 --> 00:45:20,750
Are you now,
452
00:45:21,960 --> 00:45:24,080
saying that we should join Ill Gook Hwae?
453
00:45:24,090 --> 00:45:27,320
Since we are starving to death, whether it be Ill goo Hwae or Dog Hwae..
454
00:45:27,330 --> 00:45:29,170
Have you gone crazy?
455
00:45:29,170 --> 00:45:30,490
Stop it!
456
00:45:30,830 --> 00:45:33,910
Why are you butting words in times like this?!
457
00:45:36,790 --> 00:45:38,060
Bong Shik hyung,
458
00:45:39,850 --> 00:45:41,650
I think you should go and take a look outside.
459
00:46:05,190 --> 00:46:07,290
This place is still the same.
460
00:46:07,710 --> 00:46:11,630
The building. The people,too.
461
00:46:14,370 --> 00:46:21,030
Wow! You changed a lot. I didn't recognize you.
462
00:46:22,650 --> 00:46:25,050
Can we talk for a moment?
463
00:46:25,060 --> 00:46:26,250
I'll talk with her, hyungnim.
464
00:46:26,250 --> 00:46:27,560
Ah it's okay.
465
00:46:28,370 --> 00:46:30,560
Since she is my guest today, right?
466
00:47:02,340 --> 00:47:04,420
It's mysterious, isn't it?
467
00:47:04,420 --> 00:47:08,570
The river is flowing now when two days ago, it was frozen.
468
00:47:08,600 --> 00:47:12,570
Ap Nok river has stories that has to do with sorrow.
469
00:47:13,020 --> 00:47:17,640
It freezes. It melts. Freezes and melts again.
470
00:47:18,230 --> 00:47:22,830
Since it was frozen by sorrow, its natural that it flows tears and sorrow.
471
00:47:23,520 --> 00:47:27,600
If it freezes again, it won't be melting after that.
472
00:47:27,940 --> 00:47:32,590
Even if the winter winds are harsh, it
won't last for more than 3 months.
473
00:47:32,590 --> 00:47:36,110
Within that 3 months, all of you will be killed.
474
00:47:39,040 --> 00:47:41,080
Stand beside me.
475
00:47:41,110 --> 00:47:45,430
All of you will live and become stronger.
476
00:47:47,840 --> 00:47:50,130
So, come under you?
477
00:47:50,130 --> 00:47:52,500
I said beside me.
478
00:47:57,380 --> 00:48:01,200
If you weren't a girl, your head
would have been crushed.
479
00:48:01,220 --> 00:48:05,480
I'll pretend that I didn't hear what you said today.
480
00:48:09,190 --> 00:48:13,110
I thought I could get my point across to you.
This is a disappointment.
481
00:48:17,070 --> 00:48:19,010
I'll give you 10 days.
482
00:48:19,040 --> 00:48:21,670
Until then, wrap up everything.
483
00:48:22,090 --> 00:48:23,990
After that,
484
00:48:24,290 --> 00:48:28,760
you will see the hell you imagined.
485
00:48:40,000 --> 00:48:42,460
He is not a person who can understand any leeways.
486
00:48:42,500 --> 00:48:43,890
You have to hurry and
487
00:48:44,740 --> 00:48:46,900
be decisive.
488
00:48:48,640 --> 00:48:53,130
I will be the one to make the decision;
you just just stand and watch.
489
00:49:22,130 --> 00:49:25,350
Hyungnim. You are really drunk.
490
00:49:25,660 --> 00:49:28,330
Hey, our Ong Gong is here.
491
00:49:28,350 --> 00:49:32,590
I just wetted my lips a bit and my stomach is fine.
492
00:49:32,590 --> 00:49:34,550
Hyungnim, you should get up now.
493
00:49:34,550 --> 00:49:38,150
One more drink!
494
00:49:38,180 --> 00:49:39,590
Please don't do this.
495
00:49:39,590 --> 00:49:42,860
Ai. What is this? Are you throwing up?
496
00:49:42,860 --> 00:49:45,140
Hey, you bastard!
497
00:49:45,140 --> 00:49:48,860
Its an embarrassment for my guys..a man should..
498
00:50:26,000 --> 00:50:29,190
Hyungnim, we have arrived.
499
00:50:30,910 --> 00:50:33,650
Ah, did we?
500
00:50:35,040 --> 00:50:37,120
Get your hands off me!
501
00:50:41,080 --> 00:50:45,490
I'll be back after I take a piss;
I'm about to piss in my pants.
502
00:51:20,070 --> 00:51:22,890
Is that you ,Do Ggoo, who came?
503
00:51:25,240 --> 00:51:27,770
This is your first, right?
504
00:51:27,770 --> 00:51:33,410
Don't be nervous and (stab me correctly).
505
00:51:35,580 --> 00:51:39,540
If you miss, I'm going to change my mind.
506
00:51:39,540 --> 00:51:43,980
If I change my mind, you'll die.
507
00:51:46,910 --> 00:51:49,700
STAB ME!!
508
00:51:58,550 --> 00:52:01,270
Stab me once more.
509
00:52:16,600 --> 00:52:22,190
Do you remember Yong Nam Po shithouse?
510
00:52:25,570 --> 00:52:30,480
He was asking her to lie down for a bit.
511
00:52:30,480 --> 00:52:37,700
She was swollen from top to the bottom of her feet.
512
00:52:38,730 --> 00:52:44,820
She looked like that but no body came for her.
513
00:52:44,820 --> 00:52:51,230
But then, on a slow day.
514
00:52:51,230 --> 00:52:54,910
They turned off the light and didn't take any customers.
515
00:52:55,960 --> 00:52:59,400
Then he got caught by me.
516
00:53:02,640 --> 00:53:06,490
But... that bastard,
517
00:53:07,580 --> 00:53:10,370
That fucking bastard
518
00:53:11,620 --> 00:53:14,020
was beating up a person.
519
00:53:15,140 --> 00:53:17,610
How can he beat up a person so cruelly?
520
00:53:18,890 --> 00:53:20,020
I,
521
00:53:20,860 --> 00:53:27,320
saw that and I just lost my mind.
522
00:53:27,320 --> 00:53:33,020
I picked up a stone that was bigger than my head.
523
00:53:33,020 --> 00:53:36,240
And I killed him.
524
00:53:37,830 --> 00:53:42,030
I was 8 years old then,
525
00:53:44,010 --> 00:53:49,360
That person who got beat to death
526
00:53:51,600 --> 00:53:55,070
was your mother.
527
00:53:56,460 --> 00:54:02,580
Back then, the person I killed was
528
00:54:02,580 --> 00:54:05,650
your father.
529
00:54:07,160 --> 00:54:13,130
So, I couldn't forsake you.
530
00:54:13,130 --> 00:54:17,600
Its not like I'm a soldier or something.
531
00:54:17,600 --> 00:54:22,700
Both father and son,
532
00:54:22,700 --> 00:54:27,450
how can I kill them both?
533
00:54:31,370 --> 00:54:36,490
Why are you telling me this now?
534
00:54:39,150 --> 00:54:45,070
Will anything change since I told you?
535
00:54:47,400 --> 00:54:52,910
Il Gook Hwae, Dobinori gang
536
00:54:52,910 --> 00:54:57,040
If don't side with one or the other,
I know you'll end up dying.
537
00:54:57,040 --> 00:55:00,960
I know you'll die.
538
00:55:00,960 --> 00:55:04,280
But,
539
00:55:04,280 --> 00:55:07,360
it won't happen,huh.
540
00:55:08,410 --> 00:55:11,650
The smallest thing about your pride
541
00:55:12,830 --> 00:55:16,660
is grabbing on to your ankle.
542
00:55:19,290 --> 00:55:22,190
Dok Gu,
543
00:55:22,190 --> 00:55:25,650
You dipping in your toes with them
544
00:55:25,650 --> 00:55:29,870
to settle things is good.
545
00:55:29,870 --> 00:55:32,810
Its good but,
546
00:55:32,810 --> 00:55:39,070
you will end up getting in too deep and die.
547
00:55:40,640 --> 00:55:43,720
So, shake them off and leave.
548
00:55:43,720 --> 00:55:49,770
That's the only way you can live.
549
00:55:49,770 --> 00:55:54,990
Why did you tell me to kneel in front of Dobi gang?
550
00:55:57,140 --> 00:56:03,290
If you have not done that,
this wouldn't have happened.
551
00:56:03,290 --> 00:56:10,240
If I didn't, you would have been killed by Poong Cha.
552
00:56:10,260 --> 00:56:15,490
By yourself, you can't stop Poong Cha.
553
00:56:19,820 --> 00:56:23,970
Don't touch Dobi guys.
554
00:56:23,970 --> 00:56:30,750
You and them,in this dirty word,
555
00:56:30,750 --> 00:56:36,830
are both trying to make a living, isn't that so?
556
00:56:36,830 --> 00:56:45,970
For me, I worry about living today and wonder about tomorrow.
557
00:56:46,850 --> 00:56:51,240
If I can destroy Dobi gang,
558
00:56:51,240 --> 00:56:54,650
I will destroy them.
559
00:56:56,560 --> 00:57:00,120
You idiotic maggot.
560
00:57:00,120 --> 00:57:03,570
Does that make sense?
561
00:57:24,080 --> 00:57:27,410
It makes sense to me.
562
00:57:27,410 --> 00:57:31,570
I will prove that to you.
563
00:57:33,440 --> 00:57:36,160
So,
564
00:57:37,850 --> 00:57:41,650
when you reach the skies,
565
00:57:44,300 --> 00:57:46,900
keep an eye on me.
566
00:57:47,850 --> 00:57:51,690
I will wipe them all off!
567
00:58:09,740 --> 00:58:15,160
You are the one behind Do Ggoo, correct?
568
00:58:15,160 --> 00:58:18,370
I will not deny that.
569
00:58:18,370 --> 00:58:21,510
I have to protect Gaya with my life.
570
00:58:21,510 --> 00:58:25,430
That is the only reason why I breath.
571
00:58:25,430 --> 00:58:26,720
But you hold that reason.
572
00:58:26,720 --> 00:58:29,040
Shut up!
573
00:58:29,040 --> 00:58:33,110
The one who put Gaya in to that hell is you.
574
00:58:34,920 --> 00:58:38,210
If a woman's heart weakens,
575
00:58:38,210 --> 00:58:42,470
its either for love or farwell.
576
00:58:42,470 --> 00:58:44,990
But if Gaya becomes weak,
577
00:58:46,210 --> 00:58:49,220
she will just die.
578
00:58:49,220 --> 00:58:51,210
That is the reason
579
00:58:51,210 --> 00:58:53,990
why I have to kill you.
580
00:58:53,990 --> 00:58:56,410
You don't have to mince words anymore.
581
00:58:56,410 --> 00:58:59,610
If you can kill me, then try to kill me.
582
00:59:27,570 --> 00:59:30,360
This is not the place.
583
00:59:30,360 --> 00:59:34,450
Let's fight in front of princess Gaya.
584
00:59:34,450 --> 00:59:39,330
I'll give you a choice.
585
00:59:39,330 --> 00:59:42,320
Will you stake your life fighting with me?
586
00:59:42,320 --> 00:59:43,510
What?
587
00:59:43,510 --> 00:59:45,280
For us,
588
00:59:45,280 --> 00:59:49,530
we got orders to destroy Dobi gang. However,
589
00:59:49,530 --> 00:59:53,150
there is only one way for them to survive.
590
00:59:53,150 --> 00:59:55,530
That you come to Ill Goo Hwae.
591
00:59:55,530 --> 01:00:01,080
So then, you can die in front of Gaya.
592
01:00:03,160 --> 01:00:07,660
If you win, I will disobey the order to destroy Dobi gang.
593
01:00:07,660 --> 01:00:11,860
And I will take responsibility for the outcome of my deed.
594
01:00:13,950 --> 01:00:16,570
Understood?
595
01:00:16,570 --> 01:00:19,450
Right now as a man to man
596
01:00:19,450 --> 01:00:21,360
I am making the ultimate promise.
597
01:00:21,360 --> 01:00:23,480
One more thing.
598
01:00:23,480 --> 01:00:28,570
If I win, you let Gaya from that place.
599
01:00:30,500 --> 01:00:34,290
That decision belongs to Gaya.
600
01:00:34,290 --> 01:00:40,450
I never grabbed her into Ill Goo Hwae
nor can I hold her in.
601
01:00:40,450 --> 01:00:44,990
I'll come, so wait.
602
01:00:44,990 --> 01:00:48,940
At that time, I'll show you the true side of me.
603
01:01:03,030 --> 01:01:07,290
What are you doing? Go in and sleep.
604
01:01:07,290 --> 01:01:13,280
Ill Gook Hwae is eyeing Dobi gang.
605
01:01:13,280 --> 01:01:15,720
It's because of me.
606
01:01:15,720 --> 01:01:18,450
You?
607
01:01:18,450 --> 01:01:25,200
I don't want to cause any harm to Dobi family;
I'll take of it.
608
01:01:27,240 --> 01:01:29,930
Jung Tae,
609
01:01:31,080 --> 01:01:34,210
You are a family too.
610
01:01:34,210 --> 01:01:37,020
Are you only a family when we eat together?
611
01:01:37,020 --> 01:01:40,550
Even when we have no rice to eat, we are still family.
612
01:01:40,550 --> 01:01:45,540
Go in and sleep; your balls might freeze.
613
01:01:45,540 --> 01:01:49,070
The way I can win with swords,
614
01:01:51,120 --> 01:01:53,690
I want to know how.
615
01:01:56,700 --> 01:01:58,530
No,
616
01:01:59,450 --> 01:02:04,900
I want to learn how to fight with swords.
Реплики - 616
1 до 200 - Поли
201 до 400 - 513- Диди
513-616 - Поли
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет Фев 07, 2014 1:00 am
Ето моята част:
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i><b>The Stupid Dreams Subbing Team
представя:</b></i>
2
00:00:04,330 --> 00:00:06,000
<b>ВДЪХНОВЯВАЩО ПОКОЛЕНИЕ
ЕПИЗОД 7</b>
3
00:00:28,970 --> 00:00:30,570
Добре дошъл.
4
00:00:31,780 --> 00:00:33,290
Ти си…
5
00:00:33,660 --> 00:00:35,090
Шин Джонг Те?
6
00:00:35,270 --> 00:00:37,430
Добре го запомни.
7
00:00:38,160 --> 00:00:41,460
Защото никога няма да го забравиш.
8
00:00:42,170 --> 00:00:43,240
Така ли?
9
00:02:19,150 --> 00:02:23,360
Казаха ми да взема колкото
повече момчета, за да те хвана,
10
00:02:23,380 --> 00:02:25,620
затова помислих, че се бъзикат.
11
00:02:25,660 --> 00:02:28,070
Уоу.
12
00:02:28,440 --> 00:02:30,450
Ако не бях послушал,
13
00:02:30,910 --> 00:02:33,180
щяхме да сме смазани.
14
00:02:33,350 --> 00:02:35,100
Кой беше?
15
00:02:35,610 --> 00:02:38,320
Копелето, който ви събрал заедно.
16
00:02:38,360 --> 00:02:41,750
Ще го напиша на надгробния ти камък,
17
00:02:42,100 --> 00:02:46,430
прочети го, когато отвориш
ковчега си, изрод!
18
00:03:00,600 --> 00:03:02,500
Затваряме.
19
00:04:32,590 --> 00:04:34,070
Джонг Те!
20
00:04:38,180 --> 00:04:40,200
Помощ!
21
00:04:40,820 --> 00:04:43,930
Моля, помогнете!
22
00:04:44,940 --> 00:04:46,900
Защо още чакаш?
23
00:04:46,920 --> 00:04:48,620
Джонг Те.
24
00:04:49,680 --> 00:04:51,840
Студено е навън.
25
00:04:52,090 --> 00:04:53,540
Какво да правя?
26
00:04:56,360 --> 00:04:58,070
Джонг Те!
27
00:05:20,350 --> 00:05:21,260
Е,
28
00:05:21,260 --> 00:05:22,190
потвърдено?
29
00:05:22,190 --> 00:05:23,230
Да.
30
00:05:23,240 --> 00:05:27,510
Според Джонг Те, камиона
имал пхенянски номер.
31
00:05:27,510 --> 00:05:30,260
Каза, че не ги познава.
32
00:05:31,810 --> 00:05:33,190
Ясно.
33
00:06:40,840 --> 00:06:42,690
Съжалявам.
34
00:06:47,470 --> 00:06:49,660
Извинявай, Ок Рьон.
35
00:08:01,480 --> 00:08:02,610
О!
36
00:08:03,770 --> 00:08:07,730
Аншоа трябва да се счита за месо,
залепва се в зъбите ми като месо!
37
00:08:07,730 --> 00:08:11,450
Уоу… Само погледни.
38
00:08:12,480 --> 00:08:13,870
Какво?
39
00:08:13,870 --> 00:08:15,990
Завиждам.
40
00:08:16,010 --> 00:08:18,320
Преди дори не съм виждал люспите й.
41
00:08:18,330 --> 00:08:19,440
Така ли?
42
00:08:19,440 --> 00:08:24,000
Искаш ли да я опиташ?! Отвори!
- Не. Не съм гладен!
43
00:08:31,610 --> 00:08:35,400
Леле, Вятърна мелница! Все още си жив?
(Пунг Ча е вятърна мелница на корейски.)
44
00:08:35,400 --> 00:08:38,910
Посред нощ дошъл камион
с момчета от Пхенян.
45
00:08:39,280 --> 00:08:44,130
Е, има ли смисъл? Тук ще ги пребият.
46
00:08:44,190 --> 00:08:47,070
Те са дошли за Джонг Те.
47
00:08:49,610 --> 00:08:53,170
И?
Аз съм виновен?
48
00:08:53,170 --> 00:08:55,560
Опитай да кажеш, че не е.
49
00:08:56,500 --> 00:08:59,530
Че ти и Док Гу нямате пръст в това.
50
00:09:02,730 --> 00:09:08,670
Пунг Ча, грешно си разбирал.
Не ме ли познаваш?
51
00:09:08,710 --> 00:09:11,870
Никога не заемам чужда помощ.
52
00:09:11,910 --> 00:09:15,610
Ти вече два пъти ме унизи, нали?
53
00:09:15,630 --> 00:09:19,860
Добре. Приемам, че си силен.
54
00:09:20,300 --> 00:09:25,060
Дори ако ме считаш за безразсъден,
55
00:09:25,060 --> 00:09:26,750
аз съм разочарован!
56
00:09:26,750 --> 00:09:27,480
Хьонгним!
57
00:09:27,480 --> 00:09:29,240
Не мърдай.
58
00:09:29,290 --> 00:09:31,660
Иначе аз пръв ще те пребия.
59
00:09:32,640 --> 00:09:35,760
Просто го кажи и тръгвам.
60
00:09:36,810 --> 00:09:40,080
Къде отиваш, след като ме унижи?
61
00:09:40,140 --> 00:09:43,830
Ако те пусна, всички ще ме
гледат като празно място.
62
00:09:43,870 --> 00:09:48,380
Видя ли? Виж колко хора ни гледат!
63
00:09:48,380 --> 00:09:50,680
Прибирайте се. Вкъщи.
- Какво става?
64
00:09:52,200 --> 00:09:53,590
Защо те се бият?
65
00:09:53,590 --> 00:09:54,750
Добре.
66
00:09:55,050 --> 00:09:58,420
Днес, нека го решим веднъж завинаги.
67
00:10:23,660 --> 00:10:24,890
Айш!
68
00:10:24,890 --> 00:10:27,010
Недей!
69
00:10:27,010 --> 00:10:29,460
Достатъчно е лошо, че той ме удря.
70
00:10:29,460 --> 00:10:32,430
Не мога повече да се позоря.
71
00:10:32,430 --> 00:10:36,010
Идвам. Просто се обърни и тръгвай.
72
00:10:36,010 --> 00:10:38,490
Дори ако устата е извита,
73
00:10:38,490 --> 00:10:40,840
трябва да се казва истината.
74
00:10:40,840 --> 00:10:42,410
Казвам, че не искам,
75
00:10:42,410 --> 00:10:45,360
но ти ме принуждаваш.
76
00:11:12,320 --> 00:11:17,790
Мислиш, че не знам, че вие сте
докарали фургоните в Пхенян?
77
00:11:17,790 --> 00:11:19,600
Ако…
78
00:11:19,600 --> 00:11:22,850
Ако се окаже, че наистина
си ти или Док Гу, ще се върна.
79
00:11:22,850 --> 00:11:25,180
А ако се върна,
80
00:11:26,140 --> 00:11:29,010
ти ще умреш.
81
00:11:35,460 --> 00:11:37,520
Доведи Док Гу.
82
00:11:39,140 --> 00:11:41,380
Какво е станало?
83
00:11:42,860 --> 00:11:45,380
Какво? Ти, лайно.
84
00:11:47,830 --> 00:11:49,470
И какво?
85
00:11:50,960 --> 00:11:52,550
Какви ги говориш?
86
00:11:52,550 --> 00:11:56,020
Какво казваш, копеле?
87
00:11:56,020 --> 00:11:59,590
Ало?
88
00:12:07,210 --> 00:12:08,740
Какво има?
89
00:12:08,740 --> 00:12:11,470
Той иска да дойдеш.
90
00:12:28,540 --> 00:12:30,770
Хьонгним.
91
00:12:30,770 --> 00:12:32,470
Той…
92
00:12:37,450 --> 00:12:39,750
Твое дело ли е?
93
00:12:40,940 --> 00:12:44,260
Какво искате да кажете?
94
00:12:50,450 --> 00:12:53,050
Шин Джонг Те.
95
00:12:53,050 --> 00:12:55,470
Опитал се да го убиеш?
96
00:12:56,990 --> 00:13:01,580
Все още не разбирам какво говорите.
97
00:13:02,880 --> 00:13:05,840
Гледай ме в очите.
98
00:13:05,840 --> 00:13:08,210
И аз ще те гледам.
99
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
Не ме лъжи.
100
00:13:11,440 --> 00:13:14,710
Ще изстискам цялата кръв от врата ти.
101
00:13:17,050 --> 00:13:19,320
Джонг Те,
102
00:13:20,580 --> 00:13:23,290
опитал се да го убиеш?
103
00:13:34,300 --> 00:13:36,250
Док Гу,
104
00:13:36,250 --> 00:13:38,490
днес,
105
00:13:41,320 --> 00:13:43,640
ще те боли, ясно?
106
00:13:44,840 --> 00:13:49,510
Съжалявам.
107
00:13:59,560 --> 00:14:01,390
Кая.
108
00:14:03,910 --> 00:14:06,360
Съжалявам, Кая.
109
00:14:07,560 --> 00:14:10,010
Извинявам се.
110
00:14:10,910 --> 00:14:13,360
Съжалявам.
111
00:14:14,260 --> 00:14:16,470
Извинявай, Кая.
112
00:14:31,240 --> 00:14:34,340
Ок Рьон.
113
00:14:34,340 --> 00:14:37,430
Ако продължаваш така
и ти ще се разболееш.
114
00:14:37,430 --> 00:14:40,030
Ето, опаковах нещо за теб.
115
00:14:40,030 --> 00:14:42,760
Оставям Джонг Те на теб.
116
00:14:42,760 --> 00:14:44,390
Ок Рьон.
117
00:14:44,390 --> 00:14:46,540
Хей!
118
00:14:46,540 --> 00:14:49,730
Какво й става?
119
00:14:50,680 --> 00:14:52,270
О, Боже.
120
00:14:52,270 --> 00:14:55,390
Това тяло.
121
00:14:55,390 --> 00:14:57,750
О, Боже.
122
00:15:05,770 --> 00:15:08,140
Джонг Те, спиш ли?
123
00:15:17,050 --> 00:15:18,940
О, Боже.
124
00:15:21,670 --> 00:15:25,070
Мал Сук! Джонг Те спи.
125
00:15:41,320 --> 00:15:45,470
Дори ако притоплиш студен чай,
вкуса няма да е същият.
126
00:15:45,470 --> 00:15:50,230
Защото аромата се изпарява с времето.
127
00:15:55,990 --> 00:15:57,690
Да чуя ли?
128
00:15:58,470 --> 00:16:00,930
Причината да дойдеш при мен.
129
00:16:02,390 --> 00:16:04,350
Джонг Те.
130
00:16:05,140 --> 00:16:07,390
Все още е жив.
131
00:16:12,220 --> 00:16:14,950
Какво значи това?
132
00:16:14,950 --> 00:16:16,980
Приятно изпих чая ти.
133
00:16:17,820 --> 00:16:19,940
Стой!
134
00:16:19,940 --> 00:16:23,420
Просто проверявах, че не е твое дело.
135
00:16:23,420 --> 00:16:25,520
Така че забрави.
136
00:16:26,390 --> 00:16:28,130
Какво дело?
137
00:16:28,130 --> 00:16:30,460
Какво се случило с Шин Джонг Те?
138
00:16:31,950 --> 00:16:35,940
Не знам защо Джонг Те ти е длъжен.
139
00:16:35,940 --> 00:16:40,120
Но знам, че дълга е
начало на всичко зло.
140
00:16:40,990 --> 00:16:44,870
Не можеш да уловиш сърцето с
веригата, което вече е в дълг.
141
00:16:45,860 --> 00:16:47,810
Да го кажа по-просто?
142
00:16:49,770 --> 00:16:52,810
Не се опитвай да си оставиш
в белезите на Джонг Те.
143
00:17:19,400 --> 00:17:20,880
Принцесо…
144
00:17:20,880 --> 00:17:23,720
Казах ти да не го правиш.
145
00:17:24,650 --> 00:17:26,000
За какво говориш?
146
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Шин Джонг Те.
147
00:17:29,040 --> 00:17:30,820
Той не значи нищо за мен.
148
00:17:30,820 --> 00:17:33,860
Забравих го. Но защо?
149
00:17:34,990 --> 00:17:39,240
Невъзможно е да се ядосваш
заради някой, който е забравен.
150
00:17:39,240 --> 00:17:42,840
Не плачи за някой,
който не значи нищо.
151
00:17:45,840 --> 00:17:47,840
И смъртта на този,
който не те вълнува,
152
00:17:48,600 --> 00:17:50,370
ти трябва да я приемеш.
153
00:17:50,370 --> 00:17:52,900
Шин Джонг Те
154
00:17:52,900 --> 00:17:54,970
не е мъртъв.
155
00:17:56,510 --> 00:17:59,020
Запомни.
156
00:17:59,020 --> 00:18:03,320
Повече няма да ти се доверя.
157
00:18:15,150 --> 00:18:17,260
Трябва да си в леглото.
Защо си излязъл?
158
00:18:17,260 --> 00:18:18,480
Защото бяхте притеснени.
159
00:18:18,480 --> 00:18:20,190
Притеснени?
160
00:18:20,190 --> 00:18:22,960
Имаш късмет, че дишаш.
161
00:18:24,790 --> 00:18:27,280
Бил е Бул Гом или Док Гу.
162
00:18:27,280 --> 00:18:29,790
Ще разбера.
163
00:19:04,380 --> 00:19:06,240
На колене.
164
00:19:07,430 --> 00:19:08,840
Но, хьонгним…
165
00:19:08,840 --> 00:19:11,550
Казах, на колене!
166
00:19:21,860 --> 00:19:24,560
Не мога да го убия със своите ръце,
167
00:19:24,560 --> 00:19:27,030
затова го довлякох.
168
00:19:27,030 --> 00:19:30,010
Пребийте го пред мен.
169
00:19:30,010 --> 00:19:32,820
Бил е Док Гу? Твар!
170
00:19:41,580 --> 00:19:43,520
Док Гу,
171
00:19:44,260 --> 00:19:46,260
бил си ти?
172
00:19:46,260 --> 00:19:48,450
Наведи глава
173
00:19:48,450 --> 00:19:50,800
и отговори.
174
00:20:00,230 --> 00:20:01,690
Да.
175
00:20:03,730 --> 00:20:05,400
Аз бях.
176
00:20:09,160 --> 00:20:14,080
Бонг Шик, ще ти кажа нещо.
177
00:20:14,080 --> 00:20:18,720
Знам, че ако използваме външни хора,
нарушаваме обещание.
178
00:20:18,720 --> 00:20:22,740
Обещахме си да не се докосваме,
179
00:20:22,740 --> 00:20:25,200
но ние първи нарушихме обещанието.
180
00:20:25,740 --> 00:20:29,240
Даже ако Док Гу тук
го пребият до смърт,
181
00:20:29,240 --> 00:20:32,620
нищо няма да кажа, но
182
00:20:37,990 --> 00:20:41,280
заради моята репутация,
183
00:20:44,380 --> 00:20:47,160
не може ли да премислиш?
184
00:20:48,220 --> 00:20:51,440
Хьонгним.
- Млъквай!
185
00:21:02,790 --> 00:21:04,440
Джонг Те…
186
00:21:05,600 --> 00:21:07,830
Ти решавай.
187
00:21:15,750 --> 00:21:18,110
Не е Док Гу.
188
00:21:20,870 --> 00:21:23,990
Бил е някой друг.
189
00:21:48,960 --> 00:21:51,730
Как е Джонг Те?
190
00:21:51,730 --> 00:21:54,320
Станал е и ходи наоколо.
191
00:21:55,310 --> 00:21:56,850
А вечеря?
192
00:21:56,850 --> 00:21:59,770
Не ме е грижа дали той яде или не.
193
00:22:01,620 --> 00:22:03,810
Говоря за теб.
194
00:22:30,140 --> 00:22:32,320
Здравейте, аджомоми.
195
00:22:36,370 --> 00:22:41,710
Всички метали ръждясват,
а пироните падат.
196
00:22:41,710 --> 00:22:46,900
Къщата се нуждае от мъжка ръка.
197
00:22:53,540 --> 00:22:58,870
Живея, държейки един спомен.
198
00:22:58,870 --> 00:23:02,210
Лицето и гласа на бащата на Ок Рьон
199
00:23:02,210 --> 00:23:07,870
и дори стъпките му
са все още в ума ми.
200
00:23:07,870 --> 00:23:10,570
Знаеш ли защо?
_________________
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 26
Местожителство : Русе
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет Фев 07, 2014 1:54 am
Ето я частта ми от 6ти епизод. Съжалявам за късното качване. Ще се постарая и до довечера да предам 7ми епизод.
- Spoiler:
- 150
00:14:32,530 --> 00:14:34,780
Аз съм Ким.
151
00:14:35,930 --> 00:14:38,500
Нека влезем, моля.
152
00:14:38,500 --> 00:14:40,470
Да не мислиш да спиш на улицата?
153
00:14:40,470 --> 00:14:43,520
Ти влизай. Никога не съм те молила да оставаш.
154
00:14:43,520 --> 00:14:46,520
Как мога да оставя една дама тук?
155
00:14:47,650 --> 00:14:49,990
Ами ако нещо се случи?
156
00:14:49,990 --> 00:14:52,400
Виждаш само това, което искаш.
157
00:14:55,150 --> 00:14:59,240
Последният влак вече мина,
така че ако щеше да идва друг, той вече щеше да е пристигнал.
158
00:14:59,240 --> 00:15:02,480
Ще бъде тук. Никога не е стоя повече от 2 дни в Дандонг.
159
00:15:02,480 --> 00:15:04,210
Ами ако се появи непредвидена ситуация и се наложи да остане?
160
00:15:04,210 --> 00:15:08,030
Той знае, че ще се притесня, ако не дойде. Така че, ще дойде.
161
00:15:08,030 --> 00:15:12,150
Ще откача! На стената ли говоря?
162
00:15:12,760 --> 00:15:16,600
Страхотна нощ е, нали?
163
00:15:20,970 --> 00:15:23,960
Изглежда някой е дошъл. Трима от тях
164
00:15:24,650 --> 00:15:27,400
Уау, красиво момиче.
165
00:15:27,400 --> 00:15:32,700
Този притеснява ли те? Да се погрижа ли за него?
166
00:15:32,700 --> 00:15:37,650
Разкарайте се. Притеснява ме, но не колкото вас.
167
00:15:40,530 --> 00:15:43,650
Три са прекалено много.
168
00:15:43,650 --> 00:15:48,900
Лицето ти е хубаво, но имаш мръсна уста.
169
00:15:48,900 --> 00:15:52,820
Почакай. Всъщност си доста красива.
170
00:15:52,820 --> 00:15:58,640
Почакай мъничко.
Нека се погрижа за тази аншоа - като дете, ще си играя с теб цяла нощ.
171
00:16:00,120 --> 00:16:03,860
Дори не те познавам. Какво имаш в предвид, с това че съм като аншоа?
172
00:16:05,740 --> 00:16:09,960
Това е последно предупреждение. Тичай бързо или ходилата ти ще започнат да се потят.
173
00:16:09,960 --> 00:16:12,070
Ако не искаш да лежиш до сутринта
174
00:16:12,070 --> 00:16:15,880
Какво? Луд ли си?
175
00:16:15,880 --> 00:16:18,190
Ей, приличам ли ти на някого, с когото можеш да се шегуваш?
176
00:16:18,190 --> 00:16:22,290
Три, две, едно.
177
00:16:27,430 --> 00:16:29,320
О, не той.
178
00:16:32,020 --> 00:16:33,800
Не и този човек.
179
00:16:39,970 --> 00:16:42,600
Защо си тук? Не знаеше, че се врщам.
180
00:16:42,600 --> 00:16:45,760
Ти дойде, затова чаках.
181
00:16:47,240 --> 00:16:48,890
Какво се е случило с ухото ти? Нека да видя.
182
00:16:48,890 --> 00:16:51,890
Нищо, да тръгваме.
183
00:16:51,890 --> 00:16:53,890
Наистина ли?
184
00:16:54,570 --> 00:16:56,530
Хей...
185
00:17:06,400 --> 00:17:10,810
Плашеща си. Да не си си залепила очите отворени?
186
00:17:10,810 --> 00:17:11,940
Какво правиш, по дяволите?
187
00:17:11,940 --> 00:17:16,900
Чувство на привързаност, което идва след като се бием?
188
00:17:16,910 --> 00:17:19,850
Докато се опитваш да покъжеш привързаността си, ще бъдеш разкъсан.
189
00:17:22,240 --> 00:17:25,050
Благодарение на теб не ми беше толкова скучно.
190
00:17:25,050 --> 00:17:26,690
Хайде.
191
00:17:31,450 --> 00:17:32,900
Завиждам му на този.
192
00:17:50,450 --> 00:17:54,440
Дори не помня, кога за последнох видях лицето ти чисто.
193
00:17:54,440 --> 00:17:57,640
Знаеш, че тази работа е тежка.
194
00:17:57,640 --> 00:17:59,280
Знаеш ли?
195
00:17:59,280 --> 00:18:03,820
Този белег на лицето ти. С него започна всичко.
196
00:18:04,600 --> 00:18:07,620
Ако можех, щях да залича този белег.
197
00:18:07,620 --> 00:18:09,650
Ок Рьон...
198
00:18:10,860 --> 00:18:12,480
Искам да ти кажа нещо.
199
00:18:14,930 --> 00:18:16,320
Кая...
200
00:18:17,590 --> 00:18:19,520
се е върнала в Шин И Джу.
201
00:18:27,320 --> 00:18:29,950
Раните ти,
202
00:18:29,950 --> 00:18:34,020
ако не можеш да ги предотвратиш,
поне не позволявай да останат белези.
203
00:18:36,060 --> 00:18:38,070
Иска ми се да можеше да се погрижиш за тях.
204
00:18:41,000 --> 00:18:42,230
Ето.
205
00:18:46,020 --> 00:18:47,320
Какво е това?
206
00:18:47,320 --> 00:18:52,730
Какво имаш в предвид с "какво"?
Това са всички неща, които ще правиш с мен утре.
207
00:18:55,070 --> 00:19:00,200
Е, не очаквах да се грижиш за мен на рожденния ми ден,
затова го планирах сама.
208
00:19:00,200 --> 00:19:04,570
Всичко е написано подред, затова не ги забравяй,
а просто ги изпълнявай последователно.
209
00:19:04,570 --> 00:19:06,280
Разбра ли?
210
00:19:06,280 --> 00:19:07,300
Да.
211
00:19:07,300 --> 00:19:10,000
Трябва да правиш точно това, което е написано.
212
00:19:10,000 --> 00:19:12,100
Добре, разбрах.
213
00:19:13,190 --> 00:19:16,180
Добре тогава. Можеш да продължиш.
214
00:19:19,520 --> 00:19:21,330
Ок Рьон...
215
00:19:24,070 --> 00:19:26,290
Честит рожден ден!
216
00:19:43,050 --> 00:19:45,360
Какво? Защо е толкова тихо?
217
00:19:46,290 --> 00:19:47,610
Не виждаш ли?
218
00:19:47,610 --> 00:19:49,670
Японските войници са тук.
219
00:19:49,670 --> 00:19:53,030
Ако беше на тяхно място, щеше ли да искаш да сгрешиш пред тях?
220
00:19:53,030 --> 00:19:54,040
Знам, така е.
221
00:19:54,040 --> 00:19:57,540
They're not even calling any gisaengs, so why are they here and ruining the atmosphere like this?
222
00:19:57,540 --> 00:20:00,240
Ако някой от войниците открие твоя грешка,
223
00:20:00,240 --> 00:20:03,910
тогава ще бъдеш изпратен в мината без да бъде информиран някой.
224
00:20:03,910 --> 00:20:06,860
Както и да е, дните в, които те идват
са дните в, които мохите летят наоколо.
225
00:20:06,860 --> 00:20:10,300
Войници или не, стига си говорила, а им занеси напитките.
226
00:20:10,300 --> 00:20:11,540
Ти го направи.
227
00:20:11,540 --> 00:20:13,930
Само като им гледам униформите коленете ми омекват.
228
00:20:13,930 --> 00:20:17,210
Защо не работиш по-бързо, копеле?
229
00:20:17,210 --> 00:20:19,870
Валедоктарианец от Военната академия.
230
00:20:19,870 --> 00:20:24,820
Геният, който през академичните години премина изпитите по право.
231
00:20:24,820 --> 00:20:27,520
Заради това, императорът
232
00:20:27,520 --> 00:20:31,250
ти даде значка за лоялност.
233
00:20:31,250 --> 00:20:33,460
Срам ме е.
234
00:20:34,720 --> 00:20:37,730
Толкова си велик,
235
00:20:38,880 --> 00:20:41,700
но защо дойде да работиш при мен?
236
00:20:42,640 --> 00:20:47,430
Няма място, на което да постигнеш нещо голямо,
237
00:20:47,430 --> 00:20:52,530
нито пък, където да завладееш страната.
238
00:20:53,920 --> 00:20:56,370
Каква е причината?
239
00:20:58,240 --> 00:21:01,860
Знам че якудзата те подкрепя.
<i>"якудза" - японската мафия</i>
240
00:21:03,370 --> 00:21:05,690
Стой тук тихичко, след това тръгвай.
241
00:21:05,690 --> 00:21:08,100
Все едно не си бил тук.
242
00:21:08,100 --> 00:21:10,280
Тихо.
243
00:21:11,600 --> 00:21:14,270
Разбираш ли какво ти казвам?
244
00:21:14,270 --> 00:21:16,140
Разбира се.
245
00:21:18,050 --> 00:21:20,810
Изглежда, че се разбираме.
246
00:21:20,810 --> 00:21:24,090
Заповядай, нека пием.
247
00:21:25,140 --> 00:21:30,410
Ако ти, Гокобуде, спреш да крадеш военни оръжия,
ще остана тих.
248
00:21:31,550 --> 00:21:34,430
Ако спреш да използваш войниците за да си присвояваш оръжия,
249
00:21:34,430 --> 00:21:38,750
и ако спреш да крадеш от парите за защита,
250
00:21:38,750 --> 00:21:41,630
тогава ще стоя тук все едно не съм.
251
00:21:44,220 --> 00:21:47,570
Какво смехотворно искане!
252
00:21:47,570 --> 00:21:50,900
Имаше убийство в Хуауалбин, нали?
253
00:21:50,900 --> 00:21:53,840
Въпреки Шин И Джу е важен град,
254
00:21:53,840 --> 00:21:56,550
охраната е зле.
255
00:21:56,550 --> 00:21:59,280
Това е, защото имаме много работа...
256
00:21:59,280 --> 00:22:01,780
Слушай ме внимателно.
257
00:22:01,780 --> 00:22:06,380
От сега нататък, Шин И Джу и Дандонг ще бъдат под моята опека.
258
00:22:07,320 --> 00:22:12,220
Сър, можете да стоите тихо, все едно не съществувате.
259
00:22:14,780 --> 00:22:21,000
Тогава ще те оставя да запазиш страхотната си титла.
260
00:22:27,010 --> 00:22:30,750
Мислиш ли, че ще си в безопасност, след като заплашваш главния офицер?
261
00:22:30,750 --> 00:22:35,080
Утре ще ви докладвам на военните, за да ви накажат.
262
00:22:41,050 --> 00:22:43,550
Заплаши ли ме току що?
263
00:22:44,730 --> 00:22:47,900
Както ти каза,Ил Гу Хе ме подкрепя.
264
00:22:48,740 --> 00:22:51,250
Щом ме докладваш на военните власти,
265
00:22:51,250 --> 00:22:54,170
жена ти и дъщеря ти
266
00:22:54,990 --> 00:22:57,190
ще бъдат разкъсани на парченца.
267
00:22:58,730 --> 00:23:00,390
Ако не ми вярваш, давай.
268
00:23:00,390 --> 00:23:07,470
Ще плачеш в басейна от тяхната кръв.
269
00:23:09,280 --> 00:23:11,740
Страхуваш ли се?
270
00:23:12,890 --> 00:23:15,900
Това е истинска заплаха.
271
00:23:45,520 --> 00:23:47,520
Ти си тук.
272
00:23:47,520 --> 00:23:49,500
Не си идвал от толкова отдавна.
273
00:23:49,500 --> 00:23:53,560
Хвана ли бял тигър в планина Джанг Бек?
274
00:23:57,330 --> 00:23:59,290
Наблюдавай го.
275
00:23:59,290 --> 00:24:01,310
Ловеца?
276
00:24:03,070 --> 00:24:04,530
Оръжията са забранени.
277
00:24:04,530 --> 00:24:10,920
Но...той намирисва на барут.
278
00:24:19,210 --> 00:24:21,500
Можеш да викаш.
279
00:24:21,500 --> 00:24:23,810
Никой не слуша.
280
00:24:24,690 --> 00:24:27,150
Търпимо е.
281
00:24:27,150 --> 00:24:30,530
Къде ще бъде после?
282
00:24:30,530 --> 00:24:35,030
Чак, когата сърцето ти е прободено ли ще спреш?
283
00:24:37,230 --> 00:24:41,980
Вече има три коршума в тялото ти, които не могат да се извадят.
284
00:24:41,980 --> 00:24:45,080
Колко още искаш?
285
00:24:45,080 --> 00:24:47,460
Някой трябва да го направи.
286
00:24:47,460 --> 00:24:51,140
Радвам се, че съм аз.
287
00:24:52,040 --> 00:24:55,150
Никой не те разпознава с това.
288
00:24:55,150 --> 00:24:57,720
Не знаеш кога ще умреш.
289
00:24:57,720 --> 00:25:00,330
Как така си доволна?
290
00:25:01,230 --> 00:25:04,670
Ти ли си единствения, който е изгубил страната си?
291
00:25:04,670 --> 00:25:07,650
Има толкова много хора, които живеят
292
00:25:07,650 --> 00:25:10,480
без да им пука какво се случва с родината им.
293
00:25:10,480 --> 00:25:14,850
Някой ден, дори те
294
00:25:14,850 --> 00:25:18,030
ще разберат какво е да изгубиш страната си.
295
00:25:18,030 --> 00:25:23,580
Но, ще е прекалено късно.
296
00:25:39,600 --> 00:25:43,290
<i>Утре, когато дойсеш да се срещнем,
трябва да си облечен така.</i>
297
00:25:43,290 --> 00:25:46,820
<i>Защото днес е моят ден. Ясно?</i>
298
00:26:21,000 --> 00:26:23,850
Вчера, момчетата на Йонг Тек ме нападнаха
299
00:26:23,850 --> 00:26:27,320
Тек Ил и Чол Шик счупиха две от ребрата си.
300
00:26:27,320 --> 00:26:33,070
Хюнгним, до кога ще оставяш Джонг Те сам?
301
00:26:33,070 --> 00:26:35,400
По-скоро съм нервен.
302
00:26:35,400 --> 00:26:39,510
Чувам че Ма Ду Шик пак събира хората си.
303
00:26:39,510 --> 00:26:41,550
Ду Шик и Йонг Тек,
304
00:26:41,550 --> 00:26:44,540
не знаем кога пак ще ни нападнат, нали?
305
00:26:44,540 --> 00:26:45,270
Да.
306
00:26:45,270 --> 00:26:47,900
Затова трябва да ядем по много.
307
00:26:47,900 --> 00:26:50,300
За да можем да използваме всичката си сила.
308
00:26:50,300 --> 00:26:52,990
Тук. Донеси още месо.
309
00:26:52,990 --> 00:26:55,110
<i>Да. </i>
-Хюнгним,
310
00:26:55,970 --> 00:26:58,810
УРА!
311
00:27:01,150 --> 00:27:06,280
При тази възможност, предполагам, че трябва да се стегна и да подготвя тялото си.
312
00:27:16,410 --> 00:27:19,500
Това не е ли Джонг Те?
313
00:27:19,500 --> 00:27:21,070
Моля?
314
00:27:22,500 --> 00:27:24,360
Да, точно така.
315
00:27:24,360 --> 00:27:28,730
Какво се е случило, че да е облечен така?
316
00:27:28,730 --> 00:27:32,190
Не го търси днес.
317
00:27:32,980 --> 00:27:37,480
Толкова е очевидно с кого ще се срещне копелето.
318
00:27:37,480 --> 00:27:40,010
Ще го освободя за деня.
319
00:27:40,960 --> 00:27:43,680
Извинете ме, Хюнгним.
320
00:27:43,680 --> 00:27:47,700
Тогава може ли и аз да се освободя днес?
321
00:27:56,860 --> 00:27:58,990
Мал Сук, нали?
322
00:27:58,990 --> 00:28:00,190
Да.
323
00:28:00,190 --> 00:28:04,260
Купи и от онези неща, които момичетата слагат в косите си.
324
00:28:05,200 --> 00:28:07,500
Хюнгним, ура!
325
00:28:07,500 --> 00:28:09,250
Наистина ли?! Изчезвай от тук.
326
00:28:09,250 --> 00:28:11,360
Благодря ти!
327
00:28:11,360 --> 00:28:12,470
Обичам те!
328
00:28:12,470 --> 00:28:14,510
Ще дам най-доброто от себе си!
329
00:28:14,510 --> 00:28:16,930
Моля те, храни се добре.
330
00:28:17,950 --> 00:28:21,290
Това копеле, сериозно ли?!
331
00:28:22,860 --> 00:28:24,630
Пунг Ча.
332
00:28:24,630 --> 00:28:26,450
Да, Хюнгним?
333
00:28:26,450 --> 00:28:30,210
Нека да изпием това и да отиваме в къщата на Мьонг Уъл.
334
00:28:30,210 --> 00:28:31,670
Може ли?
335
00:28:31,670 --> 00:28:34,120
До дъно.
336
00:28:36,620 --> 00:28:39,760
<i>Няма значение дали подаръкът е скъп или не.</i>
337
00:28:39,760 --> 00:28:43,550
<i>Важното е, да е от сърце.</i>
338
00:28:43,550 --> 00:28:48,430
<i>Разбира се, че ако е скъп, сърцето ти ще се разкрие по-добре.</i>
339
00:28:48,430 --> 00:28:52,450
Финансовоти положение е лошо, защото помагаме ненужно.
340
00:28:52,450 --> 00:28:57,130
Както и да е, това ще бъде печалбата ти за следващия месец?
341
00:28:57,130 --> 00:28:58,550
Да.
342
00:28:58,550 --> 00:29:01,460
Благодаря ти, хюнгним.
343
00:29:01,460 --> 00:29:03,350
Това копеле.
344
00:29:03,350 --> 00:29:06,010
С чие позволение пипаш нашия сейф?
345
00:29:06,010 --> 00:29:09,150
Да не мислиш, че сме те сложили да отговаряш за парите,
за да плащаш , на когото си поискаш?
346
00:29:09,150 --> 00:29:11,980
Не е това.
347
00:29:11,980 --> 00:29:13,960
Защото Джонг Те изпраща пари
348
00:29:13,960 --> 00:29:15,360
до сиропиталището.
349
00:29:15,360 --> 00:29:17,300
Ти, копеле...
350
00:29:21,690 --> 00:29:27,150
Защото ти си тук и те се въртят наоколо,
стъпваме по тънък лед всеки ден.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет Фев 07, 2014 4:25 pm
Епизод 8
Утре ще започна превода, вземам до 200.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Subtitles brought to you by
The Inspiring Generation Team @ Viki</i>
2
00:00:18,470 --> 00:00:19,960
For us,
3
00:00:20,300 --> 00:00:24,220
we have orders to destroy the Dobi gang; however,
4
00:00:24,580 --> 00:00:27,410
there is only one way for them to survive.
5
00:00:28,120 --> 00:00:30,200
You will have to come to Ill Gook Hwae.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,280
Then...
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,460
you must die in front of Gaya.
8
00:00:38,080 --> 00:00:42,560
If you win, I will go against the order to destroy the Dobi gang.
9
00:00:42,610 --> 00:00:45,700
And I will take responsibility for my actions.
10
00:00:46,940 --> 00:00:48,260
I'll come.
11
00:00:49,020 --> 00:00:51,020
So wait,
12
00:00:51,380 --> 00:00:55,470
then I will show you my true side.
13
00:01:02,880 --> 00:01:04,500
<i>Episode 8</i>
14
00:01:04,550 --> 00:01:05,970
What are you doing?
15
00:01:06,740 --> 00:01:08,150
Go in and sleep.
16
00:01:08,940 --> 00:01:10,550
Ill Gook Hwae is
17
00:01:10,900 --> 00:01:13,140
eyeing the Dobi gang.
18
00:01:14,890 --> 00:01:16,790
It's because of me.
19
00:01:17,360 --> 00:01:19,350
Who's saying that?
20
00:01:19,660 --> 00:01:21,800
The way I can win against swords,
21
00:01:25,290 --> 00:01:27,530
I would like to know.
22
00:01:54,090 --> 00:01:55,980
What is it?
23
00:01:56,340 --> 00:01:58,960
Sir, Choi Po Soo is inside, right?
24
00:01:58,960 --> 00:02:00,100
Yes?
25
00:02:01,380 --> 00:02:03,430
He said he's acquainted with Ahjussi.
26
00:02:03,430 --> 00:02:06,470
If you tell him it's Bong Sik, he'll know.
27
00:02:08,600 --> 00:02:10,310
Please come in.
28
00:02:11,400 --> 00:02:13,170
Let's go in.
29
00:02:16,070 --> 00:02:18,600
Sir, have you been well?
30
00:02:20,290 --> 00:02:23,650
Yes, is Dobi still the same?
31
00:02:23,650 --> 00:02:28,130
Because the Il Gook bastards are running around, we are having many difficulties.
32
00:02:28,170 --> 00:02:33,320
Ah. It seems like gathering funds and even communicating is not easy.
33
00:02:33,610 --> 00:02:37,570
The darkness will soon be over. Keep it up.
34
00:02:37,570 --> 00:02:38,730
Yes.
35
00:02:39,660 --> 00:02:43,350
Jung Tae... it's been a long time.
36
00:02:45,890 --> 00:02:48,890
Oh and... what is the reason for your visit?
37
00:02:49,760 --> 00:02:52,920
We came to ask for a favor.
38
00:02:53,660 --> 00:02:56,950
Jung Tae, this kid, was begging me, so...
39
00:02:59,710 --> 00:03:03,410
Please teach Jung Tae how to take hits from a sword.
40
00:03:05,040 --> 00:03:09,280
Sir, I know that you were a guard
41
00:03:09,300 --> 00:03:11,660
for the Korean Empire.
42
00:03:14,100 --> 00:03:16,540
Please, I ask of you.
43
00:03:31,350 --> 00:03:36,720
One, eye. Two, foot. Three, heart. Four, strength.
44
00:03:36,720 --> 00:03:42,450
The sword has firstly, the seeing eye, secondly, the moving feet, thirdly, a strong heart, and
45
00:03:42,500 --> 00:03:44,930
lastly, power and skill.
46
00:03:44,930 --> 00:03:46,810
To overcome the sword,
47
00:03:46,810 --> 00:03:51,420
means that you have to trick the eye, bind the feet, cloud the mind,
48
00:03:51,420 --> 00:03:54,110
and weaken its skill.
49
00:04:11,990 --> 00:04:13,750
A professional's sword
50
00:04:13,750 --> 00:04:15,660
starts late but cuts first.
51
00:04:15,660 --> 00:04:18,750
If you attack without a plan, you will always fail.
52
00:04:19,330 --> 00:04:21,160
As you wait,
53
00:04:21,160 --> 00:04:24,230
focus on the foot that becomes an axis.
54
00:04:24,230 --> 00:04:26,000
Keep in mind.
55
00:04:26,010 --> 00:04:28,200
There is no sword in this world
56
00:04:28,220 --> 00:04:30,940
that strikes out before the foot does.
57
00:04:54,770 --> 00:04:55,720
Ah...
58
00:04:55,720 --> 00:04:57,770
I'm sorry, I didn't mean to.
59
00:04:57,770 --> 00:05:01,690
It feels like I've been hit with metal.
60
00:05:02,600 --> 00:05:05,830
There is another who has a fist like this.
61
00:05:05,830 --> 00:05:10,410
The fist that makes me remember its pain with my whole body.
62
00:05:11,900 --> 00:05:13,980
You punk!
63
00:05:19,450 --> 00:05:21,540
The one who you're trying to fight,
64
00:05:22,330 --> 00:05:25,390
he will be stronger than me. Am I right?
65
00:05:25,390 --> 00:05:27,150
Probably.
66
00:05:30,010 --> 00:05:32,220
No matter who tries to stop you,
67
00:05:32,220 --> 00:05:34,640
you will still end up going.
68
00:05:34,640 --> 00:05:37,760
Yes. I have to go.
69
00:05:38,090 --> 00:05:42,420
Then, you are going there to die.
70
00:05:44,830 --> 00:05:48,030
Going against an enemy who is stronger than yourself,
71
00:05:48,030 --> 00:05:52,400
when death is obviously staring at you,
is a death wish.
72
00:05:53,640 --> 00:05:55,100
But...
73
00:05:55,830 --> 00:06:01,430
there was a person who won in such a situation.
74
00:06:05,820 --> 00:06:07,360
That...
75
00:06:08,520 --> 00:06:10,610
was your father.
76
00:06:13,050 --> 00:06:15,700
There is no such thing as a person
who is determined to die.
77
00:06:17,290 --> 00:06:19,530
Make sure you live.
78
00:06:19,570 --> 00:06:23,270
You must want to live to win.
79
00:07:15,730 --> 00:07:16,990
Mother,
80
00:07:26,580 --> 00:07:28,720
this is what Chung Ah left.
81
00:07:30,320 --> 00:07:33,170
There were hundreds of times when I wanted to read it,
82
00:07:34,600 --> 00:07:36,640
but I clenched my teeth and held back.
83
00:07:38,960 --> 00:07:40,930
It feels like a will.
84
00:07:45,670 --> 00:07:47,480
If I read it,
85
00:07:48,960 --> 00:07:51,200
I feel like I will collapse.
86
00:07:53,060 --> 00:07:55,540
So, you keep it for me, Mom.
87
00:08:19,060 --> 00:08:20,820
Later,
88
00:08:21,320 --> 00:08:23,840
when I meet Chung Ah again,
89
00:08:24,450 --> 00:08:26,200
I will read it then.
90
00:08:27,470 --> 00:08:30,280
Let's all meet then with a smile.
91
00:08:33,610 --> 00:08:35,210
I'm sorry, Mother.
92
00:09:11,180 --> 00:09:12,700
Did you come?
93
00:09:23,670 --> 00:09:25,520
What are you doing tomorrow?
94
00:09:28,030 --> 00:09:33,590
I'll be selling gam and omija tea. Because they are popular these days, the customers are looking for them.
95
00:09:34,220 --> 00:09:37,280
But what about tomorrow?
96
00:09:38,480 --> 00:09:43,800
The day before yesterday's two hours, yesterday's four hours and today's eight hours.
97
00:09:43,860 --> 00:09:46,080
I couldn't fill all those hours, so...
98
00:09:46,410 --> 00:09:48,460
let's stay together, all day long.
99
00:09:49,450 --> 00:09:52,320
Something's wrong, huh?
100
00:09:52,320 --> 00:09:54,140
What do you mean?
101
00:09:54,640 --> 00:09:56,340
There's nothing special going on.
102
00:09:57,130 --> 00:10:00,320
When I kept asking to go to Yongampo's sunrise play, you never went there.
103
00:10:00,320 --> 00:10:05,720
We never even been to that plain cafe with the pastries or the Satong marketplace where everybody goes,
104
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
but you want to spend the whole day together?
105
00:10:07,960 --> 00:10:09,460
If you don't want to, then it's fine.
106
00:10:11,020 --> 00:10:12,770
I'm going.
107
00:10:16,200 --> 00:10:17,720
Fine.
108
00:10:19,550 --> 00:10:21,110
Let's stay together,
109
00:10:21,110 --> 00:10:23,250
all day long.
110
00:10:25,340 --> 00:10:26,980
Okay.
111
00:10:42,470 --> 00:10:44,260
Get down, get down.
112
00:10:44,260 --> 00:10:46,060
Why?
113
00:10:46,060 --> 00:10:47,440
You saw it, right?
114
00:10:47,440 --> 00:10:49,430
That is how you ride it.
115
00:10:49,430 --> 00:10:52,590
Get on.
116
00:10:52,590 --> 00:10:55,320
I'm not going to let go.
117
00:10:55,320 --> 00:10:57,220
Oh my, oh my. Don't let go.
118
00:10:57,220 --> 00:11:00,200
I'm behind you.
119
00:11:00,200 --> 00:11:01,810
You didn't let go, right? Don't let go.
- I didn't.
120
00:11:01,810 --> 00:11:03,580
I didn't let go.
-You didn't let go, right?
121
00:11:03,580 --> 00:11:04,920
If you let go, you're dead, Shin Jung Tae!
122
00:11:04,920 --> 00:11:06,190
Okay.
123
00:11:06,190 --> 00:11:08,040
Are you holding it?
-Yeah, I'm holding on.
124
00:11:08,040 --> 00:11:09,370
I didn't let go.
-Are you pushing me?
125
00:11:09,370 --> 00:11:11,380
I'm pushing it. Keep going.
126
00:11:11,380 --> 00:11:13,900
Aren't you pushing it a little too hard?
127
00:11:13,900 --> 00:11:14,780
Yah!
128
00:11:14,780 --> 00:11:17,710
You are dead.
129
00:11:17,710 --> 00:11:19,760
You're not going to hold it?
130
00:11:44,720 --> 00:11:46,610
How is it?
131
00:11:46,610 --> 00:11:48,820
Give me that one.
132
00:11:50,040 --> 00:11:52,460
Like this?
133
00:12:05,060 --> 00:12:05,940
Two cotton candies, please.
134
00:12:05,940 --> 00:12:09,260
Eat it well.
-Yes.
135
00:12:17,160 --> 00:12:18,140
It's dirty.
136
00:12:18,140 --> 00:12:19,250
Try it.
-No.
137
00:12:19,250 --> 00:12:21,290
Try.
138
00:12:29,860 --> 00:12:31,530
Hyungnim?
139
00:12:31,530 --> 00:12:33,110
What?
140
00:12:33,110 --> 00:12:35,480
I think I should open a store.
141
00:12:35,480 --> 00:12:37,820
There are some places I've looked at while I was a carrier.
142
00:12:37,820 --> 00:12:39,790
The Dobi Gang hasn't closed down yet.
143
00:12:39,790 --> 00:12:42,340
Shut up and just eat your noodles.
144
00:12:42,340 --> 00:12:43,750
Okay.
145
00:13:17,980 --> 00:13:20,510
He's going to Ill Gook Hwae.
146
00:13:20,510 --> 00:13:23,430
He's digging his own grave.
147
00:14:41,090 --> 00:14:43,490
What are you doing?
148
00:14:44,990 --> 00:14:46,530
Explain to me.
149
00:14:46,530 --> 00:14:49,150
Why are you in this picture?
150
00:14:50,870 --> 00:14:53,000
Give it back, please.
151
00:14:53,000 --> 00:14:54,870
Tell me.
152
00:15:01,590 --> 00:15:03,310
Give it to me.
153
00:15:23,450 --> 00:15:28,220
Do you know what you just did?
154
00:15:29,920 --> 00:15:36,130
I'll feel guiltier once I find out what kind of relationship you had with my mother.
155
00:15:37,050 --> 00:15:41,220
Explain. So that I can understand.
156
00:15:42,730 --> 00:15:44,070
That's an order.
157
00:15:44,070 --> 00:15:44,880
Now!
158
00:15:44,880 --> 00:15:47,170
That order!
159
00:15:58,690 --> 00:16:00,570
I refuse.
160
00:16:08,410 --> 00:16:10,370
Princess.
161
00:16:10,370 --> 00:16:12,210
What is it?
162
00:16:12,980 --> 00:16:15,850
Shin Jung Tae has come looking for you.
163
00:16:34,630 --> 00:16:36,860
Shin Jung Tae?
164
00:16:38,960 --> 00:16:42,550
Let's end this. All of this ill-fated relationship.
165
00:17:20,330 --> 00:17:22,130
Hyungnim.
166
00:17:22,130 --> 00:17:23,940
Oh, you came?
167
00:17:24,840 --> 00:17:27,490
I have something to say.
168
00:17:44,290 --> 00:17:46,180
Go out.
169
00:17:49,650 --> 00:17:51,650
I said get out.
170
00:18:15,460 --> 00:18:19,490
Dandong still seems quiet.
<i>Dandong, China</i>
171
00:18:20,750 --> 00:18:25,890
However, once Ill Gook Hwae occupies Shineuijoo,
172
00:18:25,890 --> 00:18:28,530
Dandong will be next.
173
00:18:30,780 --> 00:18:33,470
I know that.
174
00:18:33,470 --> 00:18:36,140
Even though there is some distance,
175
00:18:36,140 --> 00:18:39,080
Shanghai will not be safe either.
176
00:18:40,430 --> 00:18:44,970
Frequent footsteps will build the road.
177
00:18:45,960 --> 00:18:48,160
You must block it.
178
00:18:48,160 --> 00:18:49,990
As long as I'm here,
179
00:18:50,870 --> 00:18:53,610
Dandong will not penetrate easily.
180
00:18:57,600 --> 00:19:00,120
I heard you met Jung Tae?
181
00:19:00,120 --> 00:19:02,460
I was impressed.
182
00:19:03,300 --> 00:19:05,910
Like father, like son.
183
00:19:06,720 --> 00:19:09,510
That kid has a big wound.
184
00:19:10,300 --> 00:19:15,030
If there's a situation where you need to help him, don't hesitate.
185
00:19:15,800 --> 00:19:19,620
When you do, I will consider all that you do
as my debt towards you.
186
00:19:19,620 --> 00:19:22,040
That is nonsense.
187
00:19:22,980 --> 00:19:25,270
Perhaps, I...
188
00:19:26,970 --> 00:19:30,890
have a bigger debt towards Shin Jung Tae.
189
00:19:32,990 --> 00:19:34,700
Boss.
190
00:19:35,910 --> 00:19:38,430
I think you should come in for a moment.
191
00:19:42,550 --> 00:19:44,570
Excuse me.
192
00:19:44,570 --> 00:19:46,570
It's all right.
193
00:19:58,810 --> 00:20:00,850
Do you think it's true?
194
00:20:02,810 --> 00:20:06,080
He said he hasn't forgotten about the cut on his ear.
195
00:20:08,000 --> 00:20:10,460
It's Shin Jung Tae for certain.
196
00:20:38,350 --> 00:20:41,560
I'm going out for boiled rice soup.
197
00:20:46,090 --> 00:20:47,400
Kang Gae.
198
00:20:47,400 --> 00:20:48,360
Yes?
199
00:20:48,360 --> 00:20:50,700
You watch the shop well.
200
00:20:50,700 --> 00:20:53,710
What's there to take care of?
201
00:20:56,120 --> 00:20:59,080
You watch it well, you little bastard.
202
00:20:59,080 --> 00:21:00,620
Yes,
203
00:21:00,620 --> 00:21:03,140
I understand.
204
00:21:03,140 --> 00:21:05,140
This bastard.
205
00:21:14,650 --> 00:21:16,640
Hey, now.
206
00:21:16,640 --> 00:21:21,760
Just like Hyungnim said, take care of the shop well
with your tail held high in the air.
207
00:21:24,190 --> 00:21:27,690
Stop it.
208
00:21:33,360 --> 00:21:35,120
I'm going.
209
00:21:52,140 --> 00:21:54,360
Why is he here?
210
00:21:54,360 --> 00:21:58,170
Is there a reason he shouldn't be here?
211
00:21:59,140 --> 00:22:01,360
A person who came in alive,
212
00:22:01,360 --> 00:22:03,700
send him back dead.
213
00:22:03,700 --> 00:22:06,670
That is Ill Gook Hwae's instructions.
214
00:22:06,670 --> 00:22:08,190
That man!
215
00:22:09,080 --> 00:22:11,550
Stormed in here alive.
216
00:22:11,550 --> 00:22:15,690
I will kill him and then let him out.
217
00:22:15,690 --> 00:22:19,980
So, you just...
218
00:22:20,860 --> 00:22:22,890
watch it.
219
00:22:26,210 --> 00:22:27,650
Grab the sword.
220
00:22:27,650 --> 00:22:29,320
I will if I need to.
221
00:22:38,390 --> 00:22:40,990
Your body is heavy.
222
00:22:40,990 --> 00:22:44,880
Because of that, you're slow.
223
00:22:44,880 --> 00:22:49,510
<i>Kid, you waste your energy a lot.</i>
224
00:23:05,360 --> 00:23:08,010
<i>The initial step to fight comes from the shoulder.</i>
225
00:23:08,010 --> 00:23:10,730
<i>The shoulder has to move, then the arm can come out.</i>
226
00:23:10,730 --> 00:23:13,740
<i>Only then, can you move the fist forward.</i>
227
00:23:19,670 --> 00:23:22,250
<i>His eyes are piercing through me.</i>
228
00:23:22,250 --> 00:23:24,790
<i>Watch the movement of the shoulder.</i>
229
00:23:28,220 --> 00:23:30,090
Fine.
230
00:23:30,090 --> 00:23:32,490
Let's go again.
231
00:24:05,080 --> 00:24:07,060
It should hurt.
232
00:24:07,060 --> 00:24:09,940
Your spine should hurt, too.
233
00:24:10,950 --> 00:24:13,610
You, who has depended on your sword, all your life,
234
00:24:13,610 --> 00:24:16,520
probably haven't been hit that often, if any.
235
00:24:18,220 --> 00:24:20,820
I got hit because I was a kid without a father.
236
00:24:20,820 --> 00:24:23,440
Then I got hit because I had no mother.
237
00:24:23,440 --> 00:24:25,590
Then I got hit because I talked back.
238
00:24:25,590 --> 00:24:28,170
Got hit because I wasn't talking.
239
00:24:28,170 --> 00:24:31,520
I lived on getting hit over and over.
240
00:24:32,360 --> 00:24:35,350
I realized that the one thing I did best was getting hit.
241
00:24:39,560 --> 00:24:42,700
You said protecting Gaya was your duty.
242
00:24:44,000 --> 00:24:46,520
For me, I just..
243
00:24:46,520 --> 00:24:49,520
wanted to make Gaya laugh.
244
00:24:49,520 --> 00:24:51,560
Because when I saw her laugh,
245
00:24:52,900 --> 00:24:55,930
her laughter also made me laugh,
though I didn't know why.
246
00:24:55,930 --> 00:24:58,300
I just liked that. That's all.
247
00:24:59,340 --> 00:25:02,470
But why is that so wrong?
248
00:25:03,590 --> 00:25:07,000
Is it a sin for me to dream about that in my life?!
249
00:25:09,030 --> 00:25:11,070
It is a sin.
250
00:25:16,760 --> 00:25:19,180
Because you dreamed of things that
you should not have.
251
00:25:20,230 --> 00:25:22,410
It's correct to say that it is a sin.
252
00:25:25,440 --> 00:25:27,090
Kenjo,
253
00:25:27,980 --> 00:25:29,880
give me the sword.
254
00:25:44,870 --> 00:25:49,850
If I lose, let him leave alive.
255
00:25:51,530 --> 00:25:52,430
Shinichi-san.
256
00:25:52,430 --> 00:25:54,890
Keep my pride for me.
257
00:25:56,330 --> 00:25:58,480
I'm depending on you.
258
00:25:59,180 --> 00:26:00,710
Yes.
259
00:26:11,730 --> 00:26:14,030
Be ready.
260
00:26:14,030 --> 00:26:17,000
It's real from now on.
261
00:26:17,000 --> 00:26:18,900
Come.
262
00:26:44,450 --> 00:26:47,030
Hey, you're following me like some bug.
263
00:26:47,030 --> 00:26:48,730
Hey, get lost.
264
00:26:48,730 --> 00:26:51,250
Stop telling me off.
265
00:26:51,250 --> 00:26:53,650
Don't you know that the ones who like you enough
to follow you around are me
266
00:26:53,650 --> 00:26:55,750
and the mosquitoes in the summer?
267
00:26:55,750 --> 00:26:58,810
You are full of bullsh*it.
(As if a deer would eat its own horn).
268
00:26:58,810 --> 00:27:04,880
Hey,when I go to Myeongwolgwan,
don't you know that all the girls get shaken up?
269
00:27:04,880 --> 00:27:07,290
They say that when you get old,
they start believing what they hear. Hyungnim is also..
270
00:27:07,290 --> 00:27:10,560
Get lost.
271
00:27:12,010 --> 00:27:15,740
I think you're far from the rice soup place.
272
00:27:27,710 --> 00:27:29,660
Seok Tae.
273
00:27:31,580 --> 00:27:33,180
Kang Seok Tae.
274
00:27:33,180 --> 00:27:34,640
Yes.
275
00:27:36,890 --> 00:27:38,760
Go.
276
00:27:47,710 --> 00:27:51,870
Am I a person who would go when you tell me to go?
277
00:27:52,970 --> 00:27:55,740
After sending you off all by yourself,
278
00:27:55,740 --> 00:27:59,100
do you think I'll be able to live with a clear conscious?
279
00:28:04,430 --> 00:28:07,840
Aish.
- Hyungnim,
280
00:28:07,840 --> 00:28:10,540
thank you for everything, all this time.
281
00:28:26,120 --> 00:28:28,450
Aigo, really.
282
00:28:31,170 --> 00:28:33,680
My hyungnim is like a feather. A feather.
283
00:28:33,680 --> 00:28:35,610
Ah, really.
284
00:28:37,190 --> 00:28:39,080
Aigoo.
285
00:28:57,630 --> 00:28:59,520
Hyungnim,
286
00:29:01,160 --> 00:29:03,690
stop drinking
287
00:29:04,460 --> 00:29:06,600
and also,
288
00:29:11,540 --> 00:29:14,600
stop giving that affection of yours.
289
00:29:18,200 --> 00:29:23,210
Hyungnim, you should get married now.
290
00:29:23,210 --> 00:29:25,900
Don't take care of us.
291
00:29:27,880 --> 00:29:30,070
Poong Cha Hyungnim.
292
00:29:41,070 --> 00:29:42,580
Hey!
293
00:29:52,580 --> 00:29:54,410
Here.
294
00:30:02,200 --> 00:30:03,830
Kkab Sae, I'm sorry.
295
00:30:37,090 --> 00:30:38,520
What is your last will?
296
00:30:38,520 --> 00:30:43,140
I will write it on your gravestone. Be sure to check it.
297
00:32:16,970 --> 00:32:18,330
Stop it,
298
00:32:18,330 --> 00:32:21,410
that is enough, Shinichi. Put away your sword.
299
00:32:21,410 --> 00:32:23,340
Stay there.
300
00:32:23,960 --> 00:32:26,080
If you disobey the instruction,
301
00:32:26,450 --> 00:32:28,730
you'll be banned.
302
00:32:29,870 --> 00:32:31,960
If you get banned...
303
00:32:35,150 --> 00:32:37,020
Princess,
304
00:32:38,240 --> 00:32:41,160
you can't take any revenge.
305
00:32:42,400 --> 00:32:44,030
Even then,
306
00:32:45,010 --> 00:32:47,030
will you be okay with it?
307
00:32:54,270 --> 00:32:55,840
Kenjo,
308
00:33:00,220 --> 00:33:02,380
shorten his suffering.
309
00:33:41,460 --> 00:33:44,250
I will save you no matter what.
310
00:33:45,750 --> 00:33:48,550
You withstand it till the end.
311
00:33:57,090 --> 00:33:58,550
Hey!
312
00:33:59,730 --> 00:34:01,230
You know me, right?
313
00:34:02,790 --> 00:34:07,770
I don't know if a bunch of Japs will know
314
00:34:08,330 --> 00:34:11,880
that my name is Poong Cha.
315
00:34:11,930 --> 00:34:15,430
In your language, kazaguruma.
(Windmill in Japanese.)
316
00:34:17,200 --> 00:34:20,830
I came here to die today.
317
00:34:21,270 --> 00:34:24,830
You guys should watch your throats.
318
00:34:26,480 --> 00:34:28,910
Thank you for waiting.
319
00:34:29,880 --> 00:34:31,610
I'll finish up.
320
00:34:58,690 --> 00:35:01,270
This isn't something you should be hesitant about.
321
00:35:01,270 --> 00:35:05,650
If the Dobi Gang falls apart, the next is here, in Dandong.
322
00:35:05,650 --> 00:35:08,510
Right now, we have to strengthen and protect.
323
00:35:09,240 --> 00:35:12,290
The people who slaughtered my mother,
324
00:35:13,410 --> 00:35:16,510
tried to kill me to get rid of the evidence.
325
00:35:18,110 --> 00:35:19,380
Then...
326
00:35:21,940 --> 00:35:25,360
the one who saved me was Shin Jung Tae's father.
327
00:35:27,500 --> 00:35:29,860
(Repay) the kindness doubly.
328
00:35:31,930 --> 00:35:34,240
Tenfold for the enemy.
329
00:35:41,740 --> 00:35:43,750
I will go to Shineuijoo.
330
00:35:57,320 --> 00:36:04,760
Hey, I thought you were just a bunch of Japs but you are hordes.
Will you guys survive this fight?
331
00:36:05,620 --> 00:36:09,210
Hey! These guys really are tenacious.
332
00:36:09,640 --> 00:36:13,230
Only two people left now?
333
00:36:14,400 --> 00:36:18,190
Maybe not. Are there four people?
334
00:37:09,830 --> 00:37:11,580
Now,
335
00:37:12,000 --> 00:37:16,530
this should be enough.
336
00:37:38,840 --> 00:37:40,460
Jung Tae.
337
00:37:41,050 --> 00:37:43,940
Wake up, let's go home.
338
00:37:49,390 --> 00:37:50,880
Home...
339
00:37:54,660 --> 00:37:56,410
We have to go home.
340
00:37:57,990 --> 00:38:00,490
Hyung will take you home.
341
00:38:05,790 --> 00:38:07,050
Hey!
342
00:38:12,050 --> 00:38:13,820
No. (You can't die.)
343
00:38:23,100 --> 00:38:24,660
Jung Tae,
344
00:38:26,120 --> 00:38:27,780
I...
345
00:38:28,640 --> 00:38:31,180
really liked you.
346
00:38:34,220 --> 00:38:38,630
This world, where people pretend not to notice
347
00:38:38,630 --> 00:38:42,600
when there's a rotten corpse on the street...
348
00:38:43,450 --> 00:38:45,190
You...
349
00:38:48,200 --> 00:38:50,600
who was afflicted
350
00:38:51,370 --> 00:38:53,280
by small scratches,
351
00:38:53,350 --> 00:38:55,980
I like that about you.
352
00:38:57,540 --> 00:38:59,160
So,
353
00:38:59,650 --> 00:39:02,070
we have to go home.
354
00:39:04,440 --> 00:39:06,250
Jung Tae,
355
00:39:10,530 --> 00:39:12,380
I'm sorry.
356
00:39:12,380 --> 00:39:13,990
I, Hyung..
357
00:39:14,860 --> 00:39:17,040
And...
358
00:39:25,700 --> 00:39:29,360
I love you.
359
00:39:58,370 --> 00:39:59,870
You...
360
00:40:01,620 --> 00:40:04,910
Have you seen that kind of death?
361
00:40:08,860 --> 00:40:11,170
I have not.
362
00:40:18,400 --> 00:40:20,920
This is enough.
363
00:40:20,920 --> 00:40:23,760
Take Shin Jung Tae and treat him.
364
00:40:27,620 --> 00:40:29,160
This is an order.
365
00:40:29,160 --> 00:40:33,510
Even if you save him now, he will die in the end.
366
00:40:34,860 --> 00:40:39,530
That... is his fate.
367
00:40:39,530 --> 00:40:41,390
Do not...
368
00:40:42,210 --> 00:40:45,630
attempt to decide the fate of other people so carelessly.
369
00:41:02,420 --> 00:41:04,230
You have a good skill.
370
00:41:04,230 --> 00:41:09,550
In tough times like these,
you were able to get precious whiskey like this.
371
00:41:11,050 --> 00:41:15,620
I wiped the warehouse clean to bring this.
372
00:41:15,620 --> 00:41:19,610
You know that since the Dobi route is blocked,
this item is hard to come by, right?
373
00:41:19,610 --> 00:41:22,170
Aiyoo. Just give me the whole thing.
374
00:41:22,170 --> 00:41:25,110
I'll give you cash for all of it.
375
00:41:25,110 --> 00:41:28,700
That's why you are "nose hair."
(One who's good at smelling out good things.)
376
00:41:28,700 --> 00:41:29,940
What do you think?
377
00:41:29,940 --> 00:41:32,100
It's good, right?
378
00:41:33,630 --> 00:41:35,270
Aish...
379
00:41:41,590 --> 00:41:44,390
Stop there!
-Just a moment. One second!
380
00:41:45,640 --> 00:41:47,450
Ah, Hyungnim!
381
00:41:58,380 --> 00:42:00,520
I see you often.
382
00:42:01,410 --> 00:42:05,080
When a musical note turns into beautiful music,
383
00:42:05,080 --> 00:42:08,320
it's a miraculous moment.
384
00:42:14,020 --> 00:42:17,580
Try humming it so you can feel the notes.
385
00:42:17,580 --> 00:42:19,200
Humming?
386
00:42:21,470 --> 00:42:23,090
Come here.
387
00:42:34,650 --> 00:42:36,480
Three, four!
388
00:42:50,440 --> 00:42:53,400
Here. Shorten the beginning a bit.
389
00:43:01,020 --> 00:43:02,570
Until here.
390
00:43:02,570 --> 00:43:04,080
Wow.
391
00:43:04,080 --> 00:43:06,530
1, 2, 3, 4.
392
00:43:18,990 --> 00:43:20,810
Why is it so quiet?
393
00:43:20,810 --> 00:43:22,380
The New Year is the day after tomorrow. That's why.
394
00:43:22,380 --> 00:43:25,740
The week before and the week after, we're pretty much off work.
395
00:43:27,750 --> 00:43:29,670
Now that I think about it,
396
00:43:29,670 --> 00:43:34,030
I hear that Myeongwolgwan's food is really good.
397
00:43:34,870 --> 00:43:36,950
Do you have any leftovers?
398
00:43:36,950 --> 00:43:38,790
No.
399
00:43:38,790 --> 00:43:42,370
I got it. I'll get some from you at another time.
400
00:43:42,370 --> 00:43:43,600
Okay.
401
00:43:43,600 --> 00:43:45,340
Go in.
402
00:43:48,200 --> 00:43:49,970
Don't forget to practice singing.
403
00:43:49,970 --> 00:43:51,560
Okay.
404
00:44:07,870 --> 00:44:09,850
This batch of pig's trotter is a failure.
405
00:44:09,850 --> 00:44:12,430
No, it tastes pretty decent.
406
00:44:13,160 --> 00:44:14,800
Did you come?
407
00:44:15,390 --> 00:44:17,570
Why didn't you lock the front gate? Are we having a customer now?
408
00:44:17,570 --> 00:44:19,740
Aiyoo, that's what I am saying!
409
00:44:19,740 --> 00:44:23,760
He barged in and asked for drinks. What can we do?
410
00:44:24,900 --> 00:44:25,730
Who is it?
411
00:44:25,730 --> 00:44:29,200
A major or a captain or something.
412
00:44:29,200 --> 00:44:31,090
Anyway, don't pay any attention to it.
413
00:44:31,090 --> 00:44:33,180
Try this.
414
00:44:37,450 --> 00:44:38,250
Mom!
415
00:44:38,250 --> 00:44:40,140
What the hell? Get back!
416
00:44:40,140 --> 00:44:41,870
How can you do this?!
417
00:44:41,870 --> 00:44:46,390
Ok Ryeon!
-What is going on here?!
418
00:44:46,390 --> 00:44:50,380
You are just a gisaeng girl. So I just wanted some relief, but
419
00:44:50,380 --> 00:44:54,610
you are telling me to behave?!
420
00:44:55,640 --> 00:44:58,300
What are you doing right now?
421
00:44:58,300 --> 00:45:00,900
This is not a brothel.
422
00:45:00,900 --> 00:45:03,680
If you are horny, go to a brothel!
423
00:45:03,680 --> 00:45:05,490
To a brothel?!
424
00:45:07,740 --> 00:45:11,450
This bit*h really wants to die, huh?!!
425
00:45:11,450 --> 00:45:13,260
Mom!
-Ok Ryeon!
426
00:45:13,260 --> 00:45:15,380
I said get back.
427
00:45:17,140 --> 00:45:20,070
Oh my.
428
00:45:22,260 --> 00:45:23,850
Ok Ryeon!
429
00:45:23,850 --> 00:45:26,590
Mom!
430
00:45:26,590 --> 00:45:28,810
Don't do this.
431
00:45:28,810 --> 00:45:29,860
Don't do this!
432
00:45:29,860 --> 00:45:31,370
Mom!
433
00:45:32,630 --> 00:45:34,280
Get off.
434
00:45:34,280 --> 00:45:35,930
Ok Ryeon...
-Bastard.
435
00:45:35,930 --> 00:45:37,630
Hey!
436
00:45:37,630 --> 00:45:39,130
You!
437
00:45:39,130 --> 00:45:40,040
Ok Ryeon!
438
00:45:40,040 --> 00:45:42,280
What the hell are you doing? You're making
me lose my appetite for liquor!
439
00:45:42,280 --> 00:45:45,250
Stop it, you bastard. You animal!
440
00:45:45,250 --> 00:45:48,940
Animal? I'll kill you!
441
00:45:50,950 --> 00:45:53,070
Animal, huh?!
442
00:45:58,490 --> 00:45:59,890
Ok Ryeon.
443
00:46:00,660 --> 00:46:04,170
Ok Ryeon.
444
00:46:04,170 --> 00:46:05,840
Oh!
445
00:46:08,630 --> 00:46:10,880
Oh! Why are you doing this?!
446
00:46:31,440 --> 00:46:33,030
Nobody move.
447
00:46:33,030 --> 00:46:34,780
448
00:46:35,450 --> 00:46:37,400
You two, go in.
449
00:46:37,400 --> 00:46:39,580
Quickly.
450
00:46:42,020 --> 00:46:43,730
You...
451
00:46:44,570 --> 00:46:48,490
Do you even know what you have just done?
452
00:46:48,490 --> 00:46:52,750
How dare you? How dare you hurt Lord Gokubo?
453
00:47:00,960 --> 00:47:03,080
Pack only the things you need.
454
00:47:03,080 --> 00:47:06,190
It cannot be too heavy or too big.
455
00:47:07,390 --> 00:47:09,150
Hurry!
456
00:47:10,080 --> 00:47:11,890
Do as he says.
457
00:47:12,690 --> 00:47:16,080
Aiyoo, I'm scared!
458
00:47:19,960 --> 00:47:24,770
I'm going to cross the Yalu River.
There is a skiff at Yongampo.
459
00:47:24,770 --> 00:47:26,680
Will you help me?
460
00:47:49,530 --> 00:47:51,290
Follow me.
461
00:48:05,840 --> 00:48:06,780
How about the distance?
462
00:48:06,780 --> 00:48:08,110
It's about 30 meters.
463
00:48:08,110 --> 00:48:09,360
What about the location?
464
00:48:09,360 --> 00:48:11,700
They are hiding on the right side of the corner.
465
00:48:17,540 --> 00:48:19,030
Time is now!
466
00:48:20,370 --> 00:48:22,220
Come out now.
467
00:48:39,620 --> 00:48:42,590
<i>Try hurting a hair on the Princess,</i>
468
00:48:42,590 --> 00:48:47,090
<i>in that moment, you will die.</i>
469
00:48:57,700 --> 00:49:00,060
It's a message from Japan.
470
00:49:20,210 --> 00:49:24,250
<i>Suspect of Hal Eol Bin's assassination</i>
471
00:49:49,700 --> 00:49:52,680
Where did they go? Tell me!
472
00:49:54,710 --> 00:49:57,190
Headed towards Yongampo.
473
00:49:57,190 --> 00:49:59,550
They said they had a skiff.
474
00:50:00,810 --> 00:50:02,500
You stay here!
475
00:50:03,300 --> 00:50:06,350
We are almost there. Just a little bit more.
476
00:50:21,490 --> 00:50:23,730
Get down! Get down!
477
00:50:23,750 --> 00:50:26,190
Hunter Choi!
- You protect them, okay?
478
00:50:26,190 --> 00:50:28,640
No, you can't! Hurry and get on!
479
00:50:28,640 --> 00:50:32,000
Here! Get the row!
480
00:50:32,000 --> 00:50:35,080
Stop rowing! Let the Ahjussi...
481
00:50:36,610 --> 00:50:39,340
I can't go alone. Hurry! Come with us!
482
00:50:39,340 --> 00:50:41,640
Stay alive, anywhere! I'll make sure I find you!
483
00:50:41,640 --> 00:50:44,830
Hunter Choi!
484
00:52:34,060 --> 00:52:36,320
<i>Ill Gook Hwae's headquarters in Osaka, Japan.</i>
485
00:52:53,460 --> 00:52:57,000
Any news about Aoki?
486
00:52:57,000 --> 00:53:01,750
With as many men as we can get, we are looking for him.
487
00:53:01,750 --> 00:53:07,960
After his mother died, he stayed beside her for 8 days.
488
00:53:07,960 --> 00:53:11,630
Surviving is his natural talent.
489
00:53:11,630 --> 00:53:14,960
He must be alive somewhere; make sure you find him.
490
00:53:14,960 --> 00:53:16,660
Yes.
491
00:53:17,360 --> 00:53:19,950
What about Gaya?
492
00:53:19,950 --> 00:53:23,280
She seems to be in the middle of taking care of the Dobi Gang.
493
00:53:24,460 --> 00:53:29,790
She is waiting for your last order.
494
00:53:31,340 --> 00:53:37,090
A fight is about conquering. Winning is important,
but the narrative is also important.
495
00:53:37,090 --> 00:53:42,500
Destroy everything without showing mercy:
Show them the strength of the Ill Gook Hwae!
496
00:53:42,500 --> 00:53:45,790
Your orders will be carried out.
497
00:54:41,850 --> 00:54:45,800
I can't believe what I am seeing.
498
00:54:45,800 --> 00:54:48,900
In total, there are 8 places where you were hit in the spinal area.
499
00:54:48,900 --> 00:54:51,830
Four of your vertebrae are fractured.
500
00:54:53,420 --> 00:54:57,590
Due to the injury, the blood edema
501
00:54:57,590 --> 00:55:02,050
can block your pulmonary circulation.
502
00:55:02,050 --> 00:55:06,500
It means that you should even be having a hard time breathing.
503
00:55:06,500 --> 00:55:10,090
Good work.
504
00:55:10,090 --> 00:55:15,750
Shinichi, this means that you can die from this
if you leave it alone.
505
00:55:18,570 --> 00:55:21,810
I'm still alive, aren't I?
506
00:55:21,810 --> 00:55:25,330
That's good enough.
507
00:55:43,760 --> 00:55:49,000
Soon, I'll have to report what has happened.
508
00:55:50,800 --> 00:55:53,580
Are you going to let him live?
509
00:55:57,600 --> 00:56:02,340
You look too much like her.
510
00:56:02,340 --> 00:56:05,120
To the point where it gives me the chills.
511
00:56:42,420 --> 00:56:44,160
Announce!
512
00:56:49,840 --> 00:56:54,130
Dandong organization, requesting a combat with
513
00:56:54,130 --> 00:56:58,160
the Japanese organization!
514
00:56:59,340 --> 00:57:03,670
Dandong organization, requesting combat
515
00:57:03,670 --> 00:57:07,800
with the Japanese organization!
516
00:57:07,800 --> 00:57:12,050
<i>Dandong organization, requesting combat</i>
517
00:57:12,050 --> 00:57:16,080
<i>with the Japanese organization!</i>
518
00:57:16,960 --> 00:57:18,110
What is the meaning of this?
519
00:57:18,110 --> 00:57:22,950
<i>Dandong organization, requesting combat with the Japanese organization!</i>
520
00:57:22,950 --> 00:57:25,730
It's a call for combat.
521
00:57:25,730 --> 00:57:27,810
It's a cry for a battle.
522
00:57:27,810 --> 00:57:32,100
<i>Dandong organization, request..</i>
523
00:57:32,100 --> 00:57:36,950
"From Dandong, we request a combat...
524
00:57:39,000 --> 00:57:40,420
with the head of Ill Gook Hwae."
525
00:57:40,420 --> 00:57:44,970
<i>Dandong organization, we request a combat...</i>
526
00:57:44,970 --> 00:57:46,730
527
00:57:46,730 --> 00:57:49,250
You can't go.
528
00:57:49,250 --> 00:57:52,830
The opponent is Mo Il Hwa.
529
00:57:55,340 --> 00:57:58,740
I'm... Gaya.
530
00:57:58,740 --> 00:58:02,740
<i>Requests combat with the...</i>
531
00:58:02,740 --> 00:58:07,500
<i>Japanese leader.</i>
532
00:58:17,130 --> 00:58:20,250
Leader Mo, it has been a long time.
533
00:58:21,710 --> 00:58:24,920
Have you been well all this time?
534
00:58:24,920 --> 00:58:28,970
Thanks to you. But a request for a combat?
535
00:58:28,970 --> 00:58:32,480
It's a fight that has already been declared in front of many.
536
00:58:32,480 --> 00:58:35,500
I am awaiting your decision.
537
00:58:37,210 --> 00:58:39,540
What would you like to wager?
538
00:58:39,540 --> 00:58:41,790
Everything that you desire.
539
00:58:41,790 --> 00:58:46,650
Does that include Dandong?
540
00:58:46,650 --> 00:58:49,040
Of course.
541
00:58:51,230 --> 00:58:54,200
What would you like?
542
00:58:55,400 --> 00:59:00,250
Shin... Jung... Tae.
543
00:59:03,090 --> 00:59:06,330
If he is still alive, I mean.
544
00:59:08,750 --> 00:59:10,400
I'll fight you, then.
545
00:59:10,400 --> 00:59:12,540
Princess...
546
00:59:30,440 --> 00:59:33,130
I shall learn from you.
547
00:59:33,130 --> 00:59:36,790
I, too, shall do the same.
548
01:00:45,380 --> 01:00:49,410
I have heard that it has not been long,
since you have picked up the sword.
549
01:00:50,880 --> 01:00:53,290
I guess there is such a thing as a genius,
550
01:00:55,650 --> 01:00:57,800
after all.
551
01:00:57,800 --> 01:01:01,020
Your praise is excessive.
552
01:01:01,020 --> 01:01:04,830
From now on, I will do my best.
553
01:01:04,830 --> 01:01:07,450
You can...
554
01:01:08,230 --> 01:01:10,660
look forward to it.
555
01:01:14,380 --> 01:01:16,160
Come on in.
Утре ще започна превода, вземам до 200.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб Фев 08, 2014 7:51 am
Последната част на седми епизод, която споделихме с Диди. Това е моя дял:
- Spoiler:
- 513
00:52:44,820 --> 00:52:51,230
Това бе много дълъг ден.
514
00:52:51,230 --> 00:52:54,910
Угасиха светлините
и не приемаха клиенти.
515
00:52:55,960 --> 00:52:59,400
Тогава аз го хванах.
516
00:53:02,640 --> 00:53:06,490
Това копеле,
517
00:53:07,580 --> 00:53:10,370
това проклето копеле
518
00:53:11,620 --> 00:53:14,020
беше пребил човек.
519
00:53:15,140 --> 00:53:17,610
Как може толкова
жестоко да набива човек?
520
00:53:18,890 --> 00:53:20,020
Аз,
521
00:53:20,860 --> 00:53:27,320
видях това и полудях.
522
00:53:27,320 --> 00:53:33,020
Вдигнах по-голям камък
523
00:53:33,020 --> 00:53:36,240
и го убих.
524
00:53:37,830 --> 00:53:42,030
Тогава бях на 8 години.
525
00:53:44,010 --> 00:53:49,360
Човекът, който беше бит до смърт
526
00:53:51,600 --> 00:53:55,070
беше майка ти.
527
00:53:56,460 --> 00:54:02,580
А този, който аз убих
528
00:54:02,580 --> 00:54:05,650
беше баща ти.
529
00:54:07,160 --> 00:54:13,130
Затова не можех да те оставя.
530
00:54:13,130 --> 00:54:17,600
Не е като да съм войник.
531
00:54:17,600 --> 00:54:22,700
Двама, баща и син,
532
00:54:22,700 --> 00:54:27,450
как мога да ги убия?
533
00:54:31,370 --> 00:54:36,490
Защо ми казвате това сега?
534
00:54:39,150 --> 00:54:45,070
Променили се нещо, което казах?
535
00:54:47,400 --> 00:54:52,910
Илгукхуе, банда Доби…
536
00:54:52,910 --> 00:54:57,040
Ако не премина към тях,
накрая ще умра.
537
00:54:57,040 --> 00:55:00,960
Знам, че ще умра.
538
00:55:00,960 --> 00:55:04,280
Но,
539
00:55:04,280 --> 00:55:07,360
това не се случи.
540
00:55:08,410 --> 00:55:11,650
Най-малкото нещо за своята гордост
541
00:55:12,830 --> 00:55:16,660
е да измъкна глезена ми.
542
00:55:19,290 --> 00:55:22,190
Док Гу,
543
00:55:22,190 --> 00:55:25,650
решил си да бъдеш с тях,
544
00:55:25,650 --> 00:55:29,870
за да спасиш кожата си.
545
00:55:29,870 --> 00:55:32,810
Хубаво е, но
546
00:55:32,810 --> 00:55:39,070
ще свършиш надълбоко и умреш.
547
00:55:40,640 --> 00:55:43,720
Така че се отдели от тях и тръгни.
548
00:55:43,720 --> 00:55:49,770
Само така можеш да живееш.
549
00:55:49,770 --> 00:55:54,990
Защо казахте да коленича
пред банда Доби?
550
00:55:57,140 --> 00:56:03,290
Ако не бяхте така постъпил,
това нямаше да се случи.
551
00:56:03,290 --> 00:56:10,240
Иначе, Пунг Ча щеше да те убие.
552
00:56:10,260 --> 00:56:15,490
Сам не можеш да го спреш.
553
00:56:19,820 --> 00:56:23,970
Но посягай хората от Доби.
554
00:56:23,970 --> 00:56:30,750
В този мръсен свят ти и те
555
00:56:30,750 --> 00:56:36,830
се опитвате да преживявате, нали?
556
00:56:36,830 --> 00:56:45,970
Тревожа се да живея днес
и се чудя за утре.
557
00:56:46,850 --> 00:56:51,240
Ако мога да унищожа банда Доби,
558
00:56:51,240 --> 00:56:54,650
ще ги унищожа.
559
00:56:56,560 --> 00:57:00,120
Глупав червей.
560
00:57:00,120 --> 00:57:03,570
Какъв смисъл има?
561
00:57:24,080 --> 00:57:27,410
За мен - да.
562
00:57:27,410 --> 00:57:31,570
Аз ще ви докажа.
563
00:57:33,440 --> 00:57:36,160
Така че,
564
00:57:37,850 --> 00:57:41,650
когато стигнете небесата,
565
00:57:44,300 --> 00:57:46,900
наблюдавайте ме.
566
00:57:47,850 --> 00:57:51,690
Всички ще ги затрия!
567
00:58:09,740 --> 00:58:15,160
Ти си заповядал на Док Гу, нали?
568
00:58:15,160 --> 00:58:18,370
Не отричам.
569
00:58:18,370 --> 00:58:21,510
Трябва да защитя Кая с живота ми.
570
00:58:21,510 --> 00:58:25,430
Само по тази причина аз дишам.
571
00:58:25,430 --> 00:58:26,720
А се придържаш към нея.
572
00:58:26,720 --> 00:58:29,040
Млъкни!
573
00:58:29,040 --> 00:58:33,110
Заради теб Кая е в този ад.
574
00:58:34,920 --> 00:58:38,210
Ако женското сърце отслабва,
575
00:58:38,210 --> 00:58:42,470
то е заради любов или раздяла.
576
00:58:42,470 --> 00:58:44,990
Но ако Кая отслабне,
577
00:58:46,210 --> 00:58:49,220
тя просто ще умре.
578
00:58:49,220 --> 00:58:51,210
Ето защо
579
00:58:51,210 --> 00:58:53,990
аз трябва да те убия.
580
00:58:53,990 --> 00:58:56,410
Стига приказки.
581
00:58:56,410 --> 00:58:59,610
Ако можеш да ме убиеш, пробвай.
582
00:59:27,570 --> 00:59:30,360
Не на това място.
583
00:59:30,360 --> 00:59:34,450
Нека се бием пред принцеса Кая.
584
00:59:34,450 --> 00:59:39,330
Давам ти избор.
585
00:59:39,330 --> 00:59:42,320
Ще рискуваш ли живота в битка с мен?
586
00:59:42,320 --> 00:59:43,510
Какво?
587
00:59:43,510 --> 00:59:45,280
Ние
588
00:59:45,280 --> 00:59:49,530
получихме заповед да
унищожим банда Доби.
589
00:59:49,530 --> 00:59:53,150
Обаче те имат шанс да оцелеят.
590
00:59:53,150 --> 00:59:55,530
Трябва да дойдеш при Илгукхуе.
591
00:59:55,530 --> 01:00:01,080
Тогава можеш да умреш пред Кая.
592
01:00:03,160 --> 01:00:07,660
Ако победиш, ще изпълня
заповедта да унищожа банда Доби.
593
01:00:07,660 --> 01:00:11,860
И ще поема отговорност
за деянието ми.
594
01:00:13,950 --> 01:00:16,570
Ясно?
595
01:00:16,570 --> 01:00:19,450
Сега, като мъж с мъж,
596
01:00:19,450 --> 01:00:21,360
давам последно обещание.
597
01:00:21,360 --> 01:00:23,480
Още нещо.
598
01:00:23,480 --> 01:00:28,570
Ако аз победя, ти пусни Кая.
599
01:00:30,500 --> 01:00:34,290
Решението е нейно.
600
01:00:34,290 --> 01:00:40,450
Не съм я завличал в Илгукхуе,
нито я задържам.
601
01:00:40,450 --> 01:00:44,990
Ще дойда, затова почакай.
602
01:00:44,990 --> 01:00:48,940
Този път ще ти покажа истинския аз.
603
01:01:03,030 --> 01:01:07,290
Какво правиш тук? Влез и заспивай.
604
01:01:07,290 --> 01:01:13,280
Илгукхуе бдят над банда Доби,
605
01:01:13,280 --> 01:01:15,720
заради мен.
606
01:01:15,720 --> 01:01:18,450
Теб?
607
01:01:18,450 --> 01:01:25,200
Не искам да навредя на семейството,
ще се заема.
608
01:01:27,240 --> 01:01:29,930
Джонг Те,
609
01:01:31,080 --> 01:01:34,210
също си от семейството.
610
01:01:34,210 --> 01:01:37,020
Семейство сме, когато се храним?
611
01:01:37,020 --> 01:01:40,550
Дори ако няма какво да ядем,
все пак сме семейство.
612
01:01:40,550 --> 01:01:45,540
Върви да лягаш, целия си премръзнал.
613
01:01:45,540 --> 01:01:49,070
Искам да знам как
614
01:01:51,120 --> 01:01:53,690
да победя срещу мечове.
615
01:01:56,700 --> 01:01:58,530
Не,
616
01:01:59,450 --> 01:02:04,900
искам да се науча как
да се бия с мечове.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб Фев 08, 2014 2:05 pm
6 -300 до края
- Spoiler:
- 1
00:26:26,970 --> 00:26:32,720
Хьонгим, кога смятате да оставите
Джонг Те сам.
2
00:26:32,870 --> 00:26:35,241
Аз също се притеснявам.
3
00:26:35,742 --> 00:26:39,160
Чух, че Ма Ду Шик
отново събира хората си.
4
00:26:40,310 --> 00:26:43,800
Ду Шик и Йонг Тек,
не знаем кога ще дойдат, нали?
5
00:26:44,950 --> 00:26:48,070
Да.
- Затова трябва добре да се храним.
6
00:26:48,270 --> 00:26:50,418
За да използваме цялата си сила.
7
00:26:50,538 --> 00:26:53,114
Ей, хора. Донесете повече месо.
8
00:26:53,234 --> 00:26:56,198
<i>Да.
- Хьонгним.</i>
9
00:26:56,318 --> 00:26:58,160
Ура!
10
00:27:01,530 --> 00:27:05,630
Тогава мисля, че трябва добре
да се погрижим за телата си.
11
00:27:16,260 --> 00:27:19,350
Това не е ли Джонг Те?
12
00:27:20,500 --> 00:27:22,700
А?
13
00:27:22,850 --> 00:27:28,259
Да, той е.
- Какво му има, че е облечен така?
14
00:27:28,988 --> 00:27:31,645
Днес, не го търсете.
15
00:27:32,770 --> 00:27:36,799
А?
- Очевидно е, че има среща.
16
00:27:37,299 --> 00:27:40,360
Дадох му почивка.
17
00:27:40,510 --> 00:27:43,530
Извинете, хьонгним.
18
00:27:44,680 --> 00:27:47,550
Тогава,
може ли и аз да си взема почивка?
19
00:27:55,710 --> 00:28:01,040
Мал Сук е приятелката ти, нали?
- Да.
20
00:28:01,190 --> 00:28:04,519
Купи й нещо, с което момичетата
хващат косите си.
21
00:28:04,765 --> 00:28:08,600
Хьонгним, ура!
- Махай се оттука.
22
00:28:08,750 --> 00:28:12,780
Хьонгним, благодаря!
Обичам ви!
23
00:28:12,930 --> 00:28:14,860
Ще се старая с всички сили!
24
00:28:15,510 --> 00:28:21,140
Добър апетит.
- Ама че идиот, наистина!
25
00:28:22,710 --> 00:28:25,556
Пунг Ча.
- Да, хьонгним?
26
00:28:26,056 --> 00:28:29,401
Да пием и после у Мьонг Уол.
27
00:28:30,698 --> 00:28:33,180
Трябва ли?
- Пий.
28
00:28:36,470 --> 00:28:40,559
<i>Не е важно дали подаръкът е скъп.</i>
29
00:28:41,060 --> 00:28:43,283
<i>А да разкрива сърцето ти.</i>
30
00:28:43,783 --> 00:28:48,280
<i>Разбира се, скъпият,
по-добре ще разкрие сърцето ти.</i>
31
00:28:48,430 --> 00:28:52,620
Финансите ни не стигат,
защото купуваме излишни неща.
32
00:28:53,120 --> 00:28:56,603
Във всеки случай, смятай го за аванс.
Нали?
33
00:28:57,037 --> 00:28:59,766
Да.
Благодаря, хьонгним.
34
00:29:00,266 --> 00:29:03,017
Копеле.
35
00:29:03,517 --> 00:29:09,000
С чие разрешение използваш парите?
Раздаваш ги наляво и надясно?
36
00:29:10,150 --> 00:29:15,710
Не е така. Джонг Те изпрати пари
в детския дом.
37
00:29:16,360 --> 00:29:18,650
Глупак.
38
00:29:22,310 --> 00:29:26,700
Разхищаваш, а после заемаш.
39
00:29:27,395 --> 00:29:31,266
Обикаляш като луд, после се
контиш, да ходиш на среща?
40
00:29:31,386 --> 00:29:33,898
Тези, с парите от продажбата
на деца,
41
00:29:34,018 --> 00:29:38,548
не мога ей така да ги пусна.
- Все едно, в какво си се забъркал.
42
00:29:38,668 --> 00:29:42,621
Не намесвай в това Доби.
Ако искаш да умреш, умри сам.
43
00:29:42,988 --> 00:29:48,510
Ще прикадим и ти се поклоним два пъти.
- Ще мина и без това.
44
00:29:48,660 --> 00:29:52,687
Забрави, че ще умра!
Не се притеснявай!
45
00:29:52,807 --> 00:29:56,137
Ах ти, куче! Не е зле.
- Хьонгним.
46
00:29:56,637 --> 00:30:01,980
Хьонгним?
И откога станах хьонгним?
47
00:30:02,130 --> 00:30:05,101
Моля те, спри.
- Спри?
48
00:30:06,306 --> 00:30:07,934
Още ли не си разбрал?!
49
00:30:08,826 --> 00:30:11,299
Сбъркам ли,
ще ме накажат, когато се върна.
50
00:30:11,463 --> 00:30:14,290
Прекалено късно, идиот.
Ще се бием!
51
00:30:14,440 --> 00:30:17,670
Ако изгубиш, излизаш от Доби.
52
00:30:17,820 --> 00:30:20,450
Разбра ли?
- Хьонгним...
53
00:30:20,570 --> 00:30:25,330
Дори сестра ти, която е
вероятно мъртва, не би го одобрила.
54
00:30:25,480 --> 00:30:29,940
Така че престани вече да хленчиш.
55
00:30:31,540 --> 00:30:34,760
Хьонгним! Хьонгним!
Имаме големи проблеми!
56
00:31:12,290 --> 00:31:14,330
Копеле.
57
00:31:22,570 --> 00:31:24,710
Хьонгним...
58
00:32:06,120 --> 00:32:07,985
Ела тук.
59
00:32:08,635 --> 00:32:10,780
Ела тук, копеле.
60
00:32:35,620 --> 00:32:39,190
Какви ги вършиш, твойта мамка?
61
00:32:40,340 --> 00:32:42,420
Не знаеш ли иерархията?
62
00:32:42,570 --> 00:32:45,562
Да биеш по-големите си братя?
Къде се намираш?
63
00:32:45,749 --> 00:32:48,520
Не ми трябват такива хора. Изчезни.
64
00:32:49,770 --> 00:32:52,740
Съжалявам.
- Изчезни!
65
00:32:58,500 --> 00:33:00,840
Хьонгним, аз съм виновен.
66
00:33:00,990 --> 00:33:02,525
Пунг Ча.
- Да?
67
00:33:02,645 --> 00:33:07,020
Какво се случва в нашето семейство?
Всичко уж беше наред!
68
00:33:07,198 --> 00:33:08,847
Съжалявам, хьонгним!
69
00:33:09,017 --> 00:33:12,145
От този момента, Джонг Те
да забрави за "Доби".
70
00:33:12,345 --> 00:33:14,137
Добре.
- Ясно ли е?
71
00:33:14,257 --> 00:33:16,350
Да.
72
00:33:40,300 --> 00:33:42,460
Все същият си.
73
00:33:42,610 --> 00:33:46,102
Жена да ходи на военно стрелбище?
74
00:33:46,222 --> 00:33:48,794
Някой пак не е на мястото си.
75
00:33:49,414 --> 00:33:53,381
Колко мина от последната
ни среща, година ли?
76
00:33:53,931 --> 00:33:59,620
Ако трябва да сме точни,
година и 2 месеца.
77
00:34:01,750 --> 00:34:03,790
Какво искаш?
78
00:34:09,360 --> 00:34:12,144
Ако ти дам оръжието си,
ще загубя званието/ранга си.
79
00:34:12,645 --> 00:34:15,200
Ще ти върна оръжието.
80
00:34:34,700 --> 00:34:37,853
Когато мислиш, че няма какво
да те изненада,
81
00:34:37,973 --> 00:34:39,910
те изненадват още повече.
82
00:34:41,290 --> 00:34:43,660
Ти си от този тип жени.
83
00:34:44,820 --> 00:34:47,040
Искаш ли да се разходим?
84
00:34:49,470 --> 00:34:51,990
Някога разхождали ли сме се?
85
00:34:54,550 --> 00:34:58,405
Въпреки, че много вода
е изтекла оттогава.
86
00:34:58,957 --> 00:35:02,336
Даже сега се чувствам добре.
87
00:35:02,472 --> 00:35:04,702
Такова облекчение.
88
00:35:05,940 --> 00:35:10,490
Веднъж в месеца ни даваха
оризови топки с месо.
89
00:35:10,633 --> 00:35:14,340
Две на мен.
90
00:35:14,460 --> 00:35:16,689
Единствената храна
с която се насищах.
91
00:35:16,809 --> 00:35:20,990
След време видях,
че всеки има по една.
92
00:35:22,791 --> 00:35:25,880
Някой ми даваше своята топка ориз.
93
00:35:26,130 --> 00:35:29,170
Цяла година и осем месеца.
94
00:35:30,950 --> 00:35:33,370
Не зная, кой може да е,
95
00:35:34,550 --> 00:35:36,730
предполагам, някой дебелак.
96
00:35:37,930 --> 00:35:40,200
Дойдох да помоля за услуга.
97
00:35:41,910 --> 00:35:46,889
Намери ми списъка с хората,
които са посещавали Шин И Джу
98
00:35:47,009 --> 00:35:49,460
през 1928 г.
на 18 октомври.
99
00:35:49,610 --> 00:35:51,470
Шпиони, дегенерати.
100
00:35:51,970 --> 00:35:56,881
Списък на всички,
които изглеждат подозрителни.
101
00:35:59,290 --> 00:36:01,280
А причината?
102
00:36:03,650 --> 00:36:06,700
Не бих искала да съжалявам
за нищо.
103
00:36:43,380 --> 00:36:46,490
"Да се попързаляме"
104
00:37:05,060 --> 00:37:08,330
Вие ли сте поръчали оризова супа?
105
00:37:22,310 --> 00:37:24,348
Добре живееш.
106
00:37:24,549 --> 00:37:28,697
Достатъчно беше за 10,
107
00:37:28,861 --> 00:37:31,330
но ядеш оризова супа за 20 вона?
108
00:37:34,290 --> 00:37:37,920
Вкусно ли е? Какво си се размляскал?
109
00:37:38,270 --> 00:37:41,350
Почакай...
Като се наям ще ти кажа всичко.
110
00:37:42,000 --> 00:37:46,125
А доказателства има ли,
че аз съм присвоил всичките пари?
111
00:37:46,245 --> 00:37:48,818
Трудно е да се поддържа всичко тук.
112
00:37:49,018 --> 00:37:51,706
Не исках да повдигам
тази тема отново...
113
00:37:52,206 --> 00:37:54,920
Мислиш, името Нам Бок Джин, е нищо?
114
00:37:56,307 --> 00:38:00,335
За теб не знаеше никой,
всичко е моя заслуга.
115
00:38:01,460 --> 00:38:03,510
Чу ли ме?
116
00:38:03,660 --> 00:38:05,700
Не си ли чувал слуховете?
117
00:38:07,330 --> 00:38:13,040
За Ким Су Ок от Кьонгсан,
излъгал стотици хора.
118
00:38:13,668 --> 00:38:16,450
Как мислиш е оцелял?
119
00:38:17,460 --> 00:38:19,610
Бързо е бягал?
120
00:38:21,670 --> 00:38:25,160
Или защото е стоял на колене.
121
00:38:36,280 --> 00:38:39,840
Познаваш момичето,
което пя на прослушването?
122
00:38:40,890 --> 00:38:44,460
Намери информация за нейния приятел.
123
00:38:47,570 --> 00:38:49,770
Всичко за него.
124
00:38:49,920 --> 00:38:55,280
Даже не зная кое е момичето,
как да зная...
125
00:38:55,930 --> 00:38:58,580
кой е нейният приятел?
126
00:38:58,730 --> 00:39:00,670
До утре да е готова.
127
00:40:03,110 --> 00:40:07,540
О...
Какво те води тук?
128
00:40:08,690 --> 00:40:11,960
А теб?
- Мен?
129
00:40:12,110 --> 00:40:14,170
Дойдох да съблазня момиче.
130
00:40:14,820 --> 00:40:18,360
Когато танцувам валс,
половината жени
131
00:40:18,480 --> 00:40:23,720
в Шин И Джу припадат...
Мога да потанцувам, нали?
132
00:40:26,580 --> 00:40:28,740
Не възразяваш, нали?
133
00:40:47,360 --> 00:40:49,240
Можеш ли така?
134
00:40:58,660 --> 00:41:01,420
Само ще гледаш ли?
135
00:41:02,570 --> 00:41:06,120
Няма ли да ми помогнеш да стана?
Хвани се.
136
00:41:23,210 --> 00:41:25,500
Боже.
137
00:41:25,650 --> 00:41:27,750
Ставай.
138
00:41:36,630 --> 00:41:41,905
Да не се влюби вече в мен?
- Не си и мечтай.
139
00:41:42,530 --> 00:41:44,900
Още не съм започнал.
140
00:41:46,050 --> 00:41:48,070
Хайде заедно.
141
00:42:07,150 --> 00:42:10,200
<i>Свършам работа около 5.</i>
142
00:42:10,338 --> 00:42:16,210
<i>После да се попързаляме с кънки,
държейки се за ръце.</i>
143
00:42:54,940 --> 00:42:56,980
Шиничи...
144
00:42:57,630 --> 00:43:00,950
Знаеш ли къде е бащата на
Шин Джьонг Те?
145
00:43:03,300 --> 00:43:05,210
Не.
146
00:43:06,360 --> 00:43:08,240
Надявам се не ме лъжеш.
147
00:43:08,390 --> 00:43:11,960
Иначе ще си платиш за това.
148
00:43:23,410 --> 00:43:25,410
Боже!
149
00:43:40,710 --> 00:43:43,080
По дяволите!
150
00:43:44,230 --> 00:43:48,780
Всеки път, когато го дъвча,
цялата ми устата се пълни със слюнка.
151
00:43:55,950 --> 00:44:00,460
Знаеш ли защо толкова
упорито ям тази гадост?
152
00:44:00,844 --> 00:44:05,570
Защо?
- Така се става човек на нова страна.
153
00:44:05,820 --> 00:44:08,726
Ако продължавам да ям корейско
чили и чесън...
154
00:44:09,226 --> 00:44:13,020
Просто ще е безполезно да мисля за това.
155
00:44:14,660 --> 00:44:19,120
Ако глупак яде трева
и я смята за храна, вече не е глупак.
156
00:44:19,270 --> 00:44:22,470
Иначе си е глупак.
157
00:44:23,620 --> 00:44:28,310
Не е ли така?
- Да, така е.
158
00:44:28,960 --> 00:44:31,070
Но
159
00:44:32,220 --> 00:44:34,250
какво е това На Сонг Ил Че?
160
00:44:40,910 --> 00:44:43,565
Мозъкът ти
колкото грахово зърно ли е?
161
00:44:44,690 --> 00:44:46,540
Вземи и яж.
162
00:44:48,000 --> 00:44:51,250
Само с уста, идиот.
163
00:45:00,470 --> 00:45:02,750
Трябва ми рикша.
164
00:45:03,400 --> 00:45:05,285
Затворено е.
165
00:45:05,435 --> 00:45:07,910
Идете на друг място.
166
00:45:10,030 --> 00:45:12,490
Къде трябва да отида?
167
00:45:30,200 --> 00:45:32,305
Добре сте се погрижили/обработили/
за полята/терена/:
168
00:45:32,955 --> 00:45:36,040
От Ън Джу до Йонг Хап.
169
00:45:39,070 --> 00:45:41,200
Изпробвах няколко схеми.
170
00:45:43,330 --> 00:45:47,200
Трябва още една.
171
00:45:48,440 --> 00:45:50,735
За мен не е толкова трудно, но
172
00:45:51,860 --> 00:45:56,400
няма ли някакви "трохи",
останали за мен?
173
00:45:56,950 --> 00:46:01,290
Искаш да сключиш сделка?
- Честно казано,
174
00:46:03,480 --> 00:46:05,450
искам място.
175
00:46:06,670 --> 00:46:08,950
Кажи ми.
176
00:46:11,110 --> 00:46:13,709
Мога ли да се присъединия
към Илгукхуе?
177
00:46:15,704 --> 00:46:17,820
Възможно ли е?
178
00:46:28,360 --> 00:46:31,017
Откакто живея като куче,
179
00:46:31,218 --> 00:46:34,640
не е ли по-добре
да прислужвам на богатия стопанин?
180
00:46:37,390 --> 00:46:40,290
Доведи ми Шин Джонг Те.
181
00:46:44,300 --> 00:46:46,250
Това копеле?
182
00:46:46,695 --> 00:46:50,820
Застави го...
да се бие с мен.
183
00:46:56,890 --> 00:46:59,080
Това ще е достатъчно.
184
00:47:00,710 --> 00:47:02,610
Разбрах.
185
00:47:35,650 --> 00:47:37,620
Почакай малко.
186
00:47:59,060 --> 00:48:03,750
Днес добре се забавлявах.
187
00:48:05,250 --> 00:48:07,530
И аз се забавлявах.
188
00:48:08,180 --> 00:48:12,532
Тогава, както се разбрахме,
ще започнем урока, утре в 2.
189
00:48:12,938 --> 00:48:15,065
Добре.
- Лека нощ.
190
00:48:40,470 --> 00:48:43,130
Ок Рьон...
191
00:48:44,920 --> 00:48:49,710
Пак ли се би? Не можа да дойдеш,
защото пак се би?
192
00:48:49,860 --> 00:48:52,130
Съжалявам.
193
00:48:53,630 --> 00:48:55,985
Прекалено съм уморена за тези думи.
194
00:48:57,110 --> 00:48:59,580
Отново да излезем на среща.
195
00:49:02,720 --> 00:49:06,345
Не чу ли?
Утре аз имам среща.
196
00:49:07,470 --> 00:49:10,950
От утре ще ходя на уроци по пеене.
197
00:49:13,370 --> 00:49:16,780
Добре.
Тогава...
198
00:49:17,930 --> 00:49:20,150
Следващият път...
199
00:49:22,210 --> 00:49:24,310
Не закъснявай.
200
00:49:31,310 --> 00:49:33,325
Утре в 6.
201
00:49:33,975 --> 00:49:36,010
Ела при/в Сориолру.
202
00:49:36,660 --> 00:49:38,720
Добре.
203
00:50:00,060 --> 00:50:05,700
Погледни ме, погледни ме,
погледни ме!
204
00:50:06,161 --> 00:50:07,845
Е как е?
205
00:50:07,965 --> 00:50:10,055
Изглеждам страхотно, нали?
- Да.
206
00:50:10,205 --> 00:50:13,920
Възхитително.
Как можа да използваш цялата кутия?
207
00:50:14,070 --> 00:50:19,160
Отдавна беше, когато гледах кино
с Мал Сук. "Парад на любвта"
208
00:50:19,610 --> 00:50:21,295
Какво значи това?
209
00:50:21,445 --> 00:50:24,440
<i>Да отидем на кино
някой път?</i>
210
00:50:24,990 --> 00:50:27,840
<i>Дават един хубав:
"Парад на любовта"</i>
211
00:50:40,830 --> 00:50:43,400
Такъв си заради хьонг Бон Шик?
212
00:50:45,460 --> 00:50:47,480
Да.
213
00:50:47,630 --> 00:50:50,323
Не се тревожи много заради това.
214
00:50:50,824 --> 00:50:53,690
Прекрасно знаеш,
че той се грижи за теб.
215
00:50:54,040 --> 00:50:56,920
Скоро ще те повика обратно.
216
00:50:57,570 --> 00:51:01,560
Ами Канг Ге?
- Не го видях.
217
00:51:03,390 --> 00:51:05,290
Джонг Те...
218
00:51:06,550 --> 00:51:09,820
Може ли да променя прическата ти?
219
00:51:13,800 --> 00:51:16,880
Прекалено силно ли беше?
Казах да не го правиш.
220
00:51:17,575 --> 00:51:21,820
Защо не можеш
да контролираш силата си?
221
00:51:30,300 --> 00:51:32,220
Какво правиш?
222
00:51:32,470 --> 00:51:36,540
С това бях вчера,
Какво да правя? Няма какво да облека!
223
00:51:37,090 --> 00:51:41,357
Играли сте голи в реката, като малки.
Просто намъкни нещо.
224
00:51:41,857 --> 00:51:43,768
Какво искаш да кажеш?
- Боже.
225
00:51:44,268 --> 00:51:49,845
Джонг Те вече е виждал бенката,
колкото семка от диня на задника ти.
226
00:51:50,030 --> 00:51:55,152
Защо си толкова срамежлива?
- Не зная. Какво да правя?
227
00:51:55,291 --> 00:51:59,765
5 вона на ден. За прането отделно.
– Какво говориш?
228
00:52:00,415 --> 00:52:04,111
Та-дам!
- Чие е това?
229
00:52:04,502 --> 00:52:07,990
Взех малко дрехи от Хянг Сук.
230
00:52:08,440 --> 00:52:10,390
Няма никой там!
231
00:52:10,644 --> 00:52:16,593
Но... ще се пазарим.
- Вземи всичко това.
232
00:52:18,580 --> 00:52:21,430
Можеш да го вземеш.
233
00:53:09,710 --> 00:53:11,840
Благодаря.
234
00:53:12,490 --> 00:53:14,320
Ще дойде още един човек,
тогава ще поръчам.
235
00:53:14,970 --> 00:53:16,980
Добре.
236
00:53:27,840 --> 00:53:32,110
О!
- Погледни се, мръсна твар.
237
00:53:32,260 --> 00:53:34,190
Ако не искаш да те пребия,
тръгвай с смен.
238
00:53:36,440 --> 00:53:39,700
Не ме разочаровай и слушай!
239
00:53:40,850 --> 00:53:43,080
Хайде след мен.
240
00:53:45,690 --> 00:53:49,670
Помогнете.
- Тя моли за помощ.
241
00:53:49,820 --> 00:53:53,010
Да те убивам за нищо,
защо да го правя?
242
00:53:53,160 --> 00:53:56,169
Бързо тръгвай,
че всички, заради теб чакат.
243
00:53:56,329 --> 00:54:00,220
Моля те, аджоши,
той иска да ни продаде.
244
00:54:00,870 --> 00:54:04,560
Моля, помогнете ми.
- Не ме ядосвай, ами ела тук.
245
00:54:04,699 --> 00:54:06,916
Отдръпни се.
246
00:54:07,036 --> 00:54:09,740
Отдръпни се?
247
00:54:10,310 --> 00:54:12,490
Копеле.
248
00:54:13,140 --> 00:54:16,461
Не разбираш ли, в какво се забъркаш?
249
00:54:16,967 --> 00:54:19,670
Този нож, само да мигнеш
и ще мине през теб.
250
00:54:25,180 --> 00:54:27,865
Всичко е наред. Няма нищо страшно.
251
00:54:28,990 --> 00:54:31,050
Каза "нас"?
252
00:54:31,700 --> 00:54:35,128
Има ли и други деца?
253
00:54:35,628 --> 00:54:38,280
Основно по-малки.
254
00:54:40,540 --> 00:54:42,560
Къде?
255
00:54:43,710 --> 00:54:47,090
В склада на завод Йонгам.
256
00:54:48,240 --> 00:54:51,400
Казаха,
че ще пресечем реката на разсъмване.
257
00:55:00,290 --> 00:55:04,552
Тръгнеш ли по тази улица,
ще видиш място, наричано Дедонгсук.
258
00:55:04,672 --> 00:55:08,730
Кажи, че е от мен. Ще те приемат.
259
00:55:16,620 --> 00:55:18,760
Обещай?
260
00:55:19,910 --> 00:55:21,820
Обещавам.
261
00:56:06,150 --> 00:56:08,925
Извинете, затваряме.
262
00:56:10,050 --> 00:56:11,940
Да.
263
00:57:09,050 --> 00:57:11,770
Глупак,
264
00:57:11,920 --> 00:57:14,215
пълен глупак.
265
00:57:14,365 --> 00:57:17,800
Все на такива ли ще попадам?
266
00:57:20,620 --> 00:57:23,730
Чакай тук тъпак.
267
00:57:51,560 --> 00:57:53,760
<i>Номер 28</i>
268
00:58:08,330 --> 00:58:10,245
Добре дошъл.
269
00:58:10,895 --> 00:58:14,610
Ти си... Шин Джонг Те?
270
00:58:14,760 --> 00:58:16,990
Запомни добре това име.
271
00:58:17,140 --> 00:58:21,200
Защото никога повече
няма да го забравиш.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб Фев 08, 2014 2:34 pm
8-380 до края
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб Фев 08, 2014 4:09 pm
Едно поздравче за настроени...
Спорна работа!
Спорна работа!
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб Фев 08, 2014 9:04 pm
Моята част на осми епизод:
Мерси за поздрава. Песента я слушам по цял ден!
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i><b>The Stupid Dreams Subbing Team
представя:</b></i>
2
00:00:18,470 --> 00:00:19,960
Ние
3
00:00:20,300 --> 00:00:24,220
получихме заповед да
унищожим банда Доби. Обаче
4
00:00:24,580 --> 00:00:27,410
те имат шанс да оцелеят.
5
00:00:28,120 --> 00:00:30,200
Трябва да дойдеш при Илгукхуе.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,280
Тогава
7
00:00:32,280 --> 00:00:36,460
трябва да умреш пред Кая.
8
00:00:38,080 --> 00:00:42,560
Ако победиш, ще изпълня
заповедта да унищожа банда Доби.
9
00:00:42,610 --> 00:00:45,700
И ще поема отговорност
за деянието ми.
10
00:00:46,940 --> 00:00:48,260
Ще дойда.
11
00:00:49,020 --> 00:00:51,020
Затова почакай.
12
00:00:51,380 --> 00:00:55,470
Този път ще ти покажа истинския аз.
13
00:01:02,880 --> 00:01:04,500
<b>ВДЪХНОВЯВАЩО ПОКОЛЕНИЕ
ЕПИЗОД 8</b>
14
00:01:04,550 --> 00:01:05,970
Какво правиш тук?
15
00:01:06,740 --> 00:01:08,150
Влез и заспивай.
16
00:01:08,940 --> 00:01:10,550
Илгукхуе
17
00:01:10,900 --> 00:01:13,140
бдят над банда Доби,
18
00:01:14,890 --> 00:01:16,790
заради мен.
19
00:01:17,360 --> 00:01:19,350
Теб?
20
00:01:19,660 --> 00:01:21,800
Искам да се науча
21
00:01:25,290 --> 00:01:27,530
как да се бия с мечове.
22
00:01:54,090 --> 00:01:55,980
Какво става?
23
00:01:56,340 --> 00:01:58,960
Господин Че По Су е вътре, нали?
24
00:01:58,960 --> 00:02:00,100
Какво?
25
00:02:01,380 --> 00:02:03,430
Той каза, че е познат с аджоши.
26
00:02:03,430 --> 00:02:06,470
Кажи му, че съм Бонг Шик, той знае.
27
00:02:08,600 --> 00:02:10,310
Моля, влезте.
28
00:02:11,400 --> 00:02:13,170
Да влезем.
29
00:02:16,070 --> 00:02:18,600
Как сте, господине?
30
00:02:20,290 --> 00:02:23,650
Да, Доби все същото?
31
00:02:23,650 --> 00:02:28,130
Понеже копелетата от Илгукхуе са
наоколо, ние имаме много проблеми.
32
00:02:28,170 --> 00:02:33,320
Изглежда, че трудно да се
натрупват пари и връзки.
33
00:02:33,610 --> 00:02:37,570
Тъмата скоро ще свърши. Дръж се.
34
00:02:37,570 --> 00:02:38,730
Да.
35
00:02:39,660 --> 00:02:43,350
Джонг Те, отдавна не сме се виждали.
36
00:02:45,890 --> 00:02:48,890
О и, защо сте дошли?
37
00:02:49,760 --> 00:02:52,920
Идваме да поискаме услуга.
38
00:02:53,660 --> 00:02:56,950
Джонг Те, хлапето,
молеше ме, така че…
39
00:02:59,710 --> 00:03:03,410
Моля, обучете Джонг Те на бой с меч.
40
00:03:05,040 --> 00:03:09,280
Знам, че сте бил стража
41
00:03:09,300 --> 00:03:11,660
в Корейската империя.
42
00:03:14,100 --> 00:03:16,540
Умолявам ви.
43
00:03:31,350 --> 00:03:36,720
Едно - око. Две - крак.
Три - сърце. Четири - сила.
44
00:03:36,720 --> 00:03:42,450
Първо, мечът има зорко око, второ,
подвижни крака, трето, силно сърце
45
00:03:42,500 --> 00:03:44,930
и накрая, сила и умение.
46
00:03:44,930 --> 00:03:46,810
За да победиш меча,
47
00:03:46,810 --> 00:03:51,420
трябва да заблудиш окото,
объркай краката, замъгли ума
48
00:03:51,420 --> 00:03:54,110
и отслаби умението.
49
00:04:11,990 --> 00:04:13,750
Мечът на майстора излиза
50
00:04:13,750 --> 00:04:15,660
късно, но пръв удря.
51
00:04:15,660 --> 00:04:18,750
Ако нападаш без план, ще се провалиш.
52
00:04:19,330 --> 00:04:21,160
Изчаквай,
53
00:04:21,160 --> 00:04:24,230
наблюдавай краката, важно е.
54
00:04:24,230 --> 00:04:26,000
Не забравяй.
55
00:04:26,010 --> 00:04:28,200
В този свят няма меч,
56
00:04:28,220 --> 00:04:30,940
който се движи преди крака.
57
00:04:54,770 --> 00:04:55,720
Ах…
58
00:04:55,720 --> 00:04:57,770
Съжалявам, не исках.
59
00:04:57,770 --> 00:05:01,690
Сякаш ме удариха с меч.
60
00:05:02,600 --> 00:05:05,830
Има и друг с такъв юмрук.
61
00:05:05,830 --> 00:05:10,410
Юмрукът, който ми
припомни цялата болка.
62
00:05:11,900 --> 00:05:13,980
Негодник!
63
00:05:19,450 --> 00:05:21,540
Искаш да победиш този,
64
00:05:22,330 --> 00:05:25,390
който е по-силен от мен. Нали така?
65
00:05:25,390 --> 00:05:27,150
Вероятно.
66
00:05:30,010 --> 00:05:32,220
Който и се опита да те спре,
67
00:05:32,220 --> 00:05:34,640
ти все пак ще го направиш.
68
00:05:34,640 --> 00:05:37,760
Да. Трябва да вървя.
69
00:05:38,090 --> 00:05:42,420
Значи, отиваш там на смърт.
70
00:05:44,830 --> 00:05:48,030
Идваш при враг,
който е по-силен от теб
71
00:05:48,030 --> 00:05:52,400
когато смъртта те гледа,
това е жажда за смърт.
72
00:05:53,640 --> 00:05:55,100
Обаче…
73
00:05:55,830 --> 00:06:01,430
имаше човек, който
победи в подобна ситуация.
74
00:06:05,820 --> 00:06:07,360
Това…
75
00:06:08,520 --> 00:06:10,610
беше баща ти.
76
00:06:13,050 --> 00:06:15,700
Няма човек, който търси смъртта.
77
00:06:17,290 --> 00:06:19,530
Живей.
78
00:06:19,570 --> 00:06:23,270
Трябва да искаш да живееш за победа.
79
00:07:15,730 --> 00:07:16,990
Мамо,
80
00:07:26,580 --> 00:07:28,720
това остави Чонг А.
81
00:07:30,320 --> 00:07:33,170
Стотици пъти опитвах да го прочета,
82
00:07:34,600 --> 00:07:36,640
но стисках зъби и се сдържах.
83
00:07:38,960 --> 00:07:40,930
Прилича на завещание.
84
00:07:45,670 --> 00:07:47,480
Ако го прочета,
85
00:07:48,960 --> 00:07:51,200
мисля, че ще се срина.
86
00:07:53,060 --> 00:07:55,540
Така че, пази го за мен, мамо.
87
00:08:19,060 --> 00:08:20,820
Някой ден,
88
00:08:21,320 --> 00:08:23,840
когато срещна Чонг А отново,
89
00:08:24,450 --> 00:08:26,200
ще го прочета.
90
00:08:27,470 --> 00:08:30,280
Тогава нека се видим с усмивка.
91
00:08:33,610 --> 00:08:35,210
Съжалявам, мамо.
92
00:09:11,180 --> 00:09:12,700
Ти дойде?
93
00:09:23,670 --> 00:09:25,520
Какво ще правиш утре?
94
00:09:28,030 --> 00:09:33,590
Ще продавам сливи и плодов чай.
Напоследък много се търсят.
95
00:09:34,220 --> 00:09:37,280
Но какво за утре?
96
00:09:38,480 --> 00:09:43,800
Завчера 2 часа, вчера 4 и днес 8.
97
00:09:43,860 --> 00:09:46,080
Аз ги пропуснах, затова…
98
00:09:46,410 --> 00:09:48,460
нека бъдем заедно цял ден.
99
00:09:49,450 --> 00:09:52,320
Има ли нещо?
100
00:09:52,320 --> 00:09:54,140
Какво имаш предвид?
101
00:09:54,640 --> 00:09:56,340
Нищо особено.
102
00:09:57,130 --> 00:10:00,320
Когато се обадих да видим
изгрева в Йонгампо, ти не дойде.
103
00:10:00,320 --> 00:10:05,720
Не сме били в кафене със сладкиши или
на пазар "Сатонг", където ходят всички.
104
00:10:05,730 --> 00:10:07,940
А ти искаш да бъдем заедно цял ден?
105
00:10:07,960 --> 00:10:09,460
Ако не искаш, добре.
106
00:10:11,020 --> 00:10:12,770
Тръгвам.
107
00:10:16,200 --> 00:10:17,720
Добре.
108
00:10:19,550 --> 00:10:21,110
Да бъдем заедно
109
00:10:21,110 --> 00:10:23,250
целия ден.
110
00:10:25,340 --> 00:10:26,980
Добре.
111
00:10:42,470 --> 00:10:44,260
Слез, слез.
112
00:10:44,260 --> 00:10:46,060
Защо?
113
00:10:46,060 --> 00:10:47,440
Видя ли?
114
00:10:47,440 --> 00:10:49,430
Ето как се кара колело.
115
00:10:49,430 --> 00:10:52,590
Качи се.
116
00:10:52,590 --> 00:10:55,320
Няма да пусна.
117
00:10:55,320 --> 00:10:57,220
Боже, само не пускай.
118
00:10:57,220 --> 00:11:00,200
Аз съм зад теб.
119
00:11:00,200 --> 00:11:01,810
Няма да пуснеш, нали? Не пускай.
- Няма.
120
00:11:01,810 --> 00:11:03,580
Няма да пусна.
- Не пускай, нали?
121
00:11:03,580 --> 00:11:04,920
Ако пуснеш, мъртъв си, Шин Джонг Те!
122
00:11:04,920 --> 00:11:06,190
Добре.
123
00:11:06,190 --> 00:11:08,040
Държиш ли?
- Да, държа.
124
00:11:08,040 --> 00:11:09,370
Не пускам.
- Буташ ли?
125
00:11:09,370 --> 00:11:11,380
Да. Продължавай.
126
00:11:11,380 --> 00:11:13,900
Не ли ме буташ силно?
127
00:11:13,900 --> 00:11:14,780
Хей!
128
00:11:14,780 --> 00:11:17,710
Мъртъв си.
129
00:11:17,710 --> 00:11:19,760
Няма ли да държиш?
130
00:11:44,720 --> 00:11:46,610
Как е?
131
00:11:46,610 --> 00:11:48,820
Дайте това.
132
00:11:50,040 --> 00:11:52,460
Харесва ли ти?
133
00:12:05,060 --> 00:12:05,940
Два захарни памука, моля.
134
00:12:05,940 --> 00:12:09,260
Приятен апетит.
- Благодаря.
135
00:12:17,160 --> 00:12:18,140
Мръсно е.
136
00:12:18,140 --> 00:12:19,250
Опитай.
- Не.
137
00:12:19,250 --> 00:12:21,290
Опитай.
138
00:12:29,860 --> 00:12:31,530
Хьонгним.
139
00:12:31,530 --> 00:12:33,110
Какво?
140
00:12:33,110 --> 00:12:35,480
Мисля, че трябва да отворя магазин.
141
00:12:35,480 --> 00:12:37,820
Гледах някои места,
докато бях разносвач.
142
00:12:37,820 --> 00:12:39,790
Банда Доби все още я има.
143
00:12:39,790 --> 00:12:42,340
Млъквай и си яж юфка.
144
00:12:42,340 --> 00:12:43,750
Добре.
145
00:13:17,980 --> 00:13:20,510
Той отива в Илгукхуе.
146
00:13:20,510 --> 00:13:23,430
Сам си копае гроба.
147
00:14:41,090 --> 00:14:43,490
Какво правиш?
148
00:14:44,990 --> 00:14:46,530
Обясни ми.
149
00:14:46,530 --> 00:14:49,150
Защо имаш тази снимка?
150
00:14:50,870 --> 00:14:53,000
Върни я.
151
00:14:53,000 --> 00:14:54,870
Отговори.
152
00:15:01,590 --> 00:15:03,310
Върни я.
153
00:15:23,450 --> 00:15:28,220
Знаеш ли какво направи току-що?
154
00:15:29,920 --> 00:15:36,130
Ще почувствам вина щом узная
какво те свързвало с майка ми.
155
00:15:37,050 --> 00:15:41,220
Обясни, за да разбера.
156
00:15:42,730 --> 00:15:44,070
Това е заповед.
157
00:15:44,070 --> 00:15:44,880
Сега!
158
00:15:44,880 --> 00:15:47,170
Това е заповед!
159
00:15:58,690 --> 00:16:00,570
Отказвам.
160
00:16:08,410 --> 00:16:10,370
Принцесо.
161
00:16:10,370 --> 00:16:12,210
Какво има?
162
00:16:12,980 --> 00:16:15,850
Шин Джонг Те ви търси.
163
00:16:34,630 --> 00:16:36,860
Шин Джонг Те?
164
00:16:38,960 --> 00:16:42,550
Нека приключим това.
С тази злочеста връзка.
165
00:17:20,330 --> 00:17:22,130
Хьонгним.
166
00:17:22,130 --> 00:17:23,940
О, ти дойде?
167
00:17:24,840 --> 00:17:27,490
Трябва да кажа нещо.
168
00:17:44,290 --> 00:17:46,180
Излезте.
169
00:17:49,650 --> 00:17:51,650
Казах, вън.
170
00:18:15,460 --> 00:18:19,490
Дандун е все още тихо.
Дандун, Китай
171
00:18:20,750 --> 00:18:25,890
Обаче щом Илгукхуе завземе Шин И Джу,
172
00:18:25,890 --> 00:18:28,530
Дандун ще бъде следващия.
173
00:18:30,780 --> 00:18:33,470
Знам го.
174
00:18:33,470 --> 00:18:36,140
Въпреки че е малко разстояние,
175
00:18:36,140 --> 00:18:39,080
Шанхай няма да бъде в безопасност.
176
00:18:40,430 --> 00:18:44,970
Хората ще проправят пътя.
177
00:18:45,960 --> 00:18:48,160
Трябва да спреш това.
178
00:18:48,160 --> 00:18:49,990
Докато аз съм тук,
179
00:18:50,870 --> 00:18:53,610
Дандун не ще предаде.
180
00:18:57,600 --> 00:19:00,120
Чух, че си срещнал Джонг Те?
181
00:19:00,120 --> 00:19:02,460
Бях впечатлен.
182
00:19:03,300 --> 00:19:05,910
Какъвто бащата, такъв и синът.
183
00:19:06,720 --> 00:19:09,510
Това дете има голяма рана.
184
00:19:10,300 --> 00:19:15,030
Ако му е нужна помощта ти, помогни.
185
00:19:15,800 --> 00:19:19,620
Ако го направиш, ще ти бъда задължен.
186
00:19:19,620 --> 00:19:22,040
Глупости.
187
00:19:22,980 --> 00:19:25,270
Може би аз…
188
00:19:26,970 --> 00:19:30,890
много дължа на Шин Джонг Те.
189
00:19:32,990 --> 00:19:34,700
Шефе.
190
00:19:35,910 --> 00:19:38,430
Мисля, че трябва да влезете за малко.
191
00:19:42,550 --> 00:19:44,570
Извинете.
192
00:19:44,570 --> 00:19:46,570
Няма нищо.
193
00:19:58,810 --> 00:20:00,850
Смятате ли, че е вярно?
194
00:20:02,810 --> 00:20:06,080
Той каза, че не е забравил
за раната на ухото му.
195
00:20:08,000 --> 00:20:10,460
Определено е Шин Джонг Те.
196
00:20:38,350 --> 00:20:41,560
Отивам да ям оризова супа.
197
00:20:46,090 --> 00:20:47,400
Канг Ге.
198
00:20:47,400 --> 00:20:48,360
Да?
199
00:20:48,360 --> 00:20:50,700
Наглеждай магазина.
200
00:20:50,700 --> 00:20:53,710
Какво има за наглеждане?
Мерси за поздрава. Песента я слушам по цял ден!
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб Фев 08, 2014 10:30 pm
Превела съм от 340 до края на 8, но са дълги изреченията, ще си ги скъся утре, и ще ви ги метна.
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|