Inspiring Generation (2014)
+5
chorni
lukreciana
qni6teto
didssaa
danko11
9 posters
Страница 16 от 17 • 1 ... 9 ... 15, 16, 17
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Вто 25 Мар - 18:04
Втора част на 20-ти епизод:
Китайския император Qin Shi Huang http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D0%BD_%D0%A8%D1%8A%D1%85%D1%83%D0%B0%D0%BD
- Spoiler:
- 301
00:33:47,670 --> 00:33:50,320
Благодаря.
302
00:33:52,130 --> 00:33:54,040
Благодаря, хьонгним.
303
00:33:54,040 --> 00:33:58,610
Останалото сложете във фонд за
помощ за хората на Пангсамдонг.
304
00:33:58,610 --> 00:34:02,330
Всичко?
305
00:34:02,330 --> 00:34:04,320
Семействата на жертвите
306
00:34:04,320 --> 00:34:06,400
ще се нуждаят от пари за живот
и образование на децата.
307
00:34:06,400 --> 00:34:10,510
Също не сме погасили дълговете
за откриването на клуба?
308
00:34:10,510 --> 00:34:13,390
А, това…
309
00:34:15,460 --> 00:34:18,370
Хьонгним, това…
310
00:34:18,370 --> 00:34:22,410
Банка "Стандарт" и Китайска банка,
311
00:34:22,410 --> 00:34:25,350
Дже Хуа хьонгним вече им изплати.
312
00:34:25,350 --> 00:34:26,660
Дже Хуа хьонгним?
313
00:34:26,660 --> 00:34:28,960
Да.
314
00:34:48,060 --> 00:34:50,460
Мамка му.
315
00:34:50,460 --> 00:34:54,320
Не знам защо съм рискувал живота
за затова скапано място.
316
00:34:54,320 --> 00:34:57,010
Зная.
317
00:35:01,400 --> 00:35:04,590
Помниш ли тази чайна?
318
00:35:05,780 --> 00:35:09,160
Там те срещнах за първи път.
319
00:35:09,160 --> 00:35:14,000
Ти беше просяк на просяците.
320
00:35:15,780 --> 00:35:18,890
Много си възмъжал.
321
00:35:20,140 --> 00:35:24,400
Знам. Благодарение на Пангсамдонг,
322
00:35:24,400 --> 00:35:28,040
този просяк стана човек.
323
00:35:29,410 --> 00:35:31,700
А ти…
324
00:35:35,880 --> 00:35:37,890
Можеш ли да се върнеш сам?
325
00:35:37,890 --> 00:35:39,790
Защо?
326
00:35:39,790 --> 00:35:43,360
Мислиш, че съжалявам щом така говоря?
327
00:35:44,980 --> 00:35:48,090
Не съжалявам.
328
00:35:48,090 --> 00:35:51,050
Говоря така, защото
се чувствам чудесно.
329
00:35:51,050 --> 00:35:53,710
Проклятие!
330
00:36:08,000 --> 00:36:10,550
Връщаш се, нали?
331
00:36:25,710 --> 00:36:28,970
Не, знам.
332
00:36:29,920 --> 00:36:32,280
Ще ме навестяваш ли?
333
00:36:32,980 --> 00:36:35,710
Името "Пангсамдонг"
334
00:36:35,710 --> 00:36:37,830
сега ме отвращава.
335
00:36:38,870 --> 00:36:41,240
Няма да се върна, защото
ми е писнало тук.
336
00:36:44,450 --> 00:36:47,060
Чонг Дже Хуа,
337
00:36:47,060 --> 00:36:49,260
ти си Пангсамдонг
338
00:36:49,260 --> 00:36:51,980
а Пангсамдонг е ти.
339
00:36:52,850 --> 00:36:54,590
Сон У Джин,
340
00:36:55,940 --> 00:36:58,050
освен теб,
341
00:37:00,600 --> 00:37:03,180
не мисля така.
342
00:37:05,080 --> 00:37:07,270
Освен теб,
343
00:37:10,960 --> 00:37:13,890
другите казват…
344
00:37:17,330 --> 00:37:19,470
Не,
345
00:37:20,440 --> 00:37:23,110
някой ден те ще разберат
346
00:37:25,560 --> 00:37:29,080
колко много си обичал Пангсамдонг.
347
00:37:31,200 --> 00:37:33,380
Мамка му…
348
00:37:39,440 --> 00:37:43,200
Не е важно, всичко свърши.
349
00:37:44,100 --> 00:37:46,370
Тръгвам.
350
00:37:48,440 --> 00:37:50,240
Даже ако си тръгнеш,
351
00:37:51,700 --> 00:37:54,810
не отивай далече
352
00:37:54,810 --> 00:37:56,920
и се върни.
353
00:37:59,600 --> 00:38:02,120
Аз ще
354
00:38:02,860 --> 00:38:05,070
те чакам.
355
00:38:08,560 --> 00:38:11,030
Сега аз…
356
00:38:12,760 --> 00:38:16,180
много искам да видя лицето ти.
357
00:38:18,170 --> 00:38:20,210
Но ако го видя,
358
00:38:22,460 --> 00:38:25,070
ще се разплача като бебе
359
00:38:28,690 --> 00:38:31,770
и изгубя самообладание.
Така че не мога.
360
00:38:39,040 --> 00:38:41,830
Затова просто си тръгвам.
361
00:38:44,030 --> 00:38:46,340
Благодаря.
362
00:38:49,680 --> 00:38:51,790
Кретен!
363
00:38:51,790 --> 00:38:54,700
Вече изгуби самообладание.
364
00:38:54,700 --> 00:38:57,840
Върви си, лошо момиче.
365
00:39:27,570 --> 00:39:30,590
Мисля, че сега това е краят.
366
00:39:37,880 --> 00:39:40,270
Хьонгним!
367
00:39:48,970 --> 00:39:50,980
Стойте!
368
00:39:56,330 --> 00:39:58,280
Хей, всички вие,
369
00:39:58,280 --> 00:40:01,000
това е границата на
френският квартал.
370
00:40:02,240 --> 00:40:04,770
Шин Джонг Те,
371
00:40:04,770 --> 00:40:08,500
искаш ли отново да те арестуват?
372
00:40:08,500 --> 00:40:12,420
Искаш ли да те измъчват пак?
373
00:40:21,940 --> 00:40:24,820
Виж,
374
00:40:24,820 --> 00:40:27,210
вместо тези временни пропуски,
375
00:40:27,210 --> 00:40:29,960
опитвах се да получа
паспорти за всички вас,
376
00:40:29,960 --> 00:40:34,930
подкупвайки много служители,
377
00:40:37,470 --> 00:40:40,190
но успях да взема само моят
378
00:40:40,190 --> 00:40:42,630
и твоят.
379
00:40:46,260 --> 00:40:49,090
Само остава да си залепиш снимка.
380
00:40:49,970 --> 00:40:53,280
Хьонгним, ами нашите?
381
00:40:53,280 --> 00:40:54,810
Да. Ами нашите?
382
00:40:54,810 --> 00:40:57,760
Защо ми е да ви помагам?
383
00:40:57,760 --> 00:41:01,190
Помолете новия ви
лидер да ги направи.
384
00:41:03,550 --> 00:41:05,510
А ето.
385
00:41:06,150 --> 00:41:08,460
Ключа от сейфа.
386
00:41:09,290 --> 00:41:14,260
Там са документите за
всички сделки с банда "Хуанг".
387
00:41:15,640 --> 00:41:18,020
Когато ще отмъстиш,
388
00:41:18,020 --> 00:41:20,480
документите ще бъдат твоя нож.
389
00:41:23,190 --> 00:41:25,110
Бак Чи и Манг Чи!
390
00:41:25,110 --> 00:41:26,180
Да, хьонгним!
391
00:41:26,180 --> 00:41:29,220
Служете му добре.
392
00:41:29,220 --> 00:41:32,240
Ако чуя, че не се справяте,
393
00:41:32,240 --> 00:41:34,890
мъртви сте.
394
00:41:36,070 --> 00:41:37,970
Да, хьонгним!
395
00:41:41,010 --> 00:41:42,820
Шин Джонг Те…
396
00:41:43,620 --> 00:41:45,860
новият лидер…
397
00:41:46,600 --> 00:41:49,030
поверявам жителите от Пангсамдонг
398
00:41:49,030 --> 00:41:51,910
на теб.
399
00:41:52,840 --> 00:41:54,910
Хьонгним.
400
00:41:55,860 --> 00:41:58,410
Моля, не ме наричай така повече.
401
00:41:59,330 --> 00:42:01,710
Новият лидер
402
00:42:01,710 --> 00:42:04,300
сега е хьонгним.
403
00:42:06,730 --> 00:42:09,010
Пази се.
404
00:42:40,550 --> 00:42:42,560
Хьонгним!
405
00:42:42,560 --> 00:42:45,360
Пазете се!
406
00:43:11,990 --> 00:43:16,660
Моля, стани искрата за "Илгукхуе",
407
00:43:16,660 --> 00:43:19,230
принцесо.
408
00:43:30,030 --> 00:43:35,020
Съобщение от "Илгукхуе"
409
00:43:38,660 --> 00:43:41,600
Ти си Шиничи.
410
00:43:43,920 --> 00:43:45,370
Направете път.
411
00:43:45,370 --> 00:43:47,620
Не ще умра от вашите ръце.
412
00:43:47,620 --> 00:43:49,510
Млъкни.
413
00:43:49,510 --> 00:43:51,810
Трябва да вземем живота ти
414
00:43:51,810 --> 00:43:55,590
и документа, който си откраднал.
415
00:43:55,590 --> 00:43:58,200
Документ?
416
00:43:58,200 --> 00:44:00,700
Да го атакуваме.
417
00:44:15,110 --> 00:44:17,850
Шиничи е тук!
418
00:44:17,850 --> 00:44:20,030
Той е тук!
419
00:44:24,650 --> 00:44:28,210
Аоки.
- Тихо ела с мен.
420
00:44:47,750 --> 00:44:49,030
Какво е това?
421
00:44:49,030 --> 00:44:51,150
Стратегическият документ Мори
на Тоджо Хидеки
422
00:44:51,150 --> 00:44:54,980
и карта на възможна
японска инвазия в Шанхай.
423
00:44:54,980 --> 00:44:58,270
Онези мъже го поискаха.
424
00:44:58,270 --> 00:45:01,930
С това и ти, Шиничи-сан,
като меч, баща ми мисли,
425
00:45:01,930 --> 00:45:05,610
че дори великият Сол Ду Сонг
ще бъде подведен.
426
00:45:05,610 --> 00:45:08,640
Мислех, че мога само
да пазя принцесата,
427
00:45:08,640 --> 00:45:10,970
но трябва да се погрижа за Япония.
428
00:45:10,970 --> 00:45:13,330
Това е голяма чест.
429
00:45:16,470 --> 00:45:18,430
Скоро Сол Ду Сонг ще бъде тук.
430
00:45:18,430 --> 00:45:22,080
Желая ти успех.
431
00:45:23,070 --> 00:45:25,470
Аоки,
432
00:45:27,720 --> 00:45:31,650
доверявам принцесата на теб.
433
00:45:50,120 --> 00:45:53,310
Подготвих ваната.
434
00:47:30,640 --> 00:47:34,370
Майка ти, принцеса Рьоко,
435
00:47:34,370 --> 00:47:37,660
за да защити своя ранен мъж,
436
00:47:37,660 --> 00:47:42,510
изскочи пред меча ми.
437
00:47:42,510 --> 00:47:44,520
След този инцидент,
438
00:47:44,520 --> 00:47:47,280
всеки ден за мен
439
00:47:47,280 --> 00:47:49,970
беше ад.
440
00:47:49,970 --> 00:47:53,110
Тогава
441
00:47:53,110 --> 00:47:55,500
те срещнах,
442
00:47:55,500 --> 00:47:59,240
можех малко да изкупя вината ми.
443
00:47:59,240 --> 00:48:03,560
И бях щастлив.
444
00:48:05,040 --> 00:48:09,460
Сега ще дам всичко от себе си.
445
00:48:10,650 --> 00:48:13,130
Когато те възстановят в длъжност,
446
00:48:13,130 --> 00:48:17,200
моля, бъди щастлива.
447
00:48:48,950 --> 00:48:51,880
Това не ли е Шиничи-сан?
448
00:48:51,880 --> 00:48:55,070
След прогонването го преследват.
449
00:48:57,470 --> 00:49:00,060
Спри колата. Спри.
450
00:49:01,790 --> 00:49:04,710
Лидер, опасно е.
451
00:49:06,320 --> 00:49:08,000
Спаси го, Уанг Бек Сан.
- Лидер.
452
00:49:08,000 --> 00:49:09,560
Защо меча на "Илгукхуе"
453
00:49:09,560 --> 00:49:12,760
дошъл в Солрак и се държи така?
454
00:49:12,760 --> 00:49:14,820
Сигурен съм, че това е уловка.
455
00:49:14,820 --> 00:49:18,350
Дали е или не, ще узнаем,
когато го спасим.
456
00:49:18,350 --> 00:49:20,560
Какво стоиш? Бързо го спаси.
457
00:49:20,560 --> 00:49:22,430
Разбрано.
458
00:49:23,330 --> 00:49:25,890
Изправете го и го убийте.
459
00:49:35,850 --> 00:49:38,200
Вървете си.
460
00:49:59,490 --> 00:50:02,300
Повикай другите, за да го лекуват.
461
00:50:03,110 --> 00:50:05,250
Доведи скитника също.
462
00:50:05,250 --> 00:50:07,050
Слушам.
463
00:50:07,690 --> 00:50:09,960
Повикай другите.
464
00:50:12,060 --> 00:50:16,300
Не, няма нищо. Само един
човек е, ще се справя.
465
00:50:16,300 --> 00:50:20,380
Стани, боже.
Добре ли си?
466
00:50:28,810 --> 00:50:31,970
Ето, ставай.
467
00:50:39,120 --> 00:50:41,750
Къде отивате, принцесо?
468
00:50:41,750 --> 00:50:44,030
Не е ваша работа.
469
00:50:54,640 --> 00:50:58,580
Благодаря. Няма да забравя
предупреждението ти,
470
00:50:58,580 --> 00:51:01,170
но и не забравяй моето.
471
00:51:01,170 --> 00:51:03,460
Това е територия на банда "Хуанг"
472
00:51:03,460 --> 00:51:06,680
и там стои твоята жена.
473
00:51:10,460 --> 00:51:14,530
И сега тя
474
00:51:14,530 --> 00:51:17,030
ще бъде там,
475
00:51:17,030 --> 00:51:21,260
където не можеш да достигнеш.
476
00:51:30,440 --> 00:51:33,730
Хьонгним, това не е церемония,
че си нашия нов шеф,
477
00:51:33,730 --> 00:51:36,520
но нека да празнуваме само ние.
478
00:51:36,520 --> 00:51:37,720
Да празнуваме?
479
00:51:37,720 --> 00:51:41,990
Да. Нова напитка за новия шеф.
480
00:51:41,990 --> 00:51:46,090
Трябваше да взривя затворената врата
на френската пекарна, за да купя тази торта.
481
00:51:46,090 --> 00:51:48,850
Поне чувал ли си я?
Свежа кремава торта.
482
00:51:48,850 --> 00:51:51,490
И също, маска.
483
00:51:51,490 --> 00:51:54,960
Господине, също взех
шампанско от кухнята.
484
00:51:54,960 --> 00:51:57,530
Извинете, но не сега.
485
00:51:57,530 --> 00:51:58,660
Съжалявам.
486
00:51:58,660 --> 00:52:00,190
Хей, Шин Джонг Те?
487
00:52:00,190 --> 00:52:03,810
Какво има? Защо не сега?
488
00:52:03,810 --> 00:52:06,160
Стратегически документ Мори?
489
00:52:06,160 --> 00:52:08,110
Стратегически документ Мори, казваш?
490
00:52:08,110 --> 00:52:11,360
Да, сред скитниците,
491
00:52:11,360 --> 00:52:13,510
такова е името на документа.
492
00:52:13,510 --> 00:52:15,850
Тогава не е вярно?
493
00:52:16,770 --> 00:52:20,510
Преди Тоджо Хидеки да нападне Китай,
494
00:52:20,510 --> 00:52:24,140
не ли е името на планът,
за да ужаси Шанхай
495
00:52:24,140 --> 00:52:26,230
наречен Мори?
496
00:52:26,230 --> 00:52:27,920
Вярно е.
497
00:52:27,920 --> 00:52:30,070
Разузнавателните световни служби
498
00:52:30,070 --> 00:52:35,830
са преобърнали всичко,
но не могли да го открият,
499
00:52:35,830 --> 00:52:38,230
а той го донесе тук.
500
00:52:38,230 --> 00:52:40,880
Стратегически документ Мори…
501
00:52:41,620 --> 00:52:45,940
Ако е истински,
502
00:52:45,940 --> 00:52:51,170
сега мога да стана дясната
ръка на генерал Чан Кайши.
503
00:52:52,290 --> 00:52:56,580
Казват, че трябва да се проверява
дори каменен мост преди преминаване.
504
00:52:56,580 --> 00:52:58,780
Трябва да бъдете внимателен.
505
00:52:58,780 --> 00:53:01,380
Каменен мост или изгнил дървен мост,
506
00:53:01,380 --> 00:53:04,280
ще разберем щом го преминем.
507
00:53:04,280 --> 00:53:07,000
Къде е Шиничи?
508
00:53:08,240 --> 00:53:10,380
Искам да ви кажа нещо, лидер.
509
00:53:10,380 --> 00:53:12,390
Какво е?
510
00:53:19,700 --> 00:53:22,380
Стратегически документ Мори,
511
00:53:22,380 --> 00:53:25,050
за него…
512
00:53:27,640 --> 00:53:29,190
Какво?
513
00:53:29,190 --> 00:53:32,790
Кая отишла да намери
Шиничи при банда "Хуанг"?
514
00:53:32,790 --> 00:53:35,020
Да.
515
00:53:36,580 --> 00:53:41,680
Аоки, тази Кая, какво си въобразява?
516
00:53:44,390 --> 00:53:49,790
Ака, Кая не бива да отиде там.
Спри я.
517
00:53:51,040 --> 00:53:53,440
Ака,
518
00:53:54,640 --> 00:53:58,740
ако не успееш да я спреш
или закъснееш,
519
00:53:58,740 --> 00:54:01,120
убий Кая.
520
00:54:13,470 --> 00:54:15,160
И аз отивам.
521
00:54:15,160 --> 00:54:19,160
Аоки, оставаш тук.
522
00:54:19,160 --> 00:54:23,030
Татко!
- Казах, че оставаш!
523
00:54:24,240 --> 00:54:29,100
Заради някакво момиче
искаш да съсипеш бъдещето си?
524
00:54:32,930 --> 00:54:36,840
Не позволявай да узная
525
00:54:36,840 --> 00:54:39,250
за какво мислиш.
526
00:54:39,250 --> 00:54:42,760
Щом разбера, ти също,
527
00:54:42,760 --> 00:54:45,940
не ще избегнеш смъртта.
528
00:55:00,940 --> 00:55:02,970
Как са вашите рани?
529
00:55:02,970 --> 00:55:06,630
Благодарение на вас, чувствам се
много по-добре. Благодаря.
530
00:55:07,750 --> 00:55:11,360
Ще се срещнете с лидера,
защо не оставите меча?
531
00:55:11,420 --> 00:55:13,480
Разбира се.
532
00:55:14,800 --> 00:55:17,200
Нека помогна.
533
00:55:27,610 --> 00:55:30,090
Аз…
534
00:55:30,090 --> 00:55:32,000
може да пусна фалшив слух,
535
00:55:32,000 --> 00:55:34,300
че се опитвам да нападна,
536
00:55:34,300 --> 00:55:35,850
затова сте притеснен?
537
00:55:35,850 --> 00:55:39,120
"По-добре безопасно,
отколкото да съжалявате."
538
00:55:39,120 --> 00:55:41,170
Благодаря.
539
00:55:42,020 --> 00:55:44,230
Влезте, моля.
540
00:56:16,920 --> 00:56:21,670
Провалих се. Сгреших да
се доверя на Док Гу.
541
00:56:23,890 --> 00:56:25,920
Шиничи,
542
00:56:26,930 --> 00:56:30,020
как си?
543
00:56:31,320 --> 00:56:35,830
Благодаря ви. Много ми помогнахте.
544
00:56:35,830 --> 00:56:40,180
Макар, че може би е грубо,
тъй като сега бях излекуван,
545
00:56:40,180 --> 00:56:44,320
ще се връщам.
546
00:56:44,320 --> 00:56:46,650
Връщаш се?
547
00:56:48,620 --> 00:56:51,370
Воин, който е прогонен
548
00:56:51,370 --> 00:56:54,480
има място да се върне?
549
00:56:55,810 --> 00:56:58,110
Там съм роден,
550
00:56:58,110 --> 00:57:01,130
трябва да се върна.
551
00:57:01,130 --> 00:57:05,990
Благодаря за вашата загриженост,
а сега ще си вървя.
552
00:57:14,420 --> 00:57:17,250
За спасяването на живота ми,
553
00:57:17,250 --> 00:57:19,350
ще ви се поклоня.
554
00:57:19,350 --> 00:57:21,550
Добре.
555
00:57:33,280 --> 00:57:36,320
Двама войни им отнема
2 секунди да извадят меч.
556
00:57:36,320 --> 00:57:38,670
Премахване на всички пречки
също отнема 2 секунди.
557
00:57:38,670 --> 00:57:41,060
Тогава има шанс за успех.
558
00:57:41,060 --> 00:57:43,640
Само един шанс.
559
00:58:07,210 --> 00:58:09,940
Къде мислиш, че се обърка?
560
00:58:11,710 --> 00:58:14,570
Шпионин,
561
00:58:14,570 --> 00:58:17,200
вероятно се започна от Док Гу.
562
00:58:17,200 --> 00:58:19,010
Правилно.
563
00:58:20,070 --> 00:58:22,150
Обаче
564
00:58:22,150 --> 00:58:26,330
разбрах, щом гледаше много гневно.
565
00:58:28,240 --> 00:58:30,980
Като японец,
566
00:58:30,980 --> 00:58:33,780
опита се да имитираш
567
00:58:33,780 --> 00:58:36,260
убийството на китайския
император Цин Шъ Хуан.
568
00:58:36,260 --> 00:58:38,500
Доста умно.
569
00:58:40,570 --> 00:58:43,400
За убиецът Гил До,
570
00:58:43,400 --> 00:58:46,690
приятеля му пеел тази песен.
571
00:59:22,290 --> 00:59:27,260
Но ти и убиецът се провалихте.
572
00:59:27,260 --> 00:59:30,640
Това е историята.
573
00:59:30,640 --> 00:59:33,600
Ще те обезглавя,
574
00:59:33,600 --> 00:59:36,380
а глупавият Денкай,
575
00:59:36,380 --> 00:59:40,140
ще му напомня историята,
която забравил.
576
00:59:42,080 --> 00:59:44,860
Осветете мястото, сякаш сега е ден
577
00:59:44,860 --> 00:59:46,430
и подгответе екзекуцията.
578
00:59:46,430 --> 00:59:48,350
Разбрано.
579
01:00:10,120 --> 01:00:12,730
Кабинет на лидер Сол
580
01:00:12,730 --> 01:00:16,920
Накрая Шин Джонг Те ще трябва да
се бие с лидера на банда "Хуанг".
581
01:00:16,920 --> 01:00:21,460
Затова ако той разучи подробен
план на Солрак, ще му помогне.
582
01:01:05,740 --> 01:01:08,030
Все пак ще отида в ада,
583
01:01:08,030 --> 01:01:10,590
затова ще взема колкото
много мога с мен.
584
01:01:10,590 --> 01:01:12,620
Нападайте!
585
01:01:35,460 --> 01:01:38,020
Джонг Те?
586
01:02:19,890 --> 01:02:21,930
Принцесо Кая.
587
01:02:22,670 --> 01:02:26,290
Помощник Уанг, аз ще взема Шиничи.
588
01:02:26,290 --> 01:02:28,810
Няма да стане.
589
01:02:28,810 --> 01:02:31,090
Той дойде в банда "Хуанг",
590
01:02:31,090 --> 01:02:33,750
за да убие нашия лидер.
591
01:02:33,750 --> 01:02:36,270
Ние ще се погрижим с него.
Китайския император Qin Shi Huang http://bg.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B8%D0%BD_%D0%A8%D1%8A%D1%85%D1%83%D0%B0%D0%BD
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 27 Мар - 9:18
Епизод 21
Очаква ме доста работа, но някак ще се справя.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @ viki
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,740
<i>Episode 21</i>
3
00:00:17,190 --> 00:00:19,140
Jung Tae!
4
00:00:42,170 --> 00:00:43,890
Jung Tae...
5
00:00:44,920 --> 00:00:46,400
Ok Ryeon.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,690
What is going on?
7
00:00:50,370 --> 00:00:52,090
Let's get out of here first.
8
00:01:10,000 --> 00:01:11,900
Argh!
9
00:01:24,670 --> 00:01:26,950
Representative Gaya!
10
00:01:27,550 --> 00:01:31,120
Assistant Leader, I will take Shinichi.
11
00:01:31,120 --> 00:01:33,200
Far from it!
12
00:01:33,660 --> 00:01:38,440
Since he came to assassinate the Hwangbang Leader,
13
00:01:38,450 --> 00:01:40,060
we'll take care of him.
14
00:01:40,060 --> 00:01:43,520
Even though he was banished, he was still my swordsman.
15
00:01:43,520 --> 00:01:46,560
I'll do my utmost to repay your graciousness, so please yield.
16
00:01:46,560 --> 00:01:48,670
Princess, what are you doing?
17
00:01:48,750 --> 00:01:50,290
Shut the hell up!
18
00:01:50,340 --> 00:01:55,120
You are my swordsman. From now on, I'm protecting you.
19
00:01:56,010 --> 00:01:58,070
Representative Gaya!
20
00:01:58,340 --> 00:02:02,040
By taking Shinichi with you,
21
00:02:02,040 --> 00:02:04,430
do you know what that means?
22
00:02:05,860 --> 00:02:10,820
As the one who tried to kill me,
23
00:02:10,820 --> 00:02:15,950
the one who tried to kill me. I'm asking you what that meant!
24
00:02:16,000 --> 00:02:18,500
I know what that means...
25
00:02:18,500 --> 00:02:19,850
fully.
26
00:02:19,850 --> 00:02:21,970
Then this is...
27
00:02:22,560 --> 00:02:25,530
Ill Gook Hwae...
28
00:02:25,550 --> 00:02:28,370
directly attacking Hwangbang.
Should we understand it that way?
29
00:02:28,410 --> 00:02:31,900
Wasn't it a war that was going to happen?
30
00:02:33,400 --> 00:02:35,430
Representative Gaya,
31
00:02:36,140 --> 00:02:37,780
the fact that you came alone
32
00:02:38,690 --> 00:02:42,610
to Hwangbang means
33
00:02:43,360 --> 00:02:49,570
that Denkai didn't approve of your direct assault.
34
00:02:53,470 --> 00:02:57,470
However, if I send you two back alive,
35
00:02:57,470 --> 00:03:01,440
what will become of Hwangbang's reputation?
36
00:03:01,470 --> 00:03:03,910
Wang Baek San!
37
00:03:04,910 --> 00:03:09,160
Sever their heads and hang their heads from the rafters.
38
00:03:09,160 --> 00:03:13,230
To make sure that Ill Gook Hwae's goons don't attack us,
39
00:03:13,230 --> 00:03:15,230
make their heads serve as a warning.
40
00:03:15,300 --> 00:03:17,800
I'll receive your order.
41
00:03:19,460 --> 00:03:21,070
Move aside.
42
00:03:21,630 --> 00:03:24,310
I will kill them.
43
00:04:36,240 --> 00:04:38,310
Don't go.
44
00:04:39,840 --> 00:04:42,600
If you go, you will die, Jung Tae.
45
00:04:49,310 --> 00:04:51,440
Since it's dangerous, stay inside.
46
00:04:51,820 --> 00:04:53,490
I'll be back.
47
00:05:07,910 --> 00:05:10,540
Princess...
48
00:05:34,510 --> 00:05:36,670
Who the hell are you?!
49
00:05:38,680 --> 00:05:40,600
Take Shinichi and leave quickly.
50
00:05:40,600 --> 00:05:42,350
Shin Jung Tae...
51
00:05:42,360 --> 00:05:44,800
If you take too much time, we'll all die. Hurry.
52
00:06:18,400 --> 00:06:20,300
Move aside!
53
00:06:23,000 --> 00:06:25,090
I will fight him.
54
00:06:25,130 --> 00:06:28,150
You go after Ill Gook Hwae's people.
55
00:06:28,150 --> 00:06:29,550
Yes!
56
00:06:46,030 --> 00:06:47,660
Who are you?
57
00:06:52,920 --> 00:06:54,810
I 'll kill you.
58
00:06:55,360 --> 00:06:57,730
<i>I will have to face him someday.</i>
59
00:06:57,730 --> 00:07:00,080
<i>Until Gaya is able to escape,</i>
60
00:07:00,100 --> 00:07:05,790
<i>I'll fight to find out how strong his inner strength strikes are.</i>
61
00:07:09,680 --> 00:07:11,380
Aoki,
62
00:07:11,570 --> 00:07:13,700
what did you just say?
63
00:07:14,200 --> 00:07:16,600
Did you say that the fight was going to happen anyway?
64
00:07:16,600 --> 00:07:18,070
Yes, I did.
65
00:07:18,070 --> 00:07:22,590
Such a narrow minded punk and you call yourself the
Director of Intelligence?
66
00:07:22,590 --> 00:07:27,220
Haven't you found out about the powerful position Seul Doo Sung holds at Hwangbang?
67
00:07:27,220 --> 00:07:28,650
I know that fully well.
68
00:07:28,650 --> 00:07:30,780
I don't think you do, you punk!
69
00:07:30,780 --> 00:07:35,390
Don't you know the difference between Hwangbang when Seul Doo Sung is alive and a destroyed Hwangbang?
70
00:07:36,540 --> 00:07:39,580
A fight with Hwangbang while Seul Doo Sung is alive,
71
00:07:39,610 --> 00:07:42,920
means that
72
00:07:42,920 --> 00:07:46,950
we'll be fighting both Shanghai and all of China.
73
00:07:46,980 --> 00:07:50,850
Being so far away from our home base,
74
00:07:50,850 --> 00:07:52,650
we can never beat them.
75
00:07:52,650 --> 00:07:55,570
Though Ill Gook Hwae's headquarters may be far away,
76
00:07:55,570 --> 00:07:58,340
we have our soldiers right here.
77
00:07:58,340 --> 00:08:04,420
Does that mean that you'll use them to save Gaya?
78
00:08:05,030 --> 00:08:06,690
Of course.
79
00:08:08,840 --> 00:08:12,440
Aoki, what did I tell you?
80
00:08:12,780 --> 00:08:17,310
Even if you are cherishing Gaya in your heart,
81
00:08:17,310 --> 00:08:20,280
I told you to not let me catch you.
82
00:08:20,280 --> 00:08:21,610
Then...
83
00:08:22,570 --> 00:08:24,810
will you kill me, too?
84
00:08:25,410 --> 00:08:31,480
In Ill Gook Hwae, there are many "Aokis" other than you.
85
00:08:32,190 --> 00:08:34,420
Don't you forget that.
86
00:08:35,870 --> 00:08:37,630
You can leave.
87
00:08:40,260 --> 00:08:41,900
Aka!
88
00:08:42,290 --> 00:08:46,130
I'm going to Seolrak. Prepare the way.
89
00:09:42,890 --> 00:09:45,520
<i>It's good that I took the hit without being so uptight.</i>
90
00:09:45,550 --> 00:09:51,120
<i>If I had taken the hit when I was uptight,
my ribs might of been shattered.</i>
91
00:09:53,770 --> 00:09:55,680
<i>I see no way to escape.</i>
92
00:09:55,720 --> 00:09:57,360
<i>If I don't make a way,</i>
93
00:09:57,360 --> 00:10:01,500
<i>my identity will be revealed. If that happens,</i>
94
00:10:01,540 --> 00:10:03,870
<i>Ok Ryeon will be in danger.</i>
95
00:10:03,870 --> 00:10:05,480
<i>There is one solution.</i>
96
00:10:06,340 --> 00:10:08,070
<i>Direct attack to open the way.</i>
97
00:10:09,660 --> 00:10:14,240
Like a dog that has to sh*t, why are you looking around?
98
00:10:15,530 --> 00:10:17,930
I'll finish you up now.
99
00:10:36,340 --> 00:10:39,850
I'll be able to see who you are now.
100
00:10:50,010 --> 00:10:52,020
Who did this?!
101
00:10:53,050 --> 00:10:57,310
Turn on the light! I said turn on the light!
102
00:11:22,150 --> 00:11:24,320
Oh, I'm so surprised!
103
00:11:34,990 --> 00:11:39,970
Hold on a bit more, Shinichi; we are almost at the public square.
104
00:11:40,540 --> 00:11:44,170
Princess, please abandon me.
105
00:11:44,170 --> 00:11:47,910
If were to, I wouldn't have come in the first place.
Hold on a bit longer.
106
00:11:47,910 --> 00:11:51,020
We'll end up dying together!
107
00:11:51,990 --> 00:11:53,590
Shinichi!
108
00:11:56,820 --> 00:11:59,240
I will not go alone, no matter what!
109
00:11:59,240 --> 00:12:01,200
Get up. Hurry!
110
00:12:01,200 --> 00:12:03,100
Just go.
111
00:12:03,100 --> 00:12:04,180
Just a little bit more.
112
00:12:04,180 --> 00:12:05,470
Please go.
113
00:12:05,470 --> 00:12:08,920
I said please go.
114
00:12:16,120 --> 00:12:20,050
Just hold on a bit. Just a little more.
115
00:12:27,140 --> 00:12:28,690
The letter...
116
00:12:30,390 --> 00:12:31,970
did you read it?
117
00:12:34,400 --> 00:12:35,470
Yes, I did.
118
00:12:36,300 --> 00:12:37,980
I did read it.
119
00:12:38,990 --> 00:12:40,680
I read the whole letter.
120
00:12:42,170 --> 00:12:43,940
Even when you read the whole letter,
121
00:12:45,650 --> 00:12:48,300
you came to save me?
122
00:12:51,250 --> 00:12:53,390
The one who killed your mother,
123
00:12:56,160 --> 00:12:57,970
this bodyguard?
124
00:13:00,460 --> 00:13:02,640
But there is none like you.
125
00:13:03,770 --> 00:13:07,020
To tell me about mother,
126
00:13:07,660 --> 00:13:10,940
there is none like you, Shinichi.
127
00:13:12,750 --> 00:13:17,350
If Ryoko saw what happened,
128
00:13:18,430 --> 00:13:21,600
she would have acknowledged it.
129
00:13:24,140 --> 00:13:25,520
That I...
130
00:13:26,430 --> 00:13:28,930
I will go before you
131
00:13:31,250 --> 00:13:35,230
to tell Ryoko
132
00:13:38,430 --> 00:13:40,150
that Gaya,
133
00:13:41,780 --> 00:13:43,690
like Ryoko,
134
00:13:45,850 --> 00:13:49,220
grew up beautiful.
135
00:13:49,700 --> 00:13:51,420
I'll tell her that.
136
00:13:51,420 --> 00:13:52,890
Shinichi.
137
00:14:14,180 --> 00:14:15,680
Please...
138
00:14:17,730 --> 00:14:19,520
become Ill Gook Hwae's...
139
00:14:21,440 --> 00:14:23,850
star.
140
00:14:28,160 --> 00:14:30,310
I'm sorry.
141
00:14:50,310 --> 00:14:52,980
Open your eyes, Shinichi.
142
00:14:54,690 --> 00:14:58,140
Didn't you say that you'll die only by my sword?
143
00:14:59,840 --> 00:15:04,980
Open your eyes! Please open your eyes!
144
00:15:05,740 --> 00:15:08,930
Please, open your eyes, Shinichi!!
145
00:15:28,070 --> 00:15:29,270
Gaya!
146
00:15:30,090 --> 00:15:31,730
Aoki.
147
00:15:32,760 --> 00:15:36,320
Did you come because the Leader sent you?
148
00:15:36,320 --> 00:15:39,960
DId you come to kill me because the told you to?!
149
00:15:39,960 --> 00:15:40,900
I...
150
00:15:41,820 --> 00:15:43,570
came to save you.
151
00:15:51,900 --> 00:15:55,220
I will take care of the dead one. Let's get out of here.
152
00:15:59,610 --> 00:16:01,180
What about the Leader?
153
00:16:03,530 --> 00:16:05,860
What did the Leader say?
154
00:16:07,190 --> 00:16:08,890
He went to Seul Rak.
155
00:16:12,950 --> 00:16:14,990
Were you able to tell who it was?
156
00:16:14,990 --> 00:16:18,850
He was wearing a mask but I'm sure that it was Shin Jung Tae.
157
00:16:18,850 --> 00:16:23,230
It's not that he might of been but he was the one, Leader Banjoo.
158
00:16:24,390 --> 00:16:26,980
At this time of the night, what is up with you?
159
00:16:28,570 --> 00:16:30,320
Do you know what these are?
160
00:16:31,460 --> 00:16:33,380
Isn't that the map of Seul Rak?
161
00:16:33,380 --> 00:16:35,020
Yes, that is right.
162
00:16:35,940 --> 00:16:41,480
By order from Jung Tae, Ok Ryeon
163
00:16:41,480 --> 00:16:43,770
was drawing this.
164
00:16:44,430 --> 00:16:46,150
It's you?
165
00:16:47,710 --> 00:16:50,960
Is what Do Ggoo saying is true?
166
00:16:50,960 --> 00:16:55,480
I did draw the map but I didn't draw the map because Jung Tae told me to.
167
00:16:56,240 --> 00:17:01,490
Because he guards be so tightly, I went to get some fresh air
168
00:17:01,490 --> 00:17:03,100
That is why I drew it.
169
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
Hey, you shut your trap.
170
00:17:06,050 --> 00:17:09,050
Don't you think that I know you are spying?
171
00:17:11,140 --> 00:17:15,220
I'm firing you as my manager. Understood?
172
00:17:16,900 --> 00:17:18,020
Leader Bangjoo.
173
00:17:18,690 --> 00:17:23,860
Am I a hostage here? Am I not a singer here?
174
00:17:23,860 --> 00:17:27,810
Then, why are you treating me like a person who is a hostage?
175
00:17:29,840 --> 00:17:34,060
You are much like Shin Jung Tae; what a sly wench you are.
176
00:17:35,030 --> 00:17:35,880
What?
177
00:17:35,880 --> 00:17:40,240
If what he saying is true, Shin Jung Tae
178
00:17:40,240 --> 00:17:45,860
has protected Hwangbang's enemy. If that weren't enough, he used his girl to
179
00:17:45,860 --> 00:17:49,260
spy on us. What a devious guy!
180
00:17:49,260 --> 00:17:50,210
Leader Bangjoo.
181
00:17:50,210 --> 00:17:51,680
Assistant Leader.
182
00:17:53,090 --> 00:17:58,300
Hurry and find out who that intruder was. If he was Shin Jung Tae,
183
00:17:58,950 --> 00:18:02,870
kill the girl and him.
184
00:18:02,870 --> 00:18:04,010
Yes, Leader Bangjoo.
185
00:18:04,930 --> 00:18:10,360
Incarcerate the wench and Do Ggoo, you follow me.
186
00:18:10,360 --> 00:18:12,810
Yes, Assistant Leader.
187
00:18:22,450 --> 00:18:24,190
Leader Bangjoo.
188
00:18:25,320 --> 00:18:28,820
Ill Gook Hwae Leader requests a meeting with you.
189
00:18:32,480 --> 00:18:36,400
What? Ill Gook Hwae's Leader?
190
00:18:37,150 --> 00:18:40,690
I heard there was a little problem in Hwangbang.
191
00:18:41,850 --> 00:18:47,310
A Jap was trying to imitate an old
Chinese assassination attempt.
192
00:18:49,060 --> 00:18:53,480
I was going to take him and his master who was a woman and
193
00:18:53,480 --> 00:18:55,950
I was going to punish them.
194
00:18:56,570 --> 00:19:01,640
The act of immature ones who doesn't know how the world revolves.
195
00:19:01,640 --> 00:19:07,610
How about graciously forgiving them, as a token celebrating our meeting?
196
00:19:10,730 --> 00:19:15,020
Long-time enemies become friends.
197
00:19:16,860 --> 00:19:21,180
Anyways, the great Denkai,
198
00:19:21,180 --> 00:19:25,230
Seeing how you came came in such hurry
in the middle of the night,
199
00:19:26,080 --> 00:19:29,620
I guess you are not yet ready to fight.
200
00:19:29,620 --> 00:19:34,970
Though I have reserved enough swords,
201
00:19:34,970 --> 00:19:39,850
I want to apologize for the mishap and
202
00:19:39,850 --> 00:19:43,730
I wanted to find out how you were doing, that's all.
203
00:19:45,970 --> 00:19:48,310
Because you were so curious about my well being,
204
00:19:49,170 --> 00:19:53,810
you had that rat, Aoki, to find out how I was doing?
205
00:19:54,930 --> 00:20:00,900
Seeing how the great Seul Bang Joo is concerned,
206
00:20:00,900 --> 00:20:02,550
your selling opium
207
00:20:03,020 --> 00:20:08,230
to support General Chiang Kai Sheik must be true.
208
00:20:08,230 --> 00:20:10,100
If that is revealed,
209
00:20:11,090 --> 00:20:14,020
you can be
210
00:20:14,020 --> 00:20:18,560
dismissed from Chirinbang. I know that already.
211
00:20:18,560 --> 00:20:24,420
Before that happens, I have to catch the rat you sent.
212
00:20:24,420 --> 00:20:30,470
After that, I'm thinking of rooting out Ill Gook Hawe.
213
00:20:34,610 --> 00:20:38,450
Then, that means
214
00:20:38,450 --> 00:20:41,900
if the rat who has been roaming around in your warehouse disappears,
215
00:20:43,490 --> 00:20:48,220
I can understand it as you wanting to gloss over the recent incident?
216
00:20:52,580 --> 00:20:55,900
I heard a rumor that the rat is your adopted son.
217
00:20:56,660 --> 00:21:00,230
You are willing to kill him?
218
00:21:02,380 --> 00:21:06,980
Rather than spilling unnecessary blood, wouldn't that be better?
219
00:21:16,140 --> 00:21:19,100
I'm remembering what happened 20 years ago.
220
00:21:19,510 --> 00:21:20,730
Even then,
221
00:21:21,730 --> 00:21:25,150
you had Ryoko killed
222
00:21:25,150 --> 00:21:28,350
just so that you didn't have to fight.
223
00:21:33,000 --> 00:21:35,940
However, didn't your own son
224
00:21:35,940 --> 00:21:40,710
die in that situation?
225
00:21:52,610 --> 00:21:54,140
Denkai,
226
00:21:56,070 --> 00:22:00,350
Did you come to prevent to a war or
227
00:22:01,550 --> 00:22:04,520
to find a reason for a war?
228
00:22:07,380 --> 00:22:13,270
That depend on your answer, didn't I say that?
229
00:22:18,320 --> 00:22:21,060
Send his head to me. Then,
230
00:22:21,060 --> 00:22:24,440
I'll consider the attack
231
00:22:25,540 --> 00:22:27,520
as if it did not happened.
232
00:22:37,530 --> 00:22:42,100
Thank you. I'll be going then.
233
00:23:31,570 --> 00:23:34,540
You seem to have much on your mind.
234
00:23:34,540 --> 00:23:35,590
Yes.
235
00:23:36,530 --> 00:23:42,270
If you are worried about Ok Ryeon,
236
00:23:42,270 --> 00:23:44,900
Jung Jae Hwa left many documents to threaten Hwangbang.
237
00:23:44,900 --> 00:23:46,890
You can exchange one of those documents for Ok Ryeon...
238
00:23:46,890 --> 00:23:48,400
No.
239
00:23:48,400 --> 00:23:53,310
Those documents will only be used for Bamsamtong people.
240
00:23:53,310 --> 00:23:55,970
I will rescue Ok Ryeon.
241
00:23:57,330 --> 00:23:59,770
Then, do you have any other plans?
242
00:24:02,340 --> 00:24:07,020
Ill Gook Hwae territory is here.
243
00:24:07,020 --> 00:24:09,560
Hwangbang's territory is here in the French occupied area.
244
00:24:10,200 --> 00:24:13,880
And this is Bamsamtong.
245
00:24:14,820 --> 00:24:17,350
Bamsamtong is sandwiched between the two,
246
00:24:18,240 --> 00:24:20,360
just like Joseon is sandwiched between China and Japan.
247
00:24:20,360 --> 00:24:21,940
That's right.
248
00:24:23,210 --> 00:24:25,260
Leader Mo,
249
00:24:25,260 --> 00:24:27,610
my country, Joseon, has
250
00:24:27,610 --> 00:24:33,180
never invaded another country in its history.
251
00:24:35,690 --> 00:24:38,770
And that's why Joseon was overtaken so easily.
252
00:24:40,260 --> 00:24:42,270
But not this time.
253
00:24:43,070 --> 00:24:45,610
We have to attack first to survive.
254
00:24:47,090 --> 00:24:50,200
Who do you want to attack first?
255
00:24:50,200 --> 00:24:54,400
Ill Gook Hwae or Hwangbang?
256
00:24:55,840 --> 00:25:00,100
We have to simultaneously attack both of them.
257
00:25:04,840 --> 00:25:06,940
Leader Mo,
258
00:25:07,740 --> 00:25:10,800
can you help me in my attack plans?
259
00:25:10,800 --> 00:25:13,650
A reason is needed for a fight.
260
00:25:15,220 --> 00:25:18,680
I will make the streets safe for Dandong people,
261
00:25:19,790 --> 00:25:23,230
whether that location will be in Bamsamtong or
262
00:25:24,040 --> 00:25:25,310
anywhere else.
263
00:25:27,790 --> 00:25:33,400
If that's the condition for helping you, I have no reason to deny your request.
264
00:25:37,610 --> 00:25:41,450
What are you two guys doing so early in the morning?
You guys dating?
265
00:25:41,450 --> 00:25:45,110
So So, you have much to do as well.
266
00:25:45,110 --> 00:25:48,640
Get to work with Dr. Sun.
267
00:25:48,640 --> 00:25:51,470
What's the reason?
268
00:25:51,470 --> 00:25:53,930
Hey, Shin Jung Tae?
269
00:25:58,530 --> 00:26:01,430
Is this the message that Denkai sent to Osaka, Japan?
270
00:26:01,430 --> 00:26:03,730
Yes, sir.
271
00:26:11,430 --> 00:26:16,720
<i>In Ill Gook Hwae, there are many "Aokis".</i>
272
00:26:18,360 --> 00:26:20,200
<i>Don't you forget that.</i>
273
00:26:20,200 --> 00:26:24,230
So, he wants to kill me and get another "Aoki".
274
00:26:27,440 --> 00:26:30,740
Kuroda, has this message been sent already?
275
00:26:30,740 --> 00:26:32,900
Yes, that's right.
276
00:26:34,010 --> 00:26:36,350
Go out.
277
00:26:40,270 --> 00:26:43,230
From Osaka headquarter to Shanghai...
278
00:26:45,150 --> 00:26:50,650
Everything in there must be taken care of.
Everything.
279
00:27:00,140 --> 00:27:02,940
<i> Hyungnim! Jung Tae hyungnim.</i>
280
00:27:03,590 --> 00:27:04,890
Mang Chi, what's the matter?
281
00:27:04,890 --> 00:27:08,540
Hyungnim, the Soon Po from the French side came into the club
282
00:27:08,540 --> 00:27:10,100
and are arresting all of us.
283
00:27:10,100 --> 00:27:10,890
What?
284
00:27:11,440 --> 00:27:14,310
<i> Hyungnim. Hyungnim. </i>
285
00:27:17,130 --> 00:27:21,180
Hold on a minute. You have to first listen to us!
286
00:27:21,180 --> 00:27:23,730
What are you doing?
Hyungnim.
287
00:27:25,020 --> 00:27:31,390
Club Shanghai is a protected public place. Don't you know that no Soon Po can come here unless we call them?
288
00:27:31,390 --> 00:27:37,010
That is why we requested the change.
289
00:27:39,360 --> 00:27:41,980
Club Shanghai's owner,
290
00:27:42,680 --> 00:27:46,100
don't you know that it's Chiringbang?
291
00:27:47,660 --> 00:27:51,860
The elders themselves requested the change.
292
00:27:51,860 --> 00:27:57,900
They wanted to find the one who helped the wench from Ill Gook Hwae at Hwangbang last night.
293
00:27:58,960 --> 00:28:01,750
They wanted us to find him.
294
00:28:03,490 --> 00:28:06,060
So what is that you want to search for?
295
00:28:06,060 --> 00:28:09,570
Can't you tell by the guys who have their tops off?
296
00:28:09,570 --> 00:28:15,900
We are looking for the guy who got hit by the Assistant Leader's penetrating inner strenght swing.
297
00:28:19,280 --> 00:28:21,230
Thinking about that,
298
00:28:22,190 --> 00:28:26,930
you are the main suspect. You take your top off.
299
00:28:28,490 --> 00:28:33,030
What are you looking at, son of a bit*h? I told you to take it off.
300
00:28:40,240 --> 00:28:41,820
If
301
00:28:42,720 --> 00:28:47,990
I don't have the bruise, what are you going to do?
302
00:28:47,990 --> 00:28:51,100
Hey, stop the fu**ing bull and take it off!
303
00:29:04,950 --> 00:29:07,870
Stop this wasteful thing
304
00:29:07,870 --> 00:29:09,790
and tell me what you want.
305
00:29:09,790 --> 00:29:12,360
Finding the one who invaded Hwangbang
306
00:29:12,360 --> 00:29:18,630
and helped Ill Gook Hwae representative seem wasteful to you?
307
00:29:18,630 --> 00:29:21,360
Why don't you just take a knife to my throat and say
308
00:29:21,360 --> 00:29:24,890
that "if you don't do what Hwangbang wants you to do, we'll kill you."
309
00:29:24,890 --> 00:29:26,600
Just threaten me instead,
310
00:29:26,600 --> 00:29:29,430
rather than bothering the innocent guys.
311
00:29:30,650 --> 00:29:36,100
Okay. I'll threaten you as you wish.
312
00:29:45,570 --> 00:29:49,810
This is the map of Seul Rak that Ok Ryeon drew.
313
00:29:53,220 --> 00:29:58,000
Leader Banjoo is thinking of
314
00:29:58,000 --> 00:30:00,430
hanging Kim Ok Ryeon's head
315
00:30:01,490 --> 00:30:04,140
on the rafters.
316
00:30:05,530 --> 00:30:06,540
What did you say?
317
00:30:06,540 --> 00:30:08,480
He says he will give you 2 days.
318
00:30:09,570 --> 00:30:15,920
In exactly 2 days if you don't bring the materials that will ruin Ill Gook Hwae,
319
00:30:15,920 --> 00:30:18,690
you will
320
00:30:18,690 --> 00:30:22,350
see your woman's head hanging from the rafters.
321
00:30:26,730 --> 00:30:29,810
If that happens,
322
00:30:29,810 --> 00:30:32,230
your head will
323
00:30:33,150 --> 00:30:36,180
not be safe as well.
324
00:30:37,620 --> 00:30:41,500
For a guy who can't even avoid my hits,
325
00:30:42,840 --> 00:30:45,080
you are arrogant.
326
00:31:13,320 --> 00:31:16,180
Are you assured now?
327
00:31:18,940 --> 00:31:21,420
In two days,
328
00:31:21,420 --> 00:31:25,870
I will bring a plan that you want.
329
00:31:25,890 --> 00:31:29,080
Let my men go.
330
00:31:29,110 --> 00:31:31,730
What if I don't?
331
00:31:31,730 --> 00:31:34,320
Then with Jung Jae Hwa's
332
00:31:34,320 --> 00:31:36,840
documents that spells out what Hwangbang did,
333
00:31:36,880 --> 00:31:40,160
I will have to take it to the government.
334
00:31:40,170 --> 00:31:43,330
So that all people of Shanghai can see.
335
00:31:44,410 --> 00:31:46,710
What should I do now?
336
00:31:56,380 --> 00:31:58,380
Let them go.
337
00:32:01,890 --> 00:32:04,070
Be careful.
338
00:32:04,070 --> 00:32:06,420
You have exactly two days.
339
00:32:10,030 --> 00:32:12,190
Wait a second.
340
00:32:23,490 --> 00:32:25,960
Go tell father.
341
00:32:25,960 --> 00:32:28,470
His son, Shin Jung Tae,
342
00:32:28,470 --> 00:32:31,490
will pay him back as much as I received.
343
00:32:33,160 --> 00:32:35,460
I surely will.
344
00:32:43,110 --> 00:32:44,410
Bak Chi Gi.
345
00:32:44,410 --> 00:32:45,980
Yes, hyungnim?
346
00:32:45,980 --> 00:32:48,150
Confirm that the guys will return.
347
00:32:48,150 --> 00:32:50,230
Yes, hyungnim.
348
00:32:55,330 --> 00:32:58,660
Leader Mo, I think he did
349
00:32:58,660 --> 00:33:02,210
get hit by the Cheul Sa Jang(Penetrating hit).
350
00:33:04,090 --> 00:33:05,950
That's true.
351
00:33:06,880 --> 00:33:08,700
What took me about 10 years to
352
00:33:08,700 --> 00:33:11,980
learn at Shaolin Temple, he has learned
353
00:33:11,980 --> 00:33:14,460
"Hwa Kyung" naturally.
(Being able to neutralize opponent's attack).
354
00:33:17,610 --> 00:33:20,290
Park Chi, Mang Chi.
355
00:33:20,290 --> 00:33:23,790
Look into what Ill Gook Hawe has invested into the club.
356
00:33:23,790 --> 00:33:26,540
And look into the clans that they have.
357
00:33:26,580 --> 00:33:28,560
Verify how many men they have.
358
00:33:28,560 --> 00:33:29,920
Yes, understood.
359
00:33:29,920 --> 00:33:31,500
Kwang Pae,
360
00:33:31,500 --> 00:33:34,350
You said you know the Intelligence building like the back of your hand, right?
361
00:33:34,350 --> 00:33:36,550
Yes. I can do it even with my eyes closed.
362
00:33:36,550 --> 00:33:40,360
Then, scale the wall once again.
363
00:33:40,360 --> 00:33:41,840
What is the matter?
364
00:33:41,840 --> 00:33:44,670
Go to the Intelligence office and
365
00:33:44,680 --> 00:33:47,580
grab the documents Aoki collected about Hwangbang
366
00:33:47,630 --> 00:33:50,950
and documents about Club Shanghai.
367
00:33:50,950 --> 00:33:53,450
Don't leave anything behind and bring all of it.
368
00:33:53,450 --> 00:33:56,790
Yes, hyungnim!
--What is this "yes, hyungnim"?
369
00:33:56,790 --> 00:33:58,590
He'll probably bring useless documents.
370
00:33:58,630 --> 00:34:00,750
Take two men with you and
371
00:34:00,750 --> 00:34:02,960
if you need more take four with you.
372
00:34:03,610 --> 00:34:04,700
Yes.
373
00:34:04,720 --> 00:34:06,590
Doctor,
374
00:34:06,590 --> 00:34:09,430
Dr. Sun, you look into Chirinbang
375
00:34:09,430 --> 00:34:12,350
and Ill Gook Hawe's dealings or contracts.
376
00:34:12,350 --> 00:34:14,200
Please look into it.
377
00:34:14,200 --> 00:34:16,220
I will.
378
00:34:17,240 --> 00:34:19,780
Elder,
--Ah, Say it.
379
00:34:19,840 --> 00:34:22,340
No since you are the leader, I should show respect.
380
00:34:22,380 --> 00:34:24,770
Go ahead and tell me. No that's not it.
381
00:34:24,770 --> 00:34:27,790
Go ahead and please tell me. Dang it!
382
00:34:27,790 --> 00:34:30,170
Please tell me Shin Jung Tae Hyung.
383
00:34:30,200 --> 00:34:34,250
I won't help you if you don't give me the most critical role.
384
00:34:34,250 --> 00:34:37,950
The Ill Gook Hwae's associate's number
385
00:34:38,000 --> 00:34:40,780
will be possible for Bak Chi Gi and Mang Chi to figure out but
386
00:34:40,800 --> 00:34:44,210
it will be hard to figure out the number of men
387
00:34:44,230 --> 00:34:46,310
who will be secretly waiting to fight for Ill Gook Hwae.
388
00:34:46,310 --> 00:34:49,600
You want me to figure out their numbers? That's my expertise.
389
00:34:49,600 --> 00:34:51,380
All of you
390
00:34:51,380 --> 00:34:53,490
be very careful
391
00:34:53,490 --> 00:34:57,090
If something goes wrong, all of you can get hurt.
392
00:34:57,100 --> 00:35:00,630
Our lives were never worth that much.
393
00:35:00,630 --> 00:35:03,070
If Ill Gook Hwae or Hwang jerks ever took their knives to us,
394
00:35:03,070 --> 00:35:05,420
we were going to die anyway: Like a life of a fly.
395
00:35:05,420 --> 00:35:07,950
Not this time.
396
00:35:07,960 --> 00:35:12,210
If wait a bit, all of you
397
00:35:12,220 --> 00:35:16,490
and all people of Bamsamtong...
398
00:35:25,600 --> 00:35:28,520
Really, Ill Gook Hwae and Hwangbang,
399
00:35:28,520 --> 00:35:30,760
are you thinking about attacking them simultaneously?
400
00:35:30,760 --> 00:35:32,440
Yes.
401
00:35:32,440 --> 00:35:34,710
By just attacking Ill Gook Hwae,
402
00:35:34,710 --> 00:35:37,730
By attacking Ill Gook Hwae,
403
00:35:37,730 --> 00:35:40,200
We have to crush Hwangbang at the same time.
404
00:35:42,680 --> 00:35:45,160
What are you thinking?
405
00:35:45,160 --> 00:35:47,580
"Yang Ho Kyung Sheik Chi Gae".
406
00:35:49,130 --> 00:35:51,480
It's a Chinese saying.
407
00:35:51,510 --> 00:35:54,960
Let the two tigers fight to wear themselves out.
408
00:35:54,990 --> 00:35:56,560
Yes.
409
00:35:56,560 --> 00:35:59,130
By using Hwangbang's soldiers,
410
00:35:59,170 --> 00:36:01,190
I will attack Ill Gook Hwae.
411
00:36:01,230 --> 00:36:04,420
Then as their fight ensues,
412
00:36:04,450 --> 00:36:06,980
it will be our advantage.
413
00:36:07,810 --> 00:36:11,780
How are you going to make them fight each other?
414
00:36:11,780 --> 00:36:14,750
"Sung Don Gyuk Sa"
415
00:36:14,750 --> 00:36:18,570
"Make the confusion on East side and attack the West side."
416
00:36:20,420 --> 00:36:23,010
With what method?
417
00:36:24,040 --> 00:36:26,580
I am going to use the telephone.
418
00:36:34,620 --> 00:36:36,880
Okay, what is all this?
419
00:36:36,940 --> 00:36:41,380
It's the item that Shin Jung Tae wanted me give to you.
420
00:36:41,380 --> 00:36:44,750
As compared to what Jung Jae Hwa gave you,
421
00:36:44,750 --> 00:36:47,170
he said he doubled the amount.
422
00:36:48,150 --> 00:36:50,200
Twice?
423
00:36:53,680 --> 00:36:56,350
Thank you.
424
00:36:58,870 --> 00:37:03,530
Before that, I have a favor to ask you.
425
00:37:06,720 --> 00:37:08,670
What is it?
426
00:37:08,680 --> 00:37:10,870
The phone company...
427
00:37:10,870 --> 00:37:13,540
we want to occupy it for one day.
428
00:37:14,850 --> 00:37:18,230
You want to occupy the phone company?
429
00:37:22,970 --> 00:37:25,580
All the information we gathered in Shanghai.
430
00:37:25,580 --> 00:37:28,610
How can we lose all of them in just one night?
431
00:37:30,180 --> 00:37:33,330
Who in the world took all the documents?
432
00:37:34,660 --> 00:37:37,070
I was suddenly attacked so,
433
00:37:37,100 --> 00:37:40,270
I couldn't see the face. I'm sorry.
434
00:37:40,270 --> 00:37:43,610
What's the use of being sorry now?
435
00:37:46,220 --> 00:37:50,990
They were the only thing that I could have used against Hwangbang and Club Shanghai.
436
00:37:52,000 --> 00:37:54,160
There can only two suspects.
437
00:37:54,160 --> 00:37:57,370
Hwagbang and Club Shanghai's Shin Jung Tae,
438
00:37:58,160 --> 00:38:02,840
From today, 24/7 surveillance.
439
00:38:02,880 --> 00:38:05,890
Use any means to find the trace of them.
440
00:38:05,890 --> 00:38:08,270
Yes, sir.
441
00:38:13,450 --> 00:38:15,760
I didn't know Hwangbang's old man
442
00:38:15,760 --> 00:38:18,330
was going to instigate first.
443
00:38:22,260 --> 00:38:25,480
Beside the Ill Gook Hwae headquarter, it has 4 divided clans.
444
00:38:25,480 --> 00:38:29,120
In each clan, it has about 20 men.
445
00:38:29,120 --> 00:38:30,850
Standard Bank here in Shanghai,
446
00:38:30,850 --> 00:38:35,000
is located here: East side, west side, the north side and at the center here.
447
00:38:35,000 --> 00:38:36,520
The one at the center is the headquarter.
448
00:38:36,520 --> 00:38:40,630
So the men here is always ready with weapons.
449
00:38:40,630 --> 00:38:45,090
The time that it takes from the headquarter to the branch locations and
450
00:38:45,140 --> 00:38:49,080
to their casino... find out.
451
00:38:49,080 --> 00:38:51,160
Yes, hyungnim.
452
00:38:54,050 --> 00:38:56,190
You want to attack the Ill gook Hwae's headquarter and the clans?
453
00:38:56,190 --> 00:38:58,510
All at once?
454
00:38:58,510 --> 00:39:01,450
Yes, that's right.
455
00:39:03,460 --> 00:39:06,040
Then, at least,
456
00:39:06,040 --> 00:39:10,690
you'll need few hundred men.
457
00:39:12,310 --> 00:39:15,120
With your men,
458
00:39:15,120 --> 00:39:16,760
is it possible?
459
00:39:16,760 --> 00:39:18,410
No.
460
00:39:18,410 --> 00:39:22,480
Even if gather all men, it is only around 30.
461
00:39:22,480 --> 00:39:24,770
With only us, it's impossible.
462
00:39:25,500 --> 00:39:27,460
That's why I'm asking your soldiers, father.
463
00:39:27,460 --> 00:39:29,890
My soldiers?
464
00:39:31,440 --> 00:39:33,740
I'm against this, Leader Banjoo.
465
00:39:35,380 --> 00:39:37,770
The onew who will be hurt by this fight is
466
00:39:37,770 --> 00:39:41,270
either Hwangbang and Ill Gook Hwae.
467
00:39:41,270 --> 00:39:45,180
This bastard is letting us do the fighting
468
00:39:45,180 --> 00:39:48,060
and wants to gain the benefit.
469
00:39:48,620 --> 00:39:50,740
Isn't it?
470
00:39:59,600 --> 00:40:01,220
What is this?
471
00:40:01,220 --> 00:40:04,310
From the Intelligence office last night,
472
00:40:04,310 --> 00:40:06,320
it's the documents that we stole.
473
00:40:07,730 --> 00:40:08,720
What?
474
00:40:08,720 --> 00:40:11,070
The French side
475
00:40:11,110 --> 00:40:15,300
amassed all the information about your opium trade.
476
00:40:15,300 --> 00:40:17,460
There are tons of documents about that.
477
00:40:40,090 --> 00:40:43,750
If these information are exposed,
478
00:40:44,100 --> 00:40:46,180
What do you think will happen?
479
00:40:53,770 --> 00:40:56,230
Are you trying to threaten me with this?
480
00:40:56,260 --> 00:40:58,230
If I were to threaten you,
481
00:40:58,550 --> 00:41:00,620
would I have brought it here?
482
00:41:02,650 --> 00:41:06,990
Whether you keep them or burn them,
483
00:41:06,990 --> 00:41:08,820
Do as you wish.
484
00:41:10,010 --> 00:41:14,460
As a I assume and if Ill Gook Hwae is attacked,
485
00:41:14,460 --> 00:41:17,900
Aoki only has these documents to defend himself/Ill Gook Hwae.
486
00:41:17,900 --> 00:41:21,560
Then, Aoki will attack either Club Shanghai or Hwangbang.
487
00:41:21,570 --> 00:41:25,080
But if Ill Gook Hwae is attacked,
488
00:41:26,070 --> 00:41:28,920
he will have no choice but to use the government soldiers.
489
00:41:28,940 --> 00:41:30,450
That's right.
490
00:41:30,860 --> 00:41:35,350
Then, you attack Ill goo Hwae and
491
00:41:35,370 --> 00:41:38,210
get rid of Aoki.
492
00:41:40,910 --> 00:41:43,260
What will you do?
493
00:41:43,760 --> 00:41:47,900
Will you lend me the soilders?
494
00:41:57,620 --> 00:41:59,040
Fine.
495
00:41:59,750 --> 00:42:01,650
I'll give you 300 men.
496
00:42:02,590 --> 00:42:04,410
Rest of what you need, you get them.
497
00:42:04,410 --> 00:42:05,270
Leader!
498
00:42:05,270 --> 00:42:06,640
Assistant Leader.
499
00:42:07,730 --> 00:42:12,030
This is a fight that I decided to have.
500
00:42:13,340 --> 00:42:15,190
When are you going to
501
00:42:15,640 --> 00:42:17,670
start the operation?
502
00:42:17,670 --> 00:42:22,180
Tomorrow at 2 p.m. in Standard Bank,
503
00:42:22,190 --> 00:42:25,110
when money is heavily being collected.
504
00:42:25,110 --> 00:42:26,730
Got it.
505
00:42:27,220 --> 00:42:30,810
Before that time, I'll ready the men.
506
00:42:30,880 --> 00:42:35,630
Then I will trust you and begin.
507
00:42:43,420 --> 00:42:44,390
Leader.
508
00:42:44,390 --> 00:42:46,830
The thing that I fear most is
509
00:42:48,120 --> 00:42:51,270
the information
510
00:42:51,270 --> 00:42:53,000
that Aoki gathered.
511
00:42:53,450 --> 00:42:55,770
Shin Jung Tae,
512
00:42:57,610 --> 00:43:01,180
After we get rid of Aoki,
513
00:43:02,250 --> 00:43:05,090
even if we kill him then it won't be too late.
514
00:43:09,850 --> 00:43:12,430
<i>Memorial Tablet: Shinichi</i>
515
00:43:33,020 --> 00:43:34,280
What is this?
516
00:43:34,280 --> 00:43:37,450
A letter the Leader he sent to Osaka.
517
00:43:38,670 --> 00:43:40,440
Then?
518
00:43:40,470 --> 00:43:43,100
Since you and I have become useless to him,
519
00:43:43,130 --> 00:43:46,630
he wants to replace with the new ones, I guess.
520
00:43:46,630 --> 00:43:48,120
What did you say?
521
00:43:48,150 --> 00:43:51,120
What did I tell you from the beginning?
522
00:43:51,140 --> 00:43:55,310
We are is just things that were made
to be used and thrown away.
523
00:43:58,490 --> 00:44:03,210
The Leader will soon call for us.
524
00:44:03,870 --> 00:44:09,280
In front of everybody, he'll probably say that
we have broken the rules.
525
00:44:13,130 --> 00:44:15,250
What are you going to do?
526
00:44:15,270 --> 00:44:22,940
Will you join me or die by the Leader's hands?
527
00:44:26,380 --> 00:44:27,750
Gaya...
528
00:44:36,330 --> 00:44:42,110
You make your move first; I have to go some place first.
529
00:44:43,110 --> 00:44:44,780
I understand.
530
00:44:50,230 --> 00:44:53,070
We are now on the same boat.
531
00:44:54,270 --> 00:44:59,360
When this is over, I will open up a good world to you.
532
00:45:16,510 --> 00:45:20,230
See? Poke. Poke. Poke.
533
00:45:20,230 --> 00:45:22,940
Hurry up and poke the holes to find out what it feels like.
534
00:45:22,960 --> 00:45:24,180
Po..ke. Po...ke.
535
00:45:24,240 --> 00:45:28,820
No! Poke. Poke And Poke!
--Damn.
536
00:45:28,820 --> 00:45:31,280
Poke. Poke. And Poke.
537
00:45:31,280 --> 00:45:34,490
Why are you making me do this?
538
00:45:34,510 --> 00:45:36,540
I told you it was part of the operation.
539
00:45:36,540 --> 00:45:40,260
So, what kind of operation is it that I have to poke and poke?
540
00:45:40,260 --> 00:45:43,490
That I don't know! Why do we have to poke
and pull them out anyway?!
541
00:45:43,500 --> 00:45:45,130
<i>Ah really.</i>
542
00:45:50,430 --> 00:45:52,970
Hyungnim, you have a guest.
543
00:45:52,980 --> 00:45:54,460
A guest?
544
00:46:21,090 --> 00:46:22,440
Gaya...
545
00:46:23,760 --> 00:46:25,690
Shin Jung Tae...
546
00:46:26,600 --> 00:46:29,140
Ally with Ill Gook Hwae.
547
00:46:29,200 --> 00:46:30,660
What did you say?
548
00:46:31,180 --> 00:46:34,510
If you want, I can save Bamsamtong people too.
549
00:46:34,510 --> 00:46:38,270
If you need more, I can get the Japanese military soldiers too...
550
00:46:38,270 --> 00:46:39,700
Gaya,
551
00:46:40,360 --> 00:46:42,510
Bamsamtong people,
552
00:46:42,520 --> 00:46:48,420
have ran away from the Japanese and came all the way here to Bamsamtong.
553
00:46:48,420 --> 00:46:50,630
To that kind of people,
554
00:46:52,310 --> 00:46:54,150
do you think they can understand your deal?
555
00:46:54,150 --> 00:46:56,670
This is not about emotional issue.
556
00:46:56,710 --> 00:46:58,880
It is about Bamsamtong people's lives.
557
00:46:58,880 --> 00:47:01,700
If there lives were precious,
558
00:47:02,510 --> 00:47:04,630
they would have accepted your terms already.
559
00:47:04,900 --> 00:47:07,530
Are you saying that we can only be enemies?
560
00:47:07,960 --> 00:47:09,450
May be...
561
00:47:11,880 --> 00:47:14,860
That might be our fate but
562
00:47:17,990 --> 00:47:21,240
I don't want that happening.
563
00:47:28,600 --> 00:47:30,780
Shin Jung Tae...
564
00:47:35,810 --> 00:47:37,770
We...
565
00:47:38,970 --> 00:47:42,490
let's not be born this way in our next life.
566
00:47:43,760 --> 00:47:49,530
Let's be born in the same country so that we can face each other(as the same stock).
567
00:47:49,530 --> 00:47:51,380
If not,
568
00:47:52,640 --> 00:47:55,220
then as two people who have nothing to do with each other.
569
00:47:57,430 --> 00:47:59,840
Let us be born that way in our next life.
570
00:48:26,750 --> 00:48:28,970
I'm sorry, Gaya.
571
00:48:32,500 --> 00:48:34,630
For everything...
572
00:48:36,540 --> 00:48:39,130
I'm really sorry.
573
00:49:34,230 --> 00:49:36,540
Now this,
574
00:49:37,880 --> 00:49:41,110
is the end for you and me.
575
00:49:43,480 --> 00:49:45,890
Thank you, Shin Jung Tae.
576
00:49:47,640 --> 00:49:50,110
Now I think I can
577
00:49:50,630 --> 00:49:53,450
wield my sword against you.
578
00:50:01,920 --> 00:50:04,170
Gaya...
579
00:50:08,060 --> 00:50:09,530
Live well.
580
00:50:09,530 --> 00:50:13,660
<i> ♫ Say I love you, I love you ♫ </i>
581
00:50:13,660 --> 00:50:21,110
<i> ♫ Say I hate you, I hate you ♫ </i>
582
00:50:21,110 --> 00:50:24,500
<i>♪ I'm by your side,</i>
583
00:50:24,500 --> 00:50:28,540
<i>♪ After today passes, tomorrow will come.</i>
584
00:50:28,540 --> 00:50:34,190
<i>♪ If you would know me,</i>
585
00:50:59,870 --> 00:51:02,120
I have something to tell you.
586
00:51:02,120 --> 00:51:03,880
Aoki,
587
00:51:05,110 --> 00:51:11,890
Do you know why samurais carry many swords?
588
00:51:15,900 --> 00:51:19,890
Although it is in order to strike many enemies,
589
00:51:19,890 --> 00:51:22,730
it's also because swords break easily.
590
00:51:22,730 --> 00:51:25,410
They have to be thrown away often,
591
00:51:25,410 --> 00:51:27,870
and that is the bigger reason.
592
00:51:30,910 --> 00:51:33,190
Japan's steel,
593
00:51:33,190 --> 00:51:35,310
compared to the steel of Joseon,
594
00:51:35,310 --> 00:51:38,040
the quality is markedly less.
595
00:51:38,040 --> 00:51:44,140
so in order to choose the best steel to make a good sword,
596
00:51:44,140 --> 00:51:49,820
each one has to be broken with a hammer.
597
00:51:52,020 --> 00:51:55,460
Even the sword chosen made out of the best steel,
598
00:51:55,460 --> 00:51:59,070
are you saying it can be thrown away at any time?
599
00:51:59,070 --> 00:52:04,210
If it's a sword that's already broken.
600
00:52:06,630 --> 00:52:08,330
A sword
601
00:52:09,540 --> 00:52:12,180
is made to be wielded.
602
00:52:12,180 --> 00:52:15,550
Not to be served.
603
00:52:18,250 --> 00:52:22,810
Are you saying you're going to abandon Gaya and me?
604
00:52:23,690 --> 00:52:28,200
If it has become useless, it should be thrown away.
605
00:52:28,200 --> 00:52:30,400
A broken sword
606
00:52:30,400 --> 00:52:32,830
can be melted in the steel furnace,
607
00:52:33,470 --> 00:52:37,540
and if there is a person who gives a new life,
608
00:52:37,540 --> 00:52:39,740
don't you know that it is reborn?
609
00:52:39,740 --> 00:52:46,340
Does that mean that Gaya will make you reborn?
610
00:52:46,340 --> 00:52:48,240
That's right.
611
00:52:49,100 --> 00:52:52,380
The sword that makes Gaya reborn,
612
00:52:52,380 --> 00:52:55,250
I will show you how sharp it is.
613
00:52:55,970 --> 00:52:57,720
What?
614
00:52:57,720 --> 00:53:00,860
What are you planning to do?
615
00:53:00,860 --> 00:53:05,390
No. I am going to put my dream into action.
616
00:53:06,090 --> 00:53:08,480
Not as a thing that you just can throw away at your will but
617
00:53:08,480 --> 00:53:10,790
as a swordsman who dreams of
618
00:53:10,790 --> 00:53:13,650
a new Ill Gook Hwae.
619
00:53:21,980 --> 00:53:25,310
Aka!
620
00:53:30,330 --> 00:53:35,020
This one is trying to overtake the leader.
621
00:53:35,020 --> 00:53:37,590
Kill him.
622
00:53:43,220 --> 00:53:46,970
Aka! What are you doing?
623
00:53:46,970 --> 00:53:49,930
Kill him as I said.
624
00:53:54,720 --> 00:53:56,910
Aka?
625
00:54:00,330 --> 00:54:02,410
Aoki?
626
00:54:04,210 --> 00:54:06,260
Aoki.
627
00:54:06,260 --> 00:54:08,620
You...
628
00:54:10,740 --> 00:54:14,970
For the ones who died before me,
629
00:54:14,970 --> 00:54:18,320
this is for the many Aokis.
630
00:54:19,640 --> 00:54:25,470
This one is for the one who couldn't fight back in the past;
631
00:54:25,470 --> 00:54:28,890
for the many Gayas.
632
00:54:33,010 --> 00:54:36,460
You...
633
00:54:39,050 --> 00:54:43,330
Aoki, you...
634
00:54:48,010 --> 00:54:53,430
You, in the end...
635
00:55:02,090 --> 00:55:04,020
Gaya?
636
00:55:05,990 --> 00:55:11,770
Gaya, you...
637
00:55:11,770 --> 00:55:14,280
These people,
638
00:55:14,280 --> 00:55:16,300
You all!
639
00:55:16,300 --> 00:55:20,520
How could you all?
640
00:56:06,850 --> 00:56:09,000
Even so,
641
00:56:11,940 --> 00:56:16,220
I thought you would of said something worthwhile.
642
00:56:19,920 --> 00:56:23,590
"I'm sorry I made you live without a mother."
643
00:56:26,510 --> 00:56:29,730
That one thing...
644
00:56:31,660 --> 00:56:34,810
I thought he would say it before he left.
645
00:56:40,000 --> 00:56:42,410
But,
646
00:56:43,500 --> 00:56:47,510
he leaves without being able to let go of his greed.
647
00:56:51,560 --> 00:56:53,780
Grandfather.
648
00:57:00,290 --> 00:57:02,470
Aka-san,
649
00:57:04,690 --> 00:57:07,090
Thank you.
650
00:57:08,420 --> 00:57:10,880
Don't misunderstand.
651
00:57:11,820 --> 00:57:14,750
I didn't do this for you.
652
00:57:16,830 --> 00:57:19,230
From now on,
653
00:57:22,420 --> 00:57:24,820
I serve Gaya.
654
00:57:31,650 --> 00:57:34,200
What?
655
00:57:34,200 --> 00:57:36,020
Denkai was killed?
656
00:57:36,020 --> 00:57:37,980
Yes.
657
00:57:37,980 --> 00:57:40,670
This notice was received.
658
00:57:54,070 --> 00:57:56,440
Denkai, that old man,
659
00:57:57,460 --> 00:58:00,050
trying to kill Aoki,
660
00:58:00,050 --> 00:58:03,480
it seems like he suffered instead.
661
00:58:03,480 --> 00:58:07,730
I think the Ill Gook Hawe people have something planned.
662
00:58:07,730 --> 00:58:09,690
Of course.
663
00:58:09,690 --> 00:58:15,810
Then will it not be wise to attend the funeral?
664
00:58:20,350 --> 00:58:23,160
If the leader of Hwangbang
665
00:58:23,160 --> 00:58:26,080
hides and doesn't go
666
00:58:26,080 --> 00:58:29,760
what will the Shanghai people say about us?
667
00:58:29,760 --> 00:58:31,740
Leader,
668
00:58:31,740 --> 00:58:33,880
This funeral
669
00:58:34,820 --> 00:58:38,110
I will take Shin Jung Tae.
670
00:58:38,110 --> 00:58:39,960
Don't worry.
671
00:58:39,960 --> 00:58:44,600
Then, you are planning to use him as a shield?
672
00:58:45,390 --> 00:58:47,860
Of course.
673
00:58:50,700 --> 00:58:53,030
If by chance,
674
00:58:53,990 --> 00:58:56,850
something happens,
675
00:58:58,040 --> 00:59:00,060
Hwangbang,
676
00:59:00,810 --> 00:59:04,340
won't you need to protect it Assistant Leader?
677
00:59:20,860 --> 00:59:23,830
From now on, Ill Gook Hwae's external leader,
678
00:59:23,830 --> 00:59:25,770
it's you, Gaya.
679
00:59:25,770 --> 00:59:29,830
But this fight, I will be in charge,
680
00:59:29,830 --> 00:59:31,440
so you stay behind.
681
00:59:31,440 --> 00:59:35,160
I'm still the Shanghai leader.
682
00:59:35,160 --> 00:59:40,280
Are you saying you could kill Shin Jung Tae?
683
00:59:42,600 --> 00:59:45,770
Can you not believe me?
684
00:59:45,770 --> 00:59:48,520
No, I believe you.
685
00:59:48,520 --> 00:59:53,440
You're a strong person, so you could kill Shin Jung Tae.
686
00:59:53,440 --> 00:59:55,660
But if you do that,
687
00:59:55,660 --> 00:59:58,870
he will remain in your heart for a longer time.
688
00:59:59,920 --> 01:00:02,680
Having another person inside of your heart,
689
01:00:03,610 --> 01:00:07,600
I will not see it any longer, so stay back.
690
01:00:09,890 --> 01:00:13,560
Yamamoto, you look after the headquarter.
691
01:00:13,560 --> 01:00:16,370
Aka, go and meet Shin Jung Tae and Seul Bang Joo.
692
01:00:16,370 --> 01:00:18,240
Yes.
693
01:00:20,920 --> 01:00:23,510
A war will start soon.
694
01:00:23,510 --> 01:00:25,510
With relentless attack,
695
01:00:25,510 --> 01:00:27,950
we will plant Ill Gook Hwae's flag here!
696
01:00:27,950 --> 01:00:30,090
Order taken!
697
01:00:40,390 --> 01:00:44,910
In an hour, a war will start.
698
01:00:46,250 --> 01:00:50,710
It's possible that us, as Joseon people, for the first time,
699
01:00:50,710 --> 01:00:54,630
we might be declaring a war.
700
01:00:54,630 --> 01:00:57,570
But as of now, with only our strength,
701
01:00:57,570 --> 01:01:02,240
we cannot destroy Hwangbang and Ill Gook Hwae at once.
702
01:01:03,240 --> 01:01:06,690
So we wear the clothes of Hwangbang
703
01:01:06,690 --> 01:01:10,240
and attack Ill Gook Hwae first.
704
01:01:10,240 --> 01:01:13,300
Then after gathering our strength,
705
01:01:14,890 --> 01:01:18,250
we will attack Hwangbang.
706
01:01:19,120 --> 01:01:22,940
The existence of a thorn between Hwangbang and Ill Gook Hwae,
707
01:01:23,940 --> 01:01:26,430
It will be us.
708
01:01:28,280 --> 01:01:30,570
Now,
709
01:01:31,680 --> 01:01:36,650
let's show them the strength of that thorn properly.
710
01:01:41,850 --> 01:01:46,070
Let's have victory!
711
01:01:46,070 --> 01:01:48,950
Let's win!
Очаква ме доста работа, но някак ще се справя.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 28 Мар - 17:44
Епизод 21 с нередактиран превод:
Поствам преводите тук, ако някой ги чете. Извинявам се за грешките.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i><b>The Stupid Dreams Subbing Team
представя:</b></i>
2
00:00:04,920 --> 00:00:06,740
<b>ВДЪХНОВЯВАЩО ПОКОЛЕНИЕ
ЕПИЗОД 21</b>
3
00:00:17,190 --> 00:00:19,140
Джонг Те!
4
00:00:42,170 --> 00:00:43,890
Джонг Те…
5
00:00:44,920 --> 00:00:46,400
Ок Рьон.
6
00:00:46,400 --> 00:00:48,690
Какво става?
7
00:00:50,370 --> 00:00:52,090
Първо да се махнем оттук.
8
00:01:24,670 --> 00:01:26,950
Принцесо Кая.
9
00:01:27,550 --> 00:01:31,120
Помощник Уанг, аз ще взема Шиничи.
10
00:01:31,120 --> 00:01:33,200
Няма да стане.
11
00:01:33,660 --> 00:01:38,440
Тъй като той дойде, за да
убие лидерът на банда "Хуанг",
12
00:01:38,450 --> 00:01:40,060
ние ще се погрижим за него.
13
00:01:40,060 --> 00:01:43,520
Въпреки, че е прокуден,
все още е мой фехтувач.
14
00:01:43,520 --> 00:01:46,560
Ще направя всичко възможно, за да се
отплатя за вашата милост. Моля, отстъпете.
15
00:01:46,560 --> 00:01:48,670
Принцесо, какво правиш?
16
00:01:48,750 --> 00:01:50,290
Млъкни!
17
00:01:50,340 --> 00:01:55,120
Ти си моя фехтовач.
От сега си под моя защита.
18
00:01:56,010 --> 00:01:58,070
Представител Кая!
19
00:01:58,340 --> 00:02:02,040
Ако вземете Шиничи,
20
00:02:02,040 --> 00:02:04,430
разбирате ли какво значи това?
21
00:02:05,860 --> 00:02:10,820
Освен, че е прокуден,
той се опита да ме убие,
22
00:02:10,820 --> 00:02:15,950
а вие искате да го защитите.
Осъзнавате ли какво значи това!
23
00:02:16,000 --> 00:02:18,500
Добре разбирам
24
00:02:18,500 --> 00:02:19,850
случващото се.
25
00:02:19,850 --> 00:02:21,970
Значи…
26
00:02:22,560 --> 00:02:25,530
"Илгукхуе"
27
00:02:25,550 --> 00:02:28,370
пряко нападат банда "Хуанг".
Така ли да го разбираме?
28
00:02:28,410 --> 00:02:31,900
Нима войната е неизбежна?
29
00:02:33,400 --> 00:02:35,430
Представител Кая,
30
00:02:36,140 --> 00:02:37,780
това, че сте дошла сама
31
00:02:38,690 --> 00:02:42,610
при банда "Хуанг" означава,
32
00:02:43,360 --> 00:02:49,570
че, Денкай не е одобрил вашата атака.
33
00:02:53,470 --> 00:02:57,470
Обаче ако пусна вас двамата живи,
34
00:02:57,470 --> 00:03:01,440
как ще се отрази на
репутацията на банда "Хуанг"?
35
00:03:01,470 --> 00:03:03,910
Уанг Бек Сан!
36
00:03:04,910 --> 00:03:09,160
Откъсни главите им и
ги окачи на гредите.
37
00:03:09,160 --> 00:03:13,230
За да сме сигурни, че
"Илгукхуе" няма да ни нападнат,
38
00:03:13,230 --> 00:03:15,230
главите им да послужат
като предупреждение.
39
00:03:15,300 --> 00:03:17,800
Ще изпълня заповедта.
40
00:03:19,460 --> 00:03:21,070
Отдръпнете се.
41
00:03:21,630 --> 00:03:24,310
Аз ще ги убия.
42
00:04:36,240 --> 00:04:38,310
Не отивай.
43
00:04:39,840 --> 00:04:42,600
Ако отидеш, ще те убият, Джонг Те.
44
00:04:49,310 --> 00:04:51,440
Опасно е, стой настрана.
45
00:04:51,820 --> 00:04:53,490
Ще се върна.
46
00:05:07,910 --> 00:05:10,540
Принцесо…
47
00:05:34,510 --> 00:05:36,670
Кой си ти по дяволите?!
48
00:05:38,680 --> 00:05:40,600
Вземи Шиничи и бягайте.
49
00:05:40,600 --> 00:05:42,350
Шин Джонг Те…
50
00:05:42,360 --> 00:05:44,800
Ако се бавиш, всичко ще умрем.
Бързо.
51
00:06:18,400 --> 00:06:20,300
Дръпнете се!
52
00:06:23,000 --> 00:06:25,090
Аз ще се бия с него.
53
00:06:25,130 --> 00:06:28,150
А вие догонете онези
двамата от "Илгукхуе".
54
00:06:28,150 --> 00:06:29,550
Разбрано!
55
00:06:46,030 --> 00:06:47,660
Кой си ти?
56
00:06:52,920 --> 00:06:54,810
Ще те убия.
57
00:06:55,360 --> 00:06:57,730
Трябваше да го срещна някой ден.
58
00:06:57,730 --> 00:07:00,080
Докато Кая не се измъкне,
59
00:07:00,100 --> 00:07:05,790
ще се бия, за да узная
колко са силни ударите му.
60
00:07:09,680 --> 00:07:11,380
Аоки,
61
00:07:11,570 --> 00:07:13,700
какво каза току-що?
62
00:07:14,200 --> 00:07:16,600
Казваш, че тази битка е неизбежна?
63
00:07:16,600 --> 00:07:18,070
Именно.
64
00:07:18,070 --> 00:07:22,590
Такъв си тесногръд, а си
директор на разузнаването?
65
00:07:22,590 --> 00:07:27,220
Не си разбрал каква силна позиция
заема Сол Ду Сонг в банда "Хуанг"?
66
00:07:27,220 --> 00:07:28,650
Напълно го разбирам.
67
00:07:28,650 --> 00:07:30,780
Не мисля така!
68
00:07:30,780 --> 00:07:35,390
Не знаеш ли разликата между банда "Хуанг"
и с жив лидер и унищожена банда?
69
00:07:36,540 --> 00:07:39,580
Борба с банда "Хуанг",
докато лидера им е жив,
70
00:07:39,610 --> 00:07:42,920
означава, че
71
00:07:42,920 --> 00:07:46,950
ще се борим срещу Шанхай и цял Китай.
72
00:07:46,980 --> 00:07:50,850
Предвид, че сме толкова
далече от главната ни база,
73
00:07:50,850 --> 00:07:52,650
не ще можем да ги победим.
74
00:07:52,650 --> 00:07:55,570
Макар, че щаба ни е далече,
75
00:07:55,570 --> 00:07:58,340
но нашите войници са тук.
76
00:07:58,340 --> 00:08:04,420
В смисъл, че ще ги използваш,
за да спасиш Кая?
77
00:08:05,030 --> 00:08:06,690
Разбира се.
78
00:08:08,840 --> 00:08:12,440
Аоки, какво ти казах?
79
00:08:12,780 --> 00:08:17,310
Дори ако пазиш Кая в сърцето ти,
80
00:08:17,310 --> 00:08:20,280
не бива да ми позволяваш да узная.
81
00:08:20,280 --> 00:08:21,610
Тогава…
82
00:08:22,570 --> 00:08:24,810
ще убиете мен също?
83
00:08:25,410 --> 00:08:31,480
В "Илгукхуе" има много други "Аоки".
84
00:08:32,190 --> 00:08:34,420
Не го забравяй.
85
00:08:35,870 --> 00:08:37,630
Можеш да идеш.
86
00:08:40,260 --> 00:08:41,900
Ака!
87
00:08:42,290 --> 00:08:46,130
Отивам в "Солрак". Подготви се.
88
00:09:42,890 --> 00:09:45,520
Добре е, че поех удара
без да се впрягам.
89
00:09:45,550 --> 00:09:51,120
Иначе ребрата ми щяха
да бъдат счупени.
90
00:09:53,770 --> 00:09:55,680
Няма път за бягство.
91
00:09:55,720 --> 00:09:57,360
Ако не намеря начин,
92
00:09:57,360 --> 00:10:01,500
ще ме разкрият. Ако това се случи,
93
00:10:01,540 --> 00:10:03,870
Ок Рьон ще бъде в опасност.
94
00:10:03,870 --> 00:10:05,480
Има само един изход.
95
00:10:06,340 --> 00:10:08,070
Да пробия път с атака.
96
00:10:09,660 --> 00:10:14,240
Като куче, което сере,
защо се оглеждаш?
97
00:10:15,530 --> 00:10:17,930
Сега ще те довърша.
98
00:10:36,340 --> 00:10:39,850
Ще узная кой си ти.
99
00:10:50,010 --> 00:10:52,020
Кой го направи?!
100
00:10:53,050 --> 00:10:57,310
Включете осветлението!
Казах да го включите!
101
00:11:22,150 --> 00:11:24,320
Уплаших се!
102
00:11:34,990 --> 00:11:39,970
Дръж се още, Шиничи,
почти стигнахме площада.
103
00:11:40,540 --> 00:11:44,170
Принцесо, моля, остави ме.
104
00:11:44,170 --> 00:11:47,910
Ако исках да те оставя, не бих дошла.
Дръж се още малко.
105
00:11:47,910 --> 00:11:51,020
Така двамата ще умрем!
106
00:11:51,990 --> 00:11:53,590
Шиничи!
107
00:11:56,820 --> 00:11:59,240
Няма да умра сама!
108
00:11:59,240 --> 00:12:01,200
Ставай. Бързо!
109
00:12:01,200 --> 00:12:03,100
Върви си.
110
00:12:03,100 --> 00:12:04,180
Още малко.
111
00:12:04,180 --> 00:12:05,470
Моля, върви си.
112
00:12:05,470 --> 00:12:08,920
Моля, върви си.
113
00:12:16,120 --> 00:12:20,050
Стегни се. Дръж се още малко.
114
00:12:27,140 --> 00:12:28,690
Писмото…
115
00:12:30,390 --> 00:12:31,970
прочете ли го?
116
00:12:34,400 --> 00:12:35,470
Да.
117
00:12:36,300 --> 00:12:37,980
Прочетох го.
118
00:12:38,990 --> 00:12:40,680
Четох цялото писмо.
119
00:12:42,170 --> 00:12:43,940
Даже да си го прочела,
120
00:12:45,650 --> 00:12:48,300
ти дойде да ме спасиш?
121
00:12:51,250 --> 00:12:53,390
Бодигардът,
122
00:12:56,160 --> 00:12:57,970
който убил майка ти?
123
00:13:00,460 --> 00:13:02,640
Ти беше единственият,
124
00:13:03,770 --> 00:13:07,020
който ми разказа за майка ми,
125
00:13:07,660 --> 00:13:10,940
няма друг като теб, Шиничи.
126
00:13:12,750 --> 00:13:17,350
Ако Рьоко виждаше какво се случва,
127
00:13:18,430 --> 00:13:21,600
тя щеше да го признае.
128
00:13:24,140 --> 00:13:25,520
Аз…
129
00:13:26,430 --> 00:13:28,930
Ще си отида преди теб,
130
00:13:31,250 --> 00:13:35,230
за да кажа на Рьоко,
131
00:13:38,430 --> 00:13:40,150
че Кая
132
00:13:41,780 --> 00:13:43,690
като нея,
133
00:13:45,850 --> 00:13:49,220
станала красавица.
134
00:13:49,700 --> 00:13:51,420
Ще й го кажа.
135
00:13:51,420 --> 00:13:52,890
Шиничи.
136
00:14:14,180 --> 00:14:15,680
Моля те…
137
00:14:17,730 --> 00:14:19,520
стани звезда
138
00:14:21,440 --> 00:14:23,850
на "Илгукхуе".
139
00:14:28,160 --> 00:14:30,310
Съжалявам.
140
00:14:50,310 --> 00:14:52,980
Отвори очи, Шиничи.
141
00:14:54,690 --> 00:14:58,140
Нали каза, че ще умреш
само от моят меч?
142
00:14:59,840 --> 00:15:04,980
Отвори очи! Моля те, отвори очи!
143
00:15:05,740 --> 00:15:08,930
Моля те, отвори очи, Шиничи!
144
00:15:28,070 --> 00:15:29,270
Кая!
145
00:15:30,090 --> 00:15:31,730
Аоки-сан.
146
00:15:32,760 --> 00:15:36,320
Лидерът ви праща?
147
00:15:36,320 --> 00:15:39,960
Дошъл си да ме убиеш
по негова заповед?!
148
00:15:39,960 --> 00:15:40,900
Аз…
149
00:15:41,820 --> 00:15:43,570
дойдох да те спася.
150
00:15:51,900 --> 00:15:55,220
Ще се погрижа за трупът му.
Да се махаме оттук.
151
00:15:59,610 --> 00:16:01,180
Ами лидерът?
152
00:16:03,530 --> 00:16:05,860
Какво е казал?
153
00:16:07,190 --> 00:16:08,890
Той отиде в "Солрак".
154
00:16:12,950 --> 00:16:14,990
Успя ли да го разпознаеш?
155
00:16:14,990 --> 00:16:18,850
Беше с маска, но съм сигурен,
че е Шин Джонг Те.
156
00:16:18,850 --> 00:16:23,230
Не е, че може бил той,
но не бил сам, лидер Сол.
157
00:16:24,390 --> 00:16:26,980
Какво правиш толкова късно?
158
00:16:28,570 --> 00:16:30,320
Знаете ли какво е това?
159
00:16:31,460 --> 00:16:33,380
Не ли е планът на "Солрак"?
160
00:16:33,380 --> 00:16:35,020
Да, точно така.
161
00:16:35,940 --> 00:16:41,480
По молба на Джонг Те,
162
00:16:41,480 --> 00:16:43,770
Ок Рьон го нарисувала.
163
00:16:44,430 --> 00:16:46,150
Вярно ли е?
164
00:16:47,710 --> 00:16:50,960
Това, което каза Док Гу?
165
00:16:50,960 --> 00:16:55,480
Нарисувах го, но не
по молба на Джонг Те.
166
00:16:56,240 --> 00:17:01,490
Той толкова ме пази,
че излязох на чист въздух.
167
00:17:01,490 --> 00:17:03,100
Ето защо го начертах.
168
00:17:03,100 --> 00:17:05,100
Хей, затвори си устата.
169
00:17:06,050 --> 00:17:09,050
Мислиш, че не знам, че шпионираш?
170
00:17:11,140 --> 00:17:15,220
Вече не си ми мениджър. Ясно?
171
00:17:16,900 --> 00:17:18,020
Лидер Сол.
172
00:17:18,690 --> 00:17:23,860
Тук съм заложница? Не съм ли певица?
173
00:17:23,860 --> 00:17:27,810
Защо се отнасяте с
мен като заложница?
174
00:17:29,840 --> 00:17:34,060
Приличаш на Шин Джонг Те,
такава си хитруша.
175
00:17:35,030 --> 00:17:35,880
Какво?
176
00:17:35,880 --> 00:17:40,240
Ако той е прав, Шин Джонг Те
177
00:17:40,240 --> 00:17:45,860
защитил врага на банда "Хуанг". Сякаш
било малко, използвал е своето момиче
178
00:17:45,860 --> 00:17:49,260
да ни шпионира. Какъв подлец!
179
00:17:49,260 --> 00:17:50,210
Лидер Сол.
180
00:17:50,210 --> 00:17:51,680
Помощник.
181
00:17:53,090 --> 00:17:58,300
Бързо разбери кой беше натрапникът.
Ако е бил Шин Джонг Те,
182
00:17:58,950 --> 00:18:02,870
убий него и момичето.
183
00:18:02,870 --> 00:18:04,010
Да, лидер Сол.
184
00:18:04,930 --> 00:18:10,360
Заключете момичето.
Док Гу, ела с мен.
185
00:18:10,360 --> 00:18:12,810
Да, помощник-лидер.
186
00:18:22,450 --> 00:18:24,190
Лидер Сол.
187
00:18:25,320 --> 00:18:28,820
Лидера на "Илгукхуе"
иска среща с вас.
188
00:18:32,480 --> 00:18:36,400
Какво? Лидера на "Илгукхуе"?
189
00:18:37,150 --> 00:18:40,690
Научих, че имало малък
проблем в банда "Хуанг".
190
00:18:41,850 --> 00:18:47,310
Японец се опитваше да имитира
стар китайски опит за покушение.
191
00:18:49,060 --> 00:18:53,480
Бях заловил него и господарката му,
192
00:18:53,480 --> 00:18:55,950
за да ги накажа.
193
00:18:56,570 --> 00:19:01,640
Постъпка на незрели хора, които
не знаят как се върти светът.
194
00:19:01,640 --> 00:19:07,610
В чест на нашата среща, няма ли да
бъдете великодушен да им простите?
195
00:19:10,730 --> 00:19:15,020
Дългогодишни врагове стават приятели.
196
00:19:16,860 --> 00:19:21,180
Както и да е, великият Денкай,
197
00:19:21,180 --> 00:19:25,230
виждайки, колко бързо
дойдохте посред нощ,
198
00:19:26,080 --> 00:19:29,620
предполагам, че още
не сте готов за битка.
199
00:19:29,620 --> 00:19:34,970
Въпреки, че достатъчно
запасих мечове,
200
00:19:34,970 --> 00:19:39,850
искам да се извиня за злополуката и
201
00:19:39,850 --> 00:19:43,730
да узная как живеете, това е всичко.
202
00:19:45,970 --> 00:19:48,310
Толкова ви интересува моето здраве,
203
00:19:49,170 --> 00:19:53,810
че пратихте, този плъх, Аоки,
за да знаете как съм?
204
00:19:54,930 --> 00:20:00,900
Виждайки, колко е угрижен
великият лидер Сол,
205
00:20:00,900 --> 00:20:02,550
че поддържате Чан Кайши
206
00:20:03,020 --> 00:20:08,230
като продавате опиум е истина.
207
00:20:08,230 --> 00:20:10,100
Ако това се разкрие,
208
00:20:11,090 --> 00:20:14,020
могат да
209
00:20:14,020 --> 00:20:18,560
ви изключат от банда "Чирин".
Вече го знам.
210
00:20:18,560 --> 00:20:24,420
Преди да се случи, трябва да
хвана плъхът, който пратихте.
211
00:20:24,420 --> 00:20:30,470
После смятам да изкореня "Илгукхуе".
212
00:20:34,610 --> 00:20:38,450
Значи, ако
213
00:20:38,450 --> 00:20:41,900
плъхът, който бил във
вашия склад, изчезне,
214
00:20:43,490 --> 00:20:48,220
ще бъде ли достатъчно основание
да се забрави за случилото се?
215
00:20:52,580 --> 00:20:55,900
Говори се, че плъхът
е ваш осиновен син.
216
00:20:56,660 --> 00:21:00,230
Готов ли сте да го убиете?
217
00:21:02,380 --> 00:21:06,980
Не ли е по-добре отколкото
пролива ненужно кръв?
218
00:21:16,140 --> 00:21:19,100
Помня какво се случи преди 20 години.
219
00:21:19,510 --> 00:21:20,730
Дори тогава,
220
00:21:21,730 --> 00:21:25,150
вие убихте Рьоко,
221
00:21:25,150 --> 00:21:28,350
за да избегнете войната.
222
00:21:33,000 --> 00:21:35,940
Обаче нали вашия син
223
00:21:35,940 --> 00:21:40,710
умря по същата причина?
224
00:21:52,610 --> 00:21:54,140
Денкай,
225
00:21:56,070 --> 00:22:00,350
дойдохте, за да предотвратите война
226
00:22:01,550 --> 00:22:04,520
или да открийте причина за нея?
227
00:22:07,380 --> 00:22:13,270
Не казах ли, че зависи
от отговора ви?
228
00:22:18,320 --> 00:22:21,060
Пратете ми главата му. Тогава
229
00:22:21,060 --> 00:22:24,440
ще се престоря,
230
00:22:25,540 --> 00:22:27,520
че нищо не се случило.
231
00:22:37,530 --> 00:22:42,100
Благодаря. Тръгвам си.
232
00:23:31,570 --> 00:23:34,540
Изглежда, че много си замислен.
233
00:23:34,540 --> 00:23:35,590
Да.
234
00:23:36,530 --> 00:23:42,270
Ако си разтревожен за Ок Рьон,
235
00:23:42,270 --> 00:23:44,900
документите, които остави Чонг Дже Хуа,
застрашаващи банда "Хуанг".
236
00:23:44,900 --> 00:23:46,890
Можеш да размениш
един от тях за Ок Рьон…
237
00:23:46,890 --> 00:23:48,400
Не.
238
00:23:48,400 --> 00:23:53,310
Те ще бъдат използвани за
доброто на хората от Пангсамдонг.
239
00:23:53,310 --> 00:23:55,970
Аз ще спася Ок Рьон.
240
00:23:57,330 --> 00:23:59,770
Значи имаш друг план?
241
00:24:02,340 --> 00:24:07,020
Територията на "Илгукхуе" е тук.
242
00:24:07,020 --> 00:24:09,560
Територията на банда "Хуанг" е
на земята на френския квартал.
243
00:24:10,200 --> 00:24:13,880
А това е Пангсамдонг.
244
00:24:14,820 --> 00:24:17,350
Разположен е между тях,
245
00:24:18,240 --> 00:24:20,360
както Чосон между Китай и Япония.
246
00:24:20,360 --> 00:24:21,940
Така е.
247
00:24:23,210 --> 00:24:25,260
Лидер Мо,
248
00:24:25,260 --> 00:24:27,610
родината ми, Чосон,
249
00:24:27,610 --> 00:24:33,180
никога не нападала друга страна.
250
00:24:35,690 --> 00:24:38,770
Ето защо толкова лесно я завладяха.
251
00:24:40,260 --> 00:24:42,270
Но не и този път.
252
00:24:43,070 --> 00:24:45,610
За да оцелеем, трябва
първи да атакуваме.
253
00:24:47,090 --> 00:24:50,200
С кого искаш да започнеш?
254
00:24:50,200 --> 00:24:54,400
"Илгукхуе" или банда "Хуанг"?
255
00:24:55,840 --> 00:25:00,100
Нужно е едновременно да ги нападнем.
256
00:25:04,840 --> 00:25:06,940
Лидер Мо,
257
00:25:07,740 --> 00:25:10,800
можете ли да ми окажете помощ?
258
00:25:10,800 --> 00:25:13,650
За битка е необходима причина.
259
00:25:15,220 --> 00:25:18,680
Ще направя улиците безопасни
за хората от Дандонг,
260
00:25:19,790 --> 00:25:23,230
дали в Пангсамдонг
261
00:25:24,040 --> 00:25:25,310
или някъде другаде.
262
00:25:27,790 --> 00:25:33,400
Щом е това условието, нямам
причина да отхвърля молбата ти.
263
00:25:37,610 --> 00:25:41,450
Какво правите толкова рано сутрин?
Имате среща?
264
00:25:41,450 --> 00:25:45,110
Со Со, ти също много
трябва да направиш.
265
00:25:45,110 --> 00:25:48,640
Работи с доктор Сон.
266
00:25:48,640 --> 00:25:51,470
Защо?
267
00:25:51,470 --> 00:25:53,930
Хей, Шин Джонг Те?
268
00:25:58,530 --> 00:26:01,430
Това е съобщението, което
Денкай пратил в Осака?
269
00:26:01,430 --> 00:26:03,730
Да, шефе.
270
00:26:11,430 --> 00:26:16,720
В "Илгукхуе" има много други "Аоки".
271
00:26:18,360 --> 00:26:20,200
Не го забравяй.
272
00:26:20,200 --> 00:26:24,230
Значи, той иска да ме убие
и получи друг "Аоки".
273
00:26:27,440 --> 00:26:30,740
Курода, съобщението изпратено ли е?
274
00:26:30,740 --> 00:26:32,900
Да, точно така.
275
00:26:34,010 --> 00:26:36,350
Свободен си.
276
00:26:40,270 --> 00:26:43,230
От щаба в Осака до Шанхай…
277
00:26:45,150 --> 00:26:50,650
За всичко трябва да се погрижа.
Всичко.
278
00:27:00,140 --> 00:27:02,940
Хьонгним! Джонг Те хьонгним.
279
00:27:03,590 --> 00:27:04,890
Манг Чи, какво става?
280
00:27:04,890 --> 00:27:08,540
Хьонгним, полицаите от френският
квартал дойдоха в клубът
281
00:27:08,540 --> 00:27:10,100
и арестуваха всички нас.
282
00:27:10,100 --> 00:27:10,890
Какво?
283
00:27:11,440 --> 00:27:14,310
Хьонгним! Хьонгним!
284
00:27:17,130 --> 00:27:21,180
Почакайте малко. Първо ни изслушайте!
285
00:27:21,180 --> 00:27:23,730
Какво правите?
- Хьонгним.
286
00:27:25,020 --> 00:27:31,390
Клуб "Шанхай" е неутрално място. Не знаете ли, че полиция
не може да идва тук, освен ако ние не ги повикаме?
287
00:27:31,390 --> 00:27:37,010
Ето защо поискахме промяна.
288
00:27:39,360 --> 00:27:41,980
Не знаеш ли,
289
00:27:42,680 --> 00:27:46,100
че собственика на
клуба е банда "Чирин"?
290
00:27:47,660 --> 00:27:51,860
Така решиха старейшините.
291
00:27:51,860 --> 00:27:57,900
Те искат да узнаят кой снощи е
помогнал на момичето от "Илгукхуе".
292
00:27:58,960 --> 00:28:01,750
Поискаха ние да го намерим.
293
00:28:03,490 --> 00:28:06,060
Значи това търсите?
294
00:28:06,060 --> 00:28:09,570
Можеш ли да кажеш на
момчетата да се разделят?
295
00:28:09,570 --> 00:28:15,900
Търсим този, който е
ранен от помощник-лидера.
296
00:28:19,280 --> 00:28:21,230
Ако се замисля,
297
00:28:22,190 --> 00:28:26,930
ти си главният заподозрян.
Свали ризата.
298
00:28:28,490 --> 00:28:33,030
Какво зяпаш, кучи син?
Казах да я свалиш.
299
00:28:40,240 --> 00:28:41,820
Ако…
300
00:28:42,720 --> 00:28:47,990
Ако нямам синина, какво ще направите?
301
00:28:47,990 --> 00:28:51,100
Хей, спри с глупостите и се съблечи!
302
00:29:04,950 --> 00:29:07,870
Престанете тази безсмислица
303
00:29:07,870 --> 00:29:09,790
и кажете какво искате?
304
00:29:09,790 --> 00:29:12,360
Да намеря този, който
нахлу в банда "Хуанг"
305
00:29:12,360 --> 00:29:18,630
и помогнал на представителя на
"Илгукхуе", безсмислица е за теб?
306
00:29:18,630 --> 00:29:21,360
Защо просто не сложите
нож на гърлото ми и кажете,
307
00:29:21,360 --> 00:29:24,890
че ако не правя каквото
искате, ще ме убиете?
308
00:29:24,890 --> 00:29:26,600
По-добре просто ме заплашете,
309
00:29:26,600 --> 00:29:29,430
отколкото да безпокоите невинни хора.
310
00:29:30,650 --> 00:29:36,100
Добре. Ще те заплаша както поиска.
311
00:29:45,570 --> 00:29:49,810
Това е картата на "Солрак",
която начерта Ок Рьон.
312
00:29:53,220 --> 00:29:58,000
Лидер Сол планира
313
00:29:58,000 --> 00:30:00,430
да окачи главата й
314
00:30:01,490 --> 00:30:04,140
на гредите.
315
00:30:05,530 --> 00:30:06,540
Какво говорите?
316
00:30:06,540 --> 00:30:08,480
Имаш два дни.
317
00:30:09,570 --> 00:30:15,920
Ако дотогава не донесеш информацията,
която ще унищожи "Илгукхуе",
318
00:30:15,920 --> 00:30:18,690
ще видиш
319
00:30:18,690 --> 00:30:22,350
главата на жена ти на гредите.
320
00:30:26,730 --> 00:30:29,810
Ако това се случи
321
00:30:29,810 --> 00:30:32,230
вашата глава
322
00:30:33,150 --> 00:30:36,180
няма да е на раменете.
323
00:30:37,620 --> 00:30:41,500
За човек, който дори не може
да избегне ударите ми,
324
00:30:42,840 --> 00:30:45,080
твърде си самонадеян.
325
00:31:13,320 --> 00:31:16,180
Убедихте ли се?
326
00:31:18,940 --> 00:31:21,420
След два дни,
327
00:31:21,420 --> 00:31:25,870
ще донеса това, което искате.
328
00:31:25,890 --> 00:31:29,080
Освободете хората ми.
329
00:31:29,110 --> 00:31:31,730
А ако не искам?
330
00:31:31,730 --> 00:31:34,320
Тогава с документите на Чонг Дже Хуа,
331
00:31:34,320 --> 00:31:36,840
в които са описани
делата на "банда Хуанг",
332
00:31:36,880 --> 00:31:40,160
аз ще ги дам на правителството.
333
00:31:40,170 --> 00:31:43,330
Така всички хора в Шанхай ще научат.
334
00:31:44,410 --> 00:31:46,710
Какво да направя?
335
00:31:56,380 --> 00:31:58,380
Пуснете ги.
336
00:32:01,890 --> 00:32:04,070
Бъди внимателен.
337
00:32:04,070 --> 00:32:06,420
Имаш само два дни.
338
00:32:10,030 --> 00:32:12,190
Момент.
339
00:32:23,490 --> 00:32:25,960
Предайте на баща ми,
340
00:32:25,960 --> 00:32:28,470
че сина му, Шин Джонг Те,
341
00:32:28,470 --> 00:32:31,490
ще му се отплатя колкото получих.
342
00:32:33,160 --> 00:32:35,460
Непременно.
343
00:32:43,110 --> 00:32:44,410
Бак Чи Ги.
344
00:32:44,410 --> 00:32:45,980
Да, хьонгним?
345
00:32:45,980 --> 00:32:48,150
Увери се, че всички ще се върнат.
346
00:32:48,150 --> 00:32:50,230
Да, разбрано.
347
00:32:55,330 --> 00:32:58,660
Лидер Мо, мисля, че той
348
00:32:58,660 --> 00:33:02,210
получи Проникващ удар.
349
00:33:04,090 --> 00:33:05,950
Вярно.
350
00:33:06,880 --> 00:33:08,700
Отне ми 10 години да го овладея
351
00:33:08,700 --> 00:33:11,980
в Шаолин, я той
352
00:33:11,980 --> 00:33:14,460
естествено усвоил Винг Чун.
353
00:33:17,610 --> 00:33:20,290
Бак Чи, Манг Чи.
354
00:33:20,290 --> 00:33:23,790
Проучете колко са вложили
"Илгукхуе" в клубът.
355
00:33:23,790 --> 00:33:26,540
И колко клана имат те.
356
00:33:26,580 --> 00:33:28,560
Проверете колко хора имат.
357
00:33:28,560 --> 00:33:29,920
Да, разбрано.
358
00:33:29,920 --> 00:33:31,500
Kwang Pae,
359
00:33:31,500 --> 00:33:34,350
каза, че отлично познаваш сградата
на разузнаването, нали?
360
00:33:34,350 --> 00:33:36,550
Да. Мога да отида със затворени очи.
361
00:33:36,550 --> 00:33:40,360
Тогава отново се изкачи по стената.
362
00:33:40,360 --> 00:33:41,840
Какво е този път?
363
00:33:41,840 --> 00:33:44,670
Отиди в кабинета им и
364
00:33:44,680 --> 00:33:47,580
вземи всичко, което Аоки
събрал за банда "Хуанг"
365
00:33:47,630 --> 00:33:50,950
и документите за клуб "Шанхай".
366
00:33:50,950 --> 00:33:53,450
Донеси ги и нищо не оставяй.
367
00:33:53,450 --> 00:33:56,790
Да, хьонгним!
- Какво "да, хьонгним"?
368
00:33:56,790 --> 00:33:58,590
Той вероятно ще донесе
ненужни документи.
369
00:33:58,630 --> 00:34:00,750
Вземи двама човека с теб
370
00:34:00,750 --> 00:34:02,960
или още четирима.
371
00:34:03,610 --> 00:34:04,700
Да.
372
00:34:04,720 --> 00:34:06,590
Докторе,
373
00:34:06,590 --> 00:34:09,430
узнайте всичко за банда "Чирин"
374
00:34:09,430 --> 00:34:12,350
и сделките или договорите
на "Илгукхуе".
375
00:34:12,350 --> 00:34:14,200
Моля, проучете ги.
376
00:34:14,200 --> 00:34:16,220
Ясно.
377
00:34:17,240 --> 00:34:19,780
Старче.
- Да, казвай.
378
00:34:19,840 --> 00:34:22,340
Тъй като ти си лидерът,
трябва да проявя уважение.
379
00:34:22,380 --> 00:34:24,770
Давай, кажи ми. Не, не така.
380
00:34:24,770 --> 00:34:27,790
Моля, кажи ми. Проклятие!
381
00:34:27,790 --> 00:34:30,170
Моля, кажи ми, Шин Джонг Те хьонг.
382
00:34:30,200 --> 00:34:34,250
Няма да помогна ако
не ми дадеш по-важна роля.
383
00:34:34,250 --> 00:34:37,950
Броят сътрудници на "Илгукхуе"
384
00:34:38,000 --> 00:34:40,780
Чи Ги и Манг Чи могат да разберат,
385
00:34:40,800 --> 00:34:44,210
но ще бъде трудно да
научат числото мъже,
386
00:34:44,230 --> 00:34:46,310
които чакат да се бият
за организацията им.
387
00:34:46,310 --> 00:34:49,600
Да узная колко са те?
В това съм експерт.
388
00:34:49,600 --> 00:34:51,380
Всички вие,
389
00:34:51,380 --> 00:34:53,490
бъдете много внимателни.
390
00:34:53,490 --> 00:34:57,090
Ако нещо се обърка,
всички можете да пострадате.
391
00:34:57,100 --> 00:35:00,630
Животите ни никога
нищо не са стрували.
392
00:35:00,630 --> 00:35:03,070
Ако "Илгукхуе" или банда "Хуанг"
насочат ножове към нас,
393
00:35:03,070 --> 00:35:05,420
все пак ще измрем като мухи.
394
00:35:05,420 --> 00:35:07,950
Не и този път.
395
00:35:07,960 --> 00:35:12,210
Ако почакате малко, вие
396
00:35:12,220 --> 00:35:16,490
и жителите на Пангсамдонг
ще живеете добре.
397
00:35:25,600 --> 00:35:28,520
Наистина ли мислиш едновременно
398
00:35:28,520 --> 00:35:30,760
да атакуваш "Илгукхуе"
и банда "Хуанг"?
399
00:35:30,760 --> 00:35:32,440
Да.
400
00:35:32,440 --> 00:35:34,710
Само нападайки "Илгукхуе"
401
00:35:34,710 --> 00:35:37,730
проблема ни няма да се разреши.
402
00:35:37,730 --> 00:35:40,200
Трябва да смажем и банда "Хуанг".
403
00:35:42,680 --> 00:35:45,160
Какво си намислил?
404
00:35:49,130 --> 00:35:51,480
Това е китайска поговорка.
405
00:35:51,510 --> 00:35:54,960
Остави двата тигъра да се избиват.
406
00:35:54,990 --> 00:35:56,560
Да.
407
00:35:56,560 --> 00:35:59,130
Използвайки бойците на банда "Хуанг",
408
00:35:59,170 --> 00:36:01,190
ще нападна "Илгукхуе".
409
00:36:01,230 --> 00:36:04,420
Тогава в резултат на сражението им,
410
00:36:04,450 --> 00:36:06,980
ще бъде наше преимущество.
411
00:36:07,810 --> 00:36:11,780
Как ще ги накараш да се бият?
412
00:36:11,780 --> 00:36:14,750
Японска поговорка гласи:
413
00:36:14,750 --> 00:36:18,570
"Създай хаос на изток
и атакувай запада."
414
00:36:20,420 --> 00:36:23,010
С какъв начин?
415
00:36:24,040 --> 00:36:26,580
Ще използвам телефонът.
416
00:36:34,620 --> 00:36:36,880
Е, какво е това?
417
00:36:36,940 --> 00:36:41,380
Шин Джонг Те поиска да ви го дам.
418
00:36:41,380 --> 00:36:44,750
Двойно повече от това,
419
00:36:44,750 --> 00:36:47,170
което Чонг Дже Хуа ви давал.
420
00:36:48,150 --> 00:36:50,200
Двойно?
421
00:36:53,680 --> 00:36:56,350
Благодаря.
422
00:36:58,870 --> 00:37:03,530
Искам да ми направите услуга.
423
00:37:06,720 --> 00:37:08,670
Каква е?
424
00:37:08,680 --> 00:37:10,870
Телефонната компания…
425
00:37:10,870 --> 00:37:13,540
искаме да я заемем за един ден.
426
00:37:14,850 --> 00:37:18,230
Да заемете телефонната компания?
427
00:37:22,970 --> 00:37:25,580
Как можахме да изгубим
цялата информация,
428
00:37:25,580 --> 00:37:28,610
която събрахме в Шанхай за една нощ?
429
00:37:30,180 --> 00:37:33,330
Кой по дяволите взе документите?
430
00:37:34,660 --> 00:37:37,070
Внезапно ме атакуваха, така че
431
00:37:37,100 --> 00:37:40,270
не успях да видя лицата им.
Съжалявам.
432
00:37:40,270 --> 00:37:43,610
Какъв е смисъла да се извиняваш?
433
00:37:46,220 --> 00:37:50,990
Тя бяха единствената улика
срещу банда "Хуанг" и клуб "Шанхай".
434
00:37:52,000 --> 00:37:54,160
Има само двама заподозрени.
435
00:37:54,160 --> 00:37:57,370
Банда "Хуанг" и Шин Джонг Те
от клуб "Шанхай".
436
00:37:58,160 --> 00:38:02,840
От днес ги наблюдавай денонощно.
437
00:38:02,880 --> 00:38:05,890
Използвай всички начини,
за да ги следиш.
438
00:38:05,890 --> 00:38:08,270
Да, шефе.
439
00:38:13,450 --> 00:38:15,760
Не знаех, че стареца от банда "Хуанг"
440
00:38:15,760 --> 00:38:18,330
първи ще провокира.
441
00:38:22,260 --> 00:38:25,480
Освен, че щабът на "Илгукхуе"
има 4 отделни клана.
442
00:38:25,480 --> 00:38:29,120
Във всеки е 20 човека.
443
00:38:29,120 --> 00:38:30,850
Банка "Стандарт" ето тук,
444
00:38:30,850 --> 00:38:35,000
клановете се намират на изток,
запад, север и центъра.
445
00:38:35,000 --> 00:38:36,520
В центъра е щабът им.
446
00:38:36,520 --> 00:38:40,630
Затова те винаги са въоръжени.
447
00:38:40,630 --> 00:38:45,090
Разберете времето
от щаба до клоновете
448
00:38:45,140 --> 00:38:49,080
и до казиното им.
449
00:38:49,080 --> 00:38:51,160
Да, хьонгним.
450
00:38:54,050 --> 00:38:56,190
Искаш да нападнеш щабът
на "Илгукхуе" и клановете?
451
00:38:56,190 --> 00:38:58,510
Едновременно?
452
00:38:58,510 --> 00:39:01,450
Да, именно.
453
00:39:03,460 --> 00:39:06,040
Тогава минимум
454
00:39:06,040 --> 00:39:10,690
ще се нуждаеш няколкостотин мъже.
455
00:39:12,310 --> 00:39:15,120
Само с хората ти
456
00:39:15,120 --> 00:39:16,760
възможно ли е?
457
00:39:16,760 --> 00:39:18,410
Не.
458
00:39:18,410 --> 00:39:22,480
Дори ако събера всички, около 30 са.
459
00:39:22,480 --> 00:39:24,770
Само ние няма да се справим.
460
00:39:25,500 --> 00:39:27,460
Ето защо искам вашите бойци, татко.
461
00:39:27,460 --> 00:39:29,890
Моите бойци?
462
00:39:31,440 --> 00:39:33,740
Аз съм против, лидер Сол.
463
00:39:35,380 --> 00:39:37,770
В тази битка ще пострадат само
464
00:39:37,770 --> 00:39:41,270
банда "Хуанг" и "Илгукхуе".
465
00:39:41,270 --> 00:39:45,180
това копеле ни заставя да се бием,
466
00:39:45,180 --> 00:39:48,060
а той иска да получи изгода.
467
00:39:48,620 --> 00:39:50,740
Нали така?
468
00:39:59,600 --> 00:40:01,220
Какво е това?
469
00:40:01,220 --> 00:40:04,310
Снощи от офиса на разузнаването,
470
00:40:04,310 --> 00:40:06,320
откраднахме тези документи.
471
00:40:07,730 --> 00:40:08,720
Какво?
472
00:40:08,720 --> 00:40:11,070
Френският квартал
473
00:40:11,110 --> 00:40:15,300
се събирали цялата информация
за вашата търговия с опиум.
474
00:40:15,300 --> 00:40:17,460
Имат доста документи.
475
00:40:40,090 --> 00:40:43,750
Ако тази информация я разкрият,
476
00:40:44,100 --> 00:40:46,180
какво мислите, че ще се случи?
477
00:40:53,770 --> 00:40:56,230
Опитваш се да ме заплашваш?
478
00:40:56,260 --> 00:40:58,230
Ако се опитвах,
479
00:40:58,550 --> 00:41:00,620
щях ли да ги донеса тук?
480
00:41:02,650 --> 00:41:06,990
Дали ще ги задържите или изгорите,
481
00:41:06,990 --> 00:41:08,820
правете каквото искате.
482
00:41:10,010 --> 00:41:14,460
Предполагам, че ако
"Илгукхуе" нападнат,
483
00:41:14,460 --> 00:41:17,900
Аоки имал тези документи,
за да се защити.
484
00:41:17,900 --> 00:41:21,560
Значи той ще атакува
клуб "Шанхай" или банда "Хуанг".
485
00:41:21,570 --> 00:41:25,080
Но ако "Илгукхуе" нападнат,
486
00:41:26,070 --> 00:41:28,920
той не ще има избор, освен
да използва държавната войска.
487
00:41:28,940 --> 00:41:30,450
Точно така.
488
00:41:30,860 --> 00:41:35,350
Тогава атакувайте "Илгукхуе"
489
00:41:35,370 --> 00:41:38,210
и се избавете от Аоки.
490
00:41:40,910 --> 00:41:43,260
Какво ще направите?
491
00:41:43,760 --> 00:41:47,900
Ще ми услужите с бойци?
492
00:41:57,620 --> 00:41:59,040
Добре.
493
00:41:59,750 --> 00:42:01,650
Ще ти дам 300 души.
494
00:42:02,590 --> 00:42:04,410
Вземи колкото е необходимо.
495
00:42:04,410 --> 00:42:05,270
Лидер!
496
00:42:05,270 --> 00:42:06,640
Помощник.
497
00:42:07,730 --> 00:42:12,030
Реших да участвам в тази битка.
498
00:42:13,340 --> 00:42:15,190
Кога ще
499
00:42:15,640 --> 00:42:17,670
започнеш операцията?
500
00:42:17,670 --> 00:42:22,180
Утре в 14 часа в банка "Стандарт",
501
00:42:22,190 --> 00:42:25,110
когато се инкасират парите.
502
00:42:25,110 --> 00:42:26,730
Ясно.
503
00:42:27,220 --> 00:42:30,810
Дотогава ще подготвя мъжете.
504
00:42:30,880 --> 00:42:35,630
Разчитам на вас и започвам.
505
00:42:43,420 --> 00:42:44,390
Лидер.
506
00:42:44,390 --> 00:42:46,830
Повече се страхувам
507
00:42:48,120 --> 00:42:51,270
за информацията,
508
00:42:51,270 --> 00:42:53,000
която Аоки събрал.
509
00:42:53,450 --> 00:42:55,770
А Шин Джонг Те,
510
00:42:57,610 --> 00:43:01,180
след като се отървем от Аоки,
511
00:43:02,250 --> 00:43:05,090
тогава можем да убием и него.
512
00:43:09,850 --> 00:43:12,430
Паметна плоча: Шиничи
513
00:43:33,020 --> 00:43:34,280
Какво е това?
514
00:43:34,280 --> 00:43:37,450
Писмо, което лидера пратил в Осака.
515
00:43:38,670 --> 00:43:40,440
И?
516
00:43:40,470 --> 00:43:43,100
Тъй като ти и аз сме
безполезни за него,
517
00:43:43,130 --> 00:43:46,630
мисля, иска да ни замени с нови хора.
518
00:43:46,630 --> 00:43:48,120
Какви ги говориш?
519
00:43:48,150 --> 00:43:51,120
Какво ти казвах преди?
520
00:43:51,140 --> 00:43:55,310
Ние сме просто пешки, които
се използват и се изхвърлят.
521
00:43:58,490 --> 00:44:03,210
Лидерът скоро ще ни повика.
522
00:44:03,870 --> 00:44:09,280
Навярно пред всички ще каже,
че сме нарушили правилата.
523
00:44:13,130 --> 00:44:15,250
Какво смяташ да правиш?
524
00:44:15,270 --> 00:44:22,940
Ще се присъединиш ли към мен
или умреш от ръцете му?
525
00:44:26,380 --> 00:44:27,750
Кая…
526
00:44:36,330 --> 00:44:42,110
Пръв направи ход,
трябва да отида някъде.
527
00:44:43,110 --> 00:44:44,780
Разбирам.
528
00:44:50,230 --> 00:44:53,070
Сега сме в едно положение.
529
00:44:54,270 --> 00:44:59,360
Когато това свърши,
ще ти покажа чудесен свят.
530
00:45:16,510 --> 00:45:20,230
Виждаш ли? Мушкай, мушкай, мушкай.
531
00:45:20,230 --> 00:45:22,940
Бързо, почувствай какво е.
532
00:45:24,240 --> 00:45:28,820
Не! А така!
- Мамка му.
533
00:45:31,280 --> 00:45:34,490
Защо ме караш да го правя?
534
00:45:34,510 --> 00:45:36,540
Казах, че е част от операцията.
535
00:45:36,540 --> 00:45:40,260
Що за такава операция е?
536
00:45:40,260 --> 00:45:43,490
Откъде да знам!
Защо трябва да го правим?!
537
00:45:43,500 --> 00:45:45,130
Сериозно.
538
00:45:50,430 --> 00:45:52,970
Хьонгним, имаш гост.
539
00:45:52,980 --> 00:45:54,460
Гост?
540
00:46:21,090 --> 00:46:22,440
Кая…
541
00:46:23,760 --> 00:46:25,690
Шин Джонг Те…
542
00:46:26,600 --> 00:46:29,140
Съюзи се с "Илгукхуе".
543
00:46:29,200 --> 00:46:30,660
Какво каза?
544
00:46:31,180 --> 00:46:34,510
Ако искаш също мога да
спася хората от Пангсамдонг.
545
00:46:34,510 --> 00:46:38,270
Ако повече ти е нужно
ще ти дам японски войници…
546
00:46:38,270 --> 00:46:39,700
Кая,
547
00:46:40,360 --> 00:46:42,510
хората от Пангсамдонг
548
00:46:42,520 --> 00:46:48,420
са бягали от японците и дошли тук.
549
00:46:48,420 --> 00:46:50,630
Мислиш ли, че те могат
550
00:46:52,310 --> 00:46:54,150
да приемат предложението ти?
551
00:46:54,150 --> 00:46:56,670
Не става дума за емоции.
552
00:46:56,710 --> 00:46:58,880
А за животите на тези хора.
553
00:46:58,880 --> 00:47:01,700
Ако там се ценеше живота им,
554
00:47:02,510 --> 00:47:04,630
вече щяха да приемат условията ти.
555
00:47:04,900 --> 00:47:07,530
Казваш, че можем да сме само врагове?
556
00:47:07,960 --> 00:47:09,450
Може би…
557
00:47:11,880 --> 00:47:14,860
това е съдбата ни, но
558
00:47:17,990 --> 00:47:21,240
не я искам.
559
00:47:28,600 --> 00:47:30,780
Шин Джонг Те…
560
00:47:35,810 --> 00:47:37,770
Ние…
561
00:47:38,970 --> 00:47:42,490
нека да не се преродим такива.
562
00:47:43,760 --> 00:47:49,530
Нека се преродим в една страна,
за да можем да се срещаме.
563
00:47:49,530 --> 00:47:51,380
Ако не,
564
00:47:52,640 --> 00:47:55,220
по-добре вече да не се виждаме.
565
00:47:57,430 --> 00:47:59,840
Нека да бъде така в следващият живот.
566
00:48:26,750 --> 00:48:28,970
Извинявай, Кая.
567
00:48:32,500 --> 00:48:34,630
За всичко,
568
00:48:36,540 --> 00:48:39,130
много съжалявам.
569
00:49:34,230 --> 00:49:36,540
Сега това е
570
00:49:37,880 --> 00:49:41,110
краят за нас двамата.
571
00:49:43,480 --> 00:49:45,890
Благодаря ти, Шин Джонг Те.
572
00:49:47,640 --> 00:49:50,110
Мисля, че сега мога
573
00:49:50,630 --> 00:49:53,450
вдигна меч срещу теб.
574
00:50:01,920 --> 00:50:04,170
Кая…
575
00:50:08,060 --> 00:50:09,530
Бъди щастлива.
576
00:50:59,870 --> 00:51:02,120
Трябва да кажа нещо.
577
00:51:02,120 --> 00:51:03,880
Аоки,
578
00:51:05,110 --> 00:51:11,890
знаеш ли защо самураите
носят много мечове?
579
00:51:15,900 --> 00:51:19,890
Въпреки, че е нужно да
се бият много врагове,
580
00:51:19,890 --> 00:51:22,730
също е защото мечовете
лесно се чупят.
581
00:51:22,730 --> 00:51:25,410
Често се налага да се изхвърлят
582
00:51:25,410 --> 00:51:27,870
е най-основната причина.
583
00:51:30,910 --> 00:51:33,190
Японската стомана,
584
00:51:33,190 --> 00:51:35,310
за разлика от чосонската
585
00:51:35,310 --> 00:51:38,040
е много лоша.
586
00:51:38,040 --> 00:51:44,140
Затова, за да избереш
най-добрата стомана за меч,
587
00:51:44,140 --> 00:51:49,820
нужно да се кове с чук.
588
00:51:52,020 --> 00:51:55,460
Даже избраният меч,
изкован от най-добрата стомана,
589
00:51:55,460 --> 00:51:59,070
може да се изхвърля по всяко време?
590
00:51:59,070 --> 00:52:04,210
Щом вече е счупен.
591
00:52:06,630 --> 00:52:08,330
Мечът
592
00:52:09,540 --> 00:52:12,180
се създава, за да бъде размахван,
593
00:52:12,180 --> 00:52:15,550
а не да служи.
594
00:52:18,250 --> 00:52:22,810
Казвате, че ще изоставите мен и Кая?
595
00:52:23,690 --> 00:52:28,200
Безполезното нещо се изхвърля.
596
00:52:28,200 --> 00:52:30,400
Счупеният меч
597
00:52:30,400 --> 00:52:32,830
може да се претопи в пещта,
598
00:52:33,470 --> 00:52:37,540
така човек може да му даде нов живот,
599
00:52:37,540 --> 00:52:39,740
това не ли е възраждане?
600
00:52:39,740 --> 00:52:46,340
Значи ли, че Кая те възродила?
601
00:52:46,340 --> 00:52:48,240
Истина е.
602
00:52:49,100 --> 00:52:52,380
Този меч, възроден от нея,
603
00:52:52,380 --> 00:52:55,250
ще ви покажа колко е остър.
604
00:52:55,970 --> 00:52:57,720
Какво?
605
00:52:57,720 --> 00:53:00,860
Какво си наумил?
606
00:53:00,860 --> 00:53:05,390
Не. Ще осъществя моята мечта.
607
00:53:06,090 --> 00:53:08,480
Не като вещ, която
можете да изхвърляте,
608
00:53:08,480 --> 00:53:10,790
а като човек, който мечтае
609
00:53:10,790 --> 00:53:13,650
за нов "Илгукхуе".
610
00:53:21,980 --> 00:53:25,310
Ака!
611
00:53:30,330 --> 00:53:35,020
Той въстава срещу лидерът.
612
00:53:35,020 --> 00:53:37,590
Убий го.
613
00:53:43,220 --> 00:53:46,970
Ака! Какво стоиш?
614
00:53:46,970 --> 00:53:49,930
Казах да го убиеш.
615
00:53:54,720 --> 00:53:56,910
Ака?
616
00:54:00,330 --> 00:54:02,410
Аоки?
617
00:54:04,210 --> 00:54:06,260
Аоки.
618
00:54:06,260 --> 00:54:08,620
Ти…
619
00:54:10,740 --> 00:54:14,970
За тези, които умрели преди мен,
620
00:54:14,970 --> 00:54:18,320
това е за многото като мен.
621
00:54:19,640 --> 00:54:25,470
Това за онези, които не
могли да се съпротивляват,
622
00:54:25,470 --> 00:54:28,890
за такива като Кая.
623
00:54:33,010 --> 00:54:36,460
Ти…
624
00:54:39,050 --> 00:54:43,330
Аоки, ти…
625
00:54:48,010 --> 00:54:53,430
Ти, накрая…
626
00:55:02,090 --> 00:55:04,020
Кая?
627
00:55:05,990 --> 00:55:11,770
Кая, ти…
628
00:55:11,770 --> 00:55:14,280
Онези хора…
629
00:55:14,280 --> 00:55:16,300
Всички вие!
630
00:55:16,300 --> 00:55:20,520
Как можахте?
631
00:56:06,850 --> 00:56:09,000
Даже така,
632
00:56:11,940 --> 00:56:16,220
помислих, че ще кажеш нещо истинско.
633
00:56:19,920 --> 00:56:23,590
"Съжалявам, че те оставих
да живееш без майка."
634
00:56:26,510 --> 00:56:29,730
Именно това…
635
00:56:31,660 --> 00:56:34,810
мислех, че той ще го
каже, преди да умре.
636
00:56:40,000 --> 00:56:42,410
Но,
637
00:56:43,500 --> 00:56:47,510
той си отиде, без да
пусне своята алчност.
638
00:56:51,560 --> 00:56:53,780
Дядо.
639
00:57:00,290 --> 00:57:02,470
Ака-сан,
640
00:57:04,690 --> 00:57:07,090
благодаря.
641
00:57:08,420 --> 00:57:10,880
Не се заблуждавай.
642
00:57:11,820 --> 00:57:14,750
Не го направих заради теб.
643
00:57:16,830 --> 00:57:19,230
От този момент,
644
00:57:22,420 --> 00:57:24,820
аз служа на Кая.
645
00:57:31,650 --> 00:57:34,200
Какво?
646
00:57:34,200 --> 00:57:36,020
Денкай бил убит?
647
00:57:36,020 --> 00:57:37,980
Да.
648
00:57:37,980 --> 00:57:40,670
Получихме това съобщение.
649
00:57:54,070 --> 00:57:56,440
Денкай, този старец,
650
00:57:57,460 --> 00:58:00,050
опитал се да убие Аоки,
651
00:58:00,050 --> 00:58:03,480
но сам е пострадал.
652
00:58:03,480 --> 00:58:07,730
Мисля, че хората на
"Илгукхуе" кроят нещо.
653
00:58:07,730 --> 00:58:09,690
Естествено.
654
00:58:09,690 --> 00:58:15,810
Тогава ще бъде ли глупаво
да отидете на погребението?
655
00:58:20,350 --> 00:58:23,160
Ако лидерът на банда "Хуанг"
656
00:58:23,160 --> 00:58:26,080
се крие и не излиза,
657
00:58:26,080 --> 00:58:29,760
какво ще кажат жителите на Шанхай?
658
00:58:29,760 --> 00:58:31,740
Лидер.
659
00:58:31,740 --> 00:58:33,880
На това погребение
660
00:58:34,820 --> 00:58:38,110
ще заведа Шин Джонг Те.
661
00:58:38,110 --> 00:58:39,960
Не се притеснявай.
662
00:58:39,960 --> 00:58:44,600
Значи ще го използвате като щит?
663
00:58:45,390 --> 00:58:47,860
Разбира се.
664
00:58:50,700 --> 00:58:53,030
Ако случайно
665
00:58:53,990 --> 00:58:56,850
нещо стане,
666
00:58:58,040 --> 00:59:00,060
не трябва ли банда "Хуанг"
667
00:59:00,810 --> 00:59:04,340
да защити помощника на лидера?
668
00:59:20,860 --> 00:59:23,830
От днес, лидерът на "Илгукхуе",
669
00:59:23,830 --> 00:59:25,770
си ти, Кая.
670
00:59:25,770 --> 00:59:29,830
Но за тази битка,
аз ще бъда отговорен,
671
00:59:29,830 --> 00:59:31,440
така че стой настрана.
672
00:59:31,440 --> 00:59:35,160
Все още съм лидер на Шанхай.
673
00:59:35,160 --> 00:59:40,280
Казваш, че можеш да
убиеш Шин Джонг Те?
674
00:59:42,600 --> 00:59:45,770
Не ми вярваш?
675
00:59:45,770 --> 00:59:48,520
Не, вярвам ти.
676
00:59:48,520 --> 00:59:53,440
Силна си, така че можеш да го убиеш.
677
00:59:53,440 --> 00:59:55,660
Но ако го направиш,
678
00:59:55,660 --> 00:59:58,870
той ще остане в сърцето ти за дълго.
679
00:59:59,920 --> 01:00:02,680
Да има друг в сърцето ти,
680
01:00:03,610 --> 01:00:07,600
не ще го понеса, затова отстъпвам.
681
01:00:09,890 --> 01:00:13,560
Ямамото, ти наглеждай щабът.
682
01:00:13,560 --> 01:00:16,370
Ака, срещни се с Шин Джонг Те
и лидер Сол.
683
01:00:16,370 --> 01:00:18,240
Да.
684
01:00:20,920 --> 01:00:23,510
Скоро ще започне война.
685
01:00:23,510 --> 01:00:25,510
С безмилостна атака,
686
01:00:25,510 --> 01:00:27,950
ще поставим тук флаг на "Илгукхуе"!
687
01:00:27,950 --> 01:00:30,090
Разбрано!
688
01:00:40,390 --> 01:00:44,910
След час ще започне война.
689
01:00:46,250 --> 01:00:50,710
Възможно е, че ние,
като чосонци, първи
690
01:00:50,710 --> 01:00:54,630
можем да обявим война.
691
01:00:54,630 --> 01:00:57,570
Но сега, само с наши сили,
692
01:00:57,570 --> 01:01:02,240
не можем да унищожим наведнъж
банда "Хуанг" и "Илгукхуе".
693
01:01:03,240 --> 01:01:06,690
Затова да облечем
дрехите на "банда Хуанг"
694
01:01:06,690 --> 01:01:10,240
и първо нападнем "Илгукхуе".
695
01:01:10,240 --> 01:01:13,300
След като си съберем силите,
696
01:01:14,890 --> 01:01:18,250
ще атакуваме банда "Хуанг".
697
01:01:19,120 --> 01:01:22,940
Раздор между банда "Хуанг"
и "Илгукхуе"
698
01:01:23,940 --> 01:01:26,430
ние ще го посеем.
699
01:01:28,280 --> 01:01:30,570
Сега
700
01:01:31,680 --> 01:01:36,650
нека им покажем
силата на този раздор.
701
01:01:41,850 --> 01:01:46,070
Хайде да победим!
702
01:01:46,070 --> 01:01:48,950
Хайде да победим!
Поствам преводите тук, ако някой ги чете. Извинявам се за грешките.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 28 Мар - 17:51
Епизод 22:
Засега вземем до 344, а ако някой помогне, е добре дошъл. :2smile:
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @ viki</i>
2
00:00:04,650 --> 00:00:06,330
<i>Episode 22</i>
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,370
In an hour,
4
00:00:15,420 --> 00:00:17,810
the war will start.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,140
We may be the
6
00:00:20,990 --> 00:00:27,060
first Joseon people to start a war.
7
00:00:27,060 --> 00:00:29,620
Only with our strength,
8
00:00:30,040 --> 00:00:34,670
we cannot attack Hwangbang and Ill Gook Hwae simultaneously.
9
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
That is why we will disguise ourselves wearing Hwangbang's uniform
10
00:00:39,160 --> 00:00:42,120
to attack Ill Gook Hwae first.
11
00:00:42,730 --> 00:00:45,710
After gaining our strength from the fight,
12
00:00:47,320 --> 00:00:49,900
we will attack Hwangbang.
13
00:00:50,840 --> 00:00:54,900
To Hwangbang and Ill Gook Hwae,
14
00:00:55,710 --> 00:00:58,250
we will become their thorns.
15
00:01:00,050 --> 00:01:01,460
Now,
16
00:01:03,520 --> 00:01:05,710
the strength of those thorns,
17
00:01:06,360 --> 00:01:08,670
let's clearly show them!
18
00:01:09,690 --> 00:01:11,280
Let us win!
19
00:01:11,290 --> 00:01:12,890
Let us win!
20
00:01:12,910 --> 00:01:20,180
Let us win.
21
00:01:33,040 --> 00:01:35,490
I'm relying on you.
22
00:02:14,670 --> 00:02:19,560
Have you secured Club Shanghai?
23
00:02:19,560 --> 00:02:20,710
Yes.
24
00:02:21,570 --> 00:02:25,420
Did you prepare the Hwangbang's swordsmen?
25
00:02:26,290 --> 00:02:30,860
I prepared them so that with one call, I can mobilize them.
26
00:02:31,480 --> 00:02:33,400
Then, that is fine.
27
00:02:36,520 --> 00:02:40,310
As you planned, is the war going to start?
28
00:02:40,340 --> 00:02:42,160
Of course.
29
00:02:46,730 --> 00:02:48,190
Father,
30
00:02:49,000 --> 00:02:53,300
before the war starts, promise me one thing.
31
00:02:57,490 --> 00:02:59,590
When this war is over,
32
00:03:00,410 --> 00:03:02,690
return Ok Ryeon to me.
33
00:03:05,130 --> 00:03:07,710
Destroy Ill Gook Hwae.
34
00:03:08,480 --> 00:03:13,150
If you destroy them, I can fulfill any request.
35
00:03:13,370 --> 00:03:15,170
Just win.
36
00:03:17,180 --> 00:03:19,040
I will win.
37
00:03:19,490 --> 00:03:21,220
So,
38
00:03:23,230 --> 00:03:25,410
keep your promise.
39
00:03:27,050 --> 00:03:28,180
Okay.
40
00:03:29,280 --> 00:03:32,930
I will keep that promise about the girl.
41
00:04:39,960 --> 00:04:41,900
Shin Jung Tae...
42
00:04:42,360 --> 00:04:44,790
if you return now, you can live.
43
00:04:44,790 --> 00:04:48,410
There is no reason why you should die for Hwangbang.
44
00:04:49,370 --> 00:04:52,030
I am not fighting for Hwangbang.
45
00:04:52,060 --> 00:04:54,980
So don't worry.
46
00:05:00,460 --> 00:05:02,350
Then...
47
00:05:02,380 --> 00:05:04,270
stay alive.
48
00:05:05,360 --> 00:05:08,380
So that you can meet
49
00:05:08,390 --> 00:05:11,110
the person who you so long for.
50
00:05:28,690 --> 00:05:32,110
What brings you here, Director Aoki?
51
00:05:32,140 --> 00:05:36,030
If the intelligence office is connected with Ill Gook Hwae,
52
00:05:36,070 --> 00:05:40,510
you should know that you will be eliminated.
53
00:05:40,800 --> 00:05:45,140
I just stopped by because I knew the Leader since I was young.
54
00:05:45,470 --> 00:05:47,460
Please don't misunderstand...
55
00:05:47,480 --> 00:05:50,550
my show of respect.
56
00:05:51,150 --> 00:05:52,220
Of course.
57
00:05:52,220 --> 00:05:55,130
Then how about you? What brings you here?
58
00:05:55,830 --> 00:06:00,730
I knew Denkai for the last 20 years.
59
00:06:01,190 --> 00:06:05,590
When you are enemies for that long, they can become friends.
60
00:06:07,430 --> 00:06:11,140
Then have a nice farewell greeting with your friend.
61
00:06:11,150 --> 00:06:16,090
You be careful on your way.
62
00:06:22,020 --> 00:06:24,310
Goodbye, Shin Jung Tae.
63
00:06:28,930 --> 00:06:30,910
Please come in.
64
00:06:33,860 --> 00:06:35,930
Now the front gate will close.
65
00:06:35,930 --> 00:06:37,510
No way.
66
00:06:37,550 --> 00:06:41,600
Are they trying to start the war after they
invited me to his funeral?
67
00:06:41,650 --> 00:06:45,630
It's a planned direct attack, so it won't matter how we approach them.
68
00:06:45,630 --> 00:06:50,620
Even when you knew that, you let me come here?
69
00:06:50,630 --> 00:06:52,710
You and I had to come here...
70
00:06:52,710 --> 00:06:57,090
to show that Hwangbang and Club Shanghai are empty right now.
71
00:06:57,930 --> 00:06:58,820
What did you say?
72
00:06:58,820 --> 00:07:01,970
As soon as Aoki leaves here,
73
00:07:01,970 --> 00:07:05,780
he will attack Hwangbang and Club Shanghai.
74
00:07:06,290 --> 00:07:07,410
Then how do we get out of here?
75
00:07:07,410 --> 00:07:09,230
After all the military soldiers go to
76
00:07:09,250 --> 00:07:12,250
Hwangbang and the club and until
77
00:07:12,250 --> 00:07:15,870
Ill Gook Hwae move out their soldiers,
78
00:07:15,870 --> 00:07:19,580
you and I will be responsible for what happens here.
79
00:07:30,180 --> 00:07:32,120
Representative Gaya,
80
00:07:32,170 --> 00:07:34,510
what are you up to?!
81
00:07:34,510 --> 00:07:39,440
I'm sorry but the war has begun.
82
00:07:39,450 --> 00:07:44,810
I will pay for my sin in the netherworld.
83
00:07:45,830 --> 00:07:48,290
Take him.
84
00:07:54,820 --> 00:07:59,020
Son, what are you doing?
85
00:07:59,280 --> 00:08:03,550
You father is in danger, Shin Jung Tae!
86
00:08:18,250 --> 00:08:21,120
Everyone lives at the point of the sword.
87
00:08:21,150 --> 00:08:24,930
For a very long time, I don't think
88
00:08:24,930 --> 00:08:27,130
you felt the anxiousness of living like that.
89
00:08:27,130 --> 00:08:29,180
Thanks a lot
90
00:08:29,280 --> 00:08:34,580
for teaching how valuable my life is.
91
00:08:35,290 --> 00:08:36,720
Hey.
92
00:08:37,220 --> 00:08:39,750
You're opponent is me.
93
00:08:47,220 --> 00:08:49,730
<i>Arrogant bastard.</i>
94
00:08:49,770 --> 00:08:52,210
<i>So, if I don't keep the promise,</i>
95
00:08:52,210 --> 00:08:55,310
<i>he is saying that I can die.</i>
96
00:08:55,310 --> 00:08:57,890
On the past leader's funeral table,
97
00:08:58,220 --> 00:09:01,290
I will put your severed head.
98
00:09:50,860 --> 00:09:52,830
Including Shin Jung Tae's bedroom,
99
00:09:52,900 --> 00:09:56,030
search every inch of the club to find the documents.
100
00:09:56,030 --> 00:09:58,520
Confiscate all the fake liquor as well.
101
00:09:58,520 --> 00:09:59,800
Yes!
102
00:10:19,300 --> 00:10:21,900
When do we start?
103
00:10:21,900 --> 00:10:25,210
Since the wild pig went into the building,
104
00:10:25,210 --> 00:10:27,310
we should move as well.
105
00:10:28,320 --> 00:10:32,240
Move to your assigned stations and I wish you victory.
106
00:10:32,240 --> 00:10:33,980
Yes.
107
00:10:40,820 --> 00:10:44,600
We will go to the phone switchboard company.
108
00:11:00,240 --> 00:11:02,150
Who are you fellows?
109
00:11:06,070 --> 00:11:10,280
It is a search warrant to search for opium.
110
00:11:10,280 --> 00:11:12,350
What do you mean "search warrant"?
111
00:11:14,360 --> 00:11:18,950
We received information the Seul Doo Sung is distributing opium.
112
00:11:18,950 --> 00:11:22,120
It is a warrant to search all of Hwangbang.
113
00:11:22,120 --> 00:11:24,310
Please cooperate with the investigation.
114
00:11:26,200 --> 00:11:27,730
Then go right ahead...
115
00:11:28,850 --> 00:11:32,060
Go right ahead as much as you want.
116
00:11:33,200 --> 00:11:37,530
Including the house, search every corner!
117
00:11:37,530 --> 00:11:39,150
Yes!
118
00:11:41,650 --> 00:11:43,700
But...
119
00:11:43,700 --> 00:11:47,270
if you don't find any traces of opium,
120
00:11:48,900 --> 00:11:51,480
all of you will be fired.
121
00:11:53,020 --> 00:11:54,380
What did you say?
122
00:11:54,380 --> 00:11:57,270
You came not knowing that will happen?
123
00:11:59,170 --> 00:12:00,570
This place is...
124
00:12:01,140 --> 00:12:06,190
the face of Shanghai and
125
00:12:08,330 --> 00:12:10,280
the heart of Hwangbang. Men!
126
00:12:20,430 --> 00:12:25,430
Make sure they don't try to entrap us with their investigation.
127
00:12:25,430 --> 00:12:27,570
Make sure you keep your eyes on them!
128
00:12:27,570 --> 00:12:28,620
Yes!
129
00:12:28,620 --> 00:12:31,260
What are you doing?! Start the search!
130
00:12:31,260 --> 00:12:32,440
Yes!
131
00:12:54,720 --> 00:12:55,650
What is going on?
132
00:12:55,650 --> 00:12:57,740
Can't you see by looking?
133
00:12:58,810 --> 00:13:02,380
Ill Gook Hwae and Hwangbang are at war.
134
00:13:02,380 --> 00:13:03,360
What?
135
00:13:03,410 --> 00:13:05,830
To see who will devour Bangsamtong,
136
00:13:05,830 --> 00:13:08,860
they are at war.
137
00:13:09,240 --> 00:13:13,730
Then... is Jung Tae involved in that fight,too?
138
00:13:14,190 --> 00:13:19,280
Not only is he, but he is the number one leader for Bangsamtong.
139
00:13:21,370 --> 00:13:23,060
Kim Ok Ryeon,
140
00:13:24,120 --> 00:13:26,570
you should be praying really hard.
141
00:13:27,910 --> 00:13:32,700
With this fight, your's and his life
142
00:13:34,130 --> 00:13:37,200
determine whether you guys will live or die.
143
00:13:39,760 --> 00:13:42,220
You know what I mean, right?
144
00:15:16,150 --> 00:15:17,190
Welcome.
145
00:15:18,070 --> 00:15:21,360
Don't be surprised; he is in high position.
146
00:15:22,500 --> 00:15:27,210
This is realistic training and I already talked to your Director Lee.
147
00:15:27,210 --> 00:15:31,970
Rest of you... just do what your're suppose to do.
148
00:15:31,970 --> 00:15:33,740
Okay.
149
00:15:34,780 --> 00:15:36,530
Be ready.
150
00:15:47,540 --> 00:15:51,050
Standard Bank Headquarters...Club Shanghai...Ill Gook Hwae headquarters.
151
00:15:51,050 --> 00:15:54,850
<i>The North branch.</i>
152
00:15:54,850 --> 00:15:58,180
<i>Casino</i>
153
00:16:41,160 --> 00:16:44,200
He seems more than a man;
154
00:16:44,200 --> 00:16:46,990
he really is like a beast.
155
00:17:19,020 --> 00:17:23,990
Aka, Shin Jung Tae is standing there. Over there!
156
00:17:28,360 --> 00:17:31,650
His nerves are paralyzed because he has been repeatedly attacked on pressure points.
157
00:17:37,870 --> 00:17:42,190
Until Shin Jung Tae arrives, I will head the operation.
158
00:17:43,500 --> 00:17:48,510
First strategy is dividing them. Before we attack the Standard Bank headquarters, we attack the branches first.
159
00:17:48,510 --> 00:17:53,800
We attack the Standard Bank branch to lure the Ill Gook Hwae soldiers, dividing them.
160
00:17:53,800 --> 00:17:58,630
You will make the phone connection from Standard Bank branch on the west side to the Ill Gook Hwae headquarters.
161
00:17:58,630 --> 00:18:02,990
Connecting the call from the bank branch to Ill Gook Hwae.
162
00:18:05,570 --> 00:18:09,900
Yamamoto, the west bank's branch has called to say that
163
00:18:09,900 --> 00:18:11,810
they have been attacked.
164
00:18:11,810 --> 00:18:12,950
What?
165
00:18:12,950 --> 00:18:15,630
What were the soldiers on the west side doing?
166
00:18:15,630 --> 00:18:17,900
They are not answering the phone.
167
00:18:18,320 --> 00:18:21,300
I will go there directly.
168
00:18:21,300 --> 00:18:22,610
Hurry and go.
169
00:18:23,170 --> 00:18:24,110
Yes!
170
00:18:30,700 --> 00:18:34,060
Shin Jung Tae, is it you?
171
00:18:44,530 --> 00:18:48,750
What are you doing? Unit 1, immediately leave for the west bank branch.
172
00:18:48,750 --> 00:18:50,820
Hurry!
173
00:19:02,210 --> 00:19:04,080
This is headquarters. Who are you?
174
00:19:04,080 --> 00:19:07,660
It's a call from the north bank branch; should I connect you?
175
00:19:08,960 --> 00:19:10,220
North branch?
176
00:19:10,820 --> 00:19:11,800
Make the connection.
177
00:19:11,800 --> 00:19:14,530
Connecting the north bank branch.
178
00:19:20,120 --> 00:19:21,830
Is this the Ill Gook headquarters?
179
00:19:21,830 --> 00:19:25,250
Yes, it's Yamamoto at the headquarters.
180
00:19:25,250 --> 00:19:28,540
Yamamoto! The north branch is
181
00:19:28,540 --> 00:19:32,300
being swarmed and attacked!
182
00:19:32,300 --> 00:19:36,210
What is that? What were the security guards doing?
183
00:19:36,210 --> 00:19:39,350
There are really a lot of men!
184
00:19:39,350 --> 00:19:43,910
And all the security guards are dead!
185
00:19:43,910 --> 00:19:48,410
Hey, not there... !
186
00:19:48,410 --> 00:19:50,110
Hey!
187
00:19:51,450 --> 00:19:56,310
Unit 2, you go toward the north branch.
188
00:19:56,860 --> 00:19:59,320
No.
189
00:19:59,320 --> 00:20:00,510
How many men in Unit 2?
190
00:20:00,510 --> 00:20:02,520
We have 30 men.
191
00:20:02,520 --> 00:20:05,730
30 men? That is not enough.
192
00:20:05,730 --> 00:20:08,400
Unit 3, go with Unit 2.
193
00:20:08,400 --> 00:20:09,890
I told you to leave immediately!
194
00:20:09,890 --> 00:20:10,910
Yes!
195
00:20:15,860 --> 00:20:19,110
Just who is causing all this trouble?
196
00:20:34,640 --> 00:20:37,730
Connect the call from the casino to the Ill Gook Hwae headquarters.
197
00:20:37,730 --> 00:20:40,770
Making the connection from the casino to Ill Gook Hwae.
198
00:20:51,960 --> 00:20:55,360
It is a call from the casino; do you want to take the call?
199
00:20:55,360 --> 00:20:57,350
From Sunjin casino?
200
00:20:58,210 --> 00:20:59,390
Make the connection.
201
00:20:59,390 --> 00:21:01,280
<i>I'm connecting it now.</i>
202
00:21:03,210 --> 00:21:06,240
This is Yamamoto. What is the matter?
203
00:21:06,240 --> 00:21:09,950
<i>Yamamoto. Run! An attack!</i>
204
00:21:10,430 --> 00:21:13,720
Attack? Why did you guys get attacked?
205
00:21:13,720 --> 00:21:14,950
Wait.
206
00:21:16,870 --> 00:21:18,740
Which branch is the closest to the casino?
207
00:21:18,740 --> 00:21:21,020
Isn't it the east branch?
208
00:21:21,020 --> 00:21:23,750
That's right, the east branch. Make the connection.
209
00:21:23,750 --> 00:21:25,990
This is the operator, where shall I connect you?
210
00:21:25,990 --> 00:21:28,230
Connect me to Ill Gook Hwae's east branch. Right now!
211
00:21:28,230 --> 00:21:30,520
<i>Just wait for a moment.</i>
212
00:21:32,620 --> 00:21:33,850
<i>Hello?</i>
213
00:21:35,240 --> 00:21:37,050
Is this the east branch of Ill Guk Hwae? Here...
214
00:21:37,050 --> 00:21:40,730
No, you called the Lantern Tea house.
215
00:21:42,380 --> 00:21:43,360
<i>What?</i>
216
00:21:44,060 --> 00:21:49,020
I'm sorry. There was a momentary confusion. I'm connecting you to the east branch.
217
00:21:51,770 --> 00:21:52,950
Hello.
218
00:21:52,950 --> 00:21:57,970
This is Yamamoto. Take all the men to the casino. It's an attack!
219
00:21:57,970 --> 00:22:02,940
Aiyoo! Yamamoto-san, we've already been attacked.
220
00:22:03,520 --> 00:22:04,120
What?
221
00:22:04,120 --> 00:22:08,490
<i>Yamamoto-san, over here. Please save us over here.</i>
222
00:22:09,370 --> 00:22:11,150
Damn it!
223
00:22:12,570 --> 00:22:15,860
4th Battalion leave immediately for Sunjin Casino. 5th Battalion!
224
00:22:16,520 --> 00:22:19,830
You go toward the eastern branch. Immediately!
225
00:22:19,830 --> 00:22:21,240
Yes, sir!
226
00:22:24,620 --> 00:22:28,860
<i>Yamamoto, all the soldiers at the headquarters have been deployed.</i>
227
00:22:29,240 --> 00:22:30,490
<i>What?</i>
228
00:22:33,900 --> 00:22:38,030
What in the hell is going on?
229
00:22:40,110 --> 00:22:44,690
Now the headquarters is empty. Now for the second operation, 'Empty Ashtray.'
230
00:22:45,080 --> 00:22:47,280
We will start.
231
00:23:00,260 --> 00:23:02,380
Is it done?
- Yes!
232
00:23:02,380 --> 00:23:04,270
Then let's hurry up and pack them up.
233
00:23:19,740 --> 00:23:20,910
Let's go!
234
00:23:21,330 --> 00:23:24,320
Leader Mo, it's Standard Bank.
235
00:23:24,320 --> 00:23:25,820
Answer it.
236
00:23:28,290 --> 00:23:29,460
Yes, this is the operator.
237
00:23:29,460 --> 00:23:32,260
<i>This is the main branch of Standard Bank. Robbers have come in.</i>
238
00:23:32,260 --> 00:23:35,320
<i>Please report it to the police and connect us quickly to Ill Gook Hwae Heaquarters.</i>
239
00:23:35,320 --> 00:23:37,690
Yes, I will report it for you.
240
00:23:40,490 --> 00:23:43,660
Now, we just have to wait for Jung Tae to escape.
241
00:23:43,660 --> 00:23:45,080
Connect them to Ill Gook Hwae Headquarters.
242
00:23:45,080 --> 00:23:47,240
Yes, connecting to Ill Gook Hwae Headquarters.
243
00:24:00,240 --> 00:24:03,780
Princess, the Standard bank main branch has been attacked.
244
00:24:04,770 --> 00:24:06,540
What about the swordsmen at headquarters.
245
00:24:06,540 --> 00:24:07,790
The thing is...
246
00:24:07,790 --> 00:24:11,210
I sent them to all the branches and to the casino because they were being attacked.
247
00:24:11,210 --> 00:24:11,670
What?
248
00:24:11,670 --> 00:24:17,330
If the main branch gets attacked, the funds for Osaka and Shanghai Ill Gook Hwae will be in danger.
249
00:24:17,330 --> 00:24:19,730
What should we do?
250
00:24:47,450 --> 00:24:50,660
Your definitely, Shin Jeong Tae.
251
00:24:50,660 --> 00:24:53,450
Those guys have really lost it!
252
00:24:53,450 --> 00:24:55,670
For now, let's set down here.
253
00:25:00,480 --> 00:25:02,440
Where is Aioki-san?
254
00:25:02,440 --> 00:25:04,090
He'll probably be at Club Shanghai.
255
00:25:04,090 --> 00:25:06,230
Call and connect me to Club Shanghai.
256
00:25:19,710 --> 00:25:22,450
If we pick up the main branch of Standard Bank,
257
00:25:23,280 --> 00:25:25,450
what's next?
258
00:25:25,450 --> 00:25:30,030
We call their divided soldiers and get them one by one.
259
00:25:30,960 --> 00:25:33,200
You're going to break them one at a time?
260
00:25:33,200 --> 00:25:34,160
Yes.
261
00:25:36,500 --> 00:25:38,470
I'll look forward to it.
262
00:25:38,470 --> 00:25:40,780
We are going to the phone switch board company.
263
00:26:00,220 --> 00:26:03,120
Chief, I think these punks have already noticed.
264
00:26:03,120 --> 00:26:06,590
Never mind the documents, there is nothing here.
265
00:26:06,590 --> 00:26:07,290
What?
266
00:26:07,290 --> 00:26:13,110
And I don't know what plans they've made, but there was a map hung up with Ill Gook Hwae's posts marked.
267
00:26:39,690 --> 00:26:40,900
Hello.
268
00:26:41,370 --> 00:26:44,410
<i>There is a call from the Ill Gook Hwae Headquarters.</i>
269
00:26:44,410 --> 00:26:45,970
Connect it.
270
00:26:45,970 --> 00:26:47,700
<i>Yes, I'm connecting it.</i>
271
00:26:49,660 --> 00:26:51,570
This is Aoki. Who are you?
272
00:26:52,580 --> 00:26:55,240
Aoki-san, it's Gaya.
273
00:26:56,030 --> 00:26:57,230
Gaya,
274
00:26:57,640 --> 00:27:00,290
didn't I tell you to take yourself out of this operation?
275
00:27:00,290 --> 00:27:02,960
I think we've been counter-attacked.
276
00:27:02,960 --> 00:27:06,190
Counter-attack? What does that mean?
277
00:27:06,190 --> 00:27:10,210
All of the Ill Gook Hwae affiliates in Shanghai, casino, clubs, and even the bank,
278
00:27:10,210 --> 00:27:12,680
they're all being attacked at the same time. And...
279
00:27:12,680 --> 00:27:14,150
And?
280
00:27:16,070 --> 00:27:19,190
It seems that Standard Bank, the main branch, is in danger.
281
00:27:23,140 --> 00:27:26,490
Gaya, how many soldiers do we have at the headquarters?
282
00:27:29,170 --> 00:27:31,150
I think it's about 12 people.
283
00:27:32,200 --> 00:27:36,690
Send all the soldiers from the branches to the main branch.
284
00:27:37,740 --> 00:27:41,030
I'll order that and also follow.
285
00:27:41,780 --> 00:27:44,700
I got it. I will leave with the military soldiers.
286
00:27:44,700 --> 00:27:46,690
Aioki-san, don't come.
287
00:27:47,580 --> 00:27:50,220
If you bring the military soldiers
288
00:27:50,220 --> 00:27:55,780
and get caught, what will you do then?
289
00:27:56,240 --> 00:27:59,360
Are you going to only watch Ill Gook Hwae's destruction?
290
00:28:01,210 --> 00:28:02,340
I got it.
291
00:28:02,340 --> 00:28:04,110
I'll take responsibility for here,
292
00:28:04,420 --> 00:28:06,940
so just look for the materials to destroy Seol Bang Joo.
293
00:28:14,970 --> 00:28:17,260
Yamamoto...
-Yes!
294
00:28:17,260 --> 00:28:22,620
Message all the branches and send them to the main branch of the bank. You come as well.
295
00:28:22,620 --> 00:28:24,200
Yes.
296
00:28:25,280 --> 00:28:28,570
You all are going to leave right now with me!
297
00:28:29,940 --> 00:28:33,980
We will follow you!
We will follow!
298
00:28:39,740 --> 00:28:44,140
With a fake phone call, we drive those Ill Guk Hwae punks to the east side and rob the main branch of the bank on the west side.
299
00:28:44,140 --> 00:28:48,220
This is "masterful". Move them to east to attack the west.
300
00:28:48,220 --> 00:28:49,950
Ah, what about the next operation?
301
00:28:50,750 --> 00:28:53,440
"Yang Ho Kyung Shik Jigae"
(Let the two tigers fight each other)
302
00:28:53,440 --> 00:28:57,120
We will bow out, and the tigers of Ill Gook Hwae and Hwangbang...
303
00:28:57,120 --> 00:28:59,250
will come to bite and tear and fight each other.
304
00:28:59,250 --> 00:29:02,320
What? If it gets too long I can't understand it too well.
305
00:29:02,320 --> 00:29:04,730
It's hunting for two wild boars on the same hunt.
306
00:29:04,730 --> 00:29:06,780
Dae Hyung! (like a title for the biggest brother)
307
00:29:07,380 --> 00:29:13,790
The Ill Guk Hwae guys that are tired from running after fake reports, the Hwangbang fellows in front of Standard Bank will drive
308
00:29:13,790 --> 00:29:18,580
then into a corner. Then the hwangbang fellows and the Ill Guk Hwae fellows will probably start a war.
309
00:29:18,580 --> 00:29:21,700
In the end the guys who will see blood will be the Hwangbang and the Ill Guk Hwae,
310
00:29:21,700 --> 00:29:27,530
and we will become the proud new owners of the money that was taken from Standard Bank. You're level has come up to mine.
311
00:29:28,740 --> 00:29:30,480
What about Mang Chi?
312
00:29:32,410 --> 00:29:34,860
It's about time for him to report.
313
00:30:12,070 --> 00:30:13,710
Yes.
314
00:30:13,710 --> 00:30:15,790
He says that the main branch was successfully robbed.
315
00:30:15,790 --> 00:30:17,330
Connect them to the Hwangbang warriors.
316
00:30:17,330 --> 00:30:19,280
Yes, connecting the call to the Hwangbang warriors.
317
00:30:26,990 --> 00:30:28,730
This is Shin Jung Tae.
318
00:30:29,460 --> 00:30:34,030
Take all the men to the Standard Bank main branch.
319
00:30:34,030 --> 00:30:37,660
As of right now, it's war.
320
00:30:38,970 --> 00:30:40,910
Understood.
321
00:30:44,210 --> 00:30:46,320
Get ready.
322
00:30:46,320 --> 00:30:48,670
Ill Gook Hwae is going to come.
323
00:30:54,170 --> 00:30:57,090
Don't leave one punk out and kill them all!
324
00:31:19,460 --> 00:31:21,610
Dae Hyung, they say that Ill Guk Hwae and Hwangbang are battling.
325
00:31:21,610 --> 00:31:24,200
Ill Gook Hwae is being overwhelmed.
326
00:31:26,970 --> 00:31:28,720
There's still one more left.
327
00:31:28,720 --> 00:31:30,480
Connect me to Club Shanghai.
328
00:31:30,480 --> 00:31:32,330
To Aoki?
329
00:31:37,980 --> 00:31:41,950
[Casino]
330
00:31:41,950 --> 00:31:45,830
[Standard Bank]
331
00:32:02,500 --> 00:32:03,530
Who is it?
332
00:32:03,530 --> 00:32:05,290
Aoki,
333
00:32:05,290 --> 00:32:08,040
are you done searching Club Shanghai?
334
00:32:08,040 --> 00:32:09,470
Shin Jung Tae.
335
00:32:09,470 --> 00:32:11,310
Yes, it's me.
336
00:32:12,210 --> 00:32:15,100
The Club Shanghai that you wanted that much,
337
00:32:15,100 --> 00:32:17,980
how does it feel to have gotten the prize so bloodlessly?
338
00:32:19,910 --> 00:32:22,740
I left a present for you there also,
339
00:32:22,740 --> 00:32:25,230
so search very well.
340
00:32:25,230 --> 00:32:26,430
What is it?
341
00:32:26,430 --> 00:32:28,330
If you find that,
342
00:32:28,330 --> 00:32:33,790
you may find out what hell you and Ill Gook Hwae will taste.
343
00:32:34,520 --> 00:32:36,560
Is the gift
344
00:32:36,560 --> 00:32:38,330
the operation map?
345
00:32:38,330 --> 00:32:40,610
Did you find it already?
346
00:32:40,610 --> 00:32:42,580
Then enjoy it.
347
00:32:44,080 --> 00:32:46,460
You cowardly bastard.
348
00:32:46,460 --> 00:32:49,550
Don't hide behind a telephone and come out.
349
00:32:49,550 --> 00:32:51,920
Come out and fight.
350
00:32:51,920 --> 00:32:53,510
Aoki!
351
00:32:54,320 --> 00:32:58,570
Don't you have anything else to do rather than
fighting now?
352
00:32:58,570 --> 00:33:00,510
This is what I'm talking about.
353
00:33:00,510 --> 00:33:02,600
It's a fight that has my country's people
354
00:33:02,600 --> 00:33:06,550
<i>and your Ill Gook Hwae's lives on the line.</i>
355
00:33:07,830 --> 00:33:09,930
Did you get it?
356
00:33:27,270 --> 00:33:29,620
Sir,
357
00:33:29,620 --> 00:33:31,690
we couldn't find any traces at Hwangbang.
358
00:33:31,690 --> 00:33:32,900
It was a trap.
359
00:33:32,900 --> 00:33:34,160
What?
360
00:33:34,160 --> 00:33:38,870
We fell into the trap that Shin Jung Tae dug.
361
00:33:46,320 --> 00:33:50,130
From this west branch to the head office, it's about 5 kilometers.
362
00:33:50,130 --> 00:33:53,770
The ones who are at the other branch get there...
363
00:33:53,770 --> 00:33:58,960
If they run this way, it's obvious that they'll be thirsty and tired.
364
00:34:00,670 --> 00:34:02,720
But if...
365
00:34:02,720 --> 00:34:05,640
there were an enemy waiting here,
366
00:34:05,640 --> 00:34:07,680
this will not be a fight,
367
00:34:07,680 --> 00:34:09,970
it will be a massacre.
368
00:34:31,970 --> 00:34:36,520
Then Shanghai's Ill Gook Hwae might fall.
369
00:34:36,520 --> 00:34:41,150
Kuroda, take all the military soldiers that may be available and
370
00:34:41,150 --> 00:34:44,430
deploy them all to Standard Bank.
371
00:34:44,430 --> 00:34:46,140
Sir,
372
00:34:46,140 --> 00:34:50,850
if you use the nation's soldiers for an Ill Gook Hwae fight and it's discovered,
373
00:34:50,850 --> 00:34:52,320
you may have to resign.
374
00:34:52,320 --> 00:34:54,700
Ill Gook Hwae is being destroyed as we speak.
375
00:34:54,700 --> 00:34:58,670
What is so important about this position!
376
00:34:58,670 --> 00:35:00,570
Deploy them right now.
377
00:35:00,570 --> 00:35:02,320
Go.
378
00:35:05,010 --> 00:35:07,150
I'm going to the Standard Bank.
379
00:35:07,150 --> 00:35:09,120
Sir, please.
380
00:35:11,570 --> 00:35:13,950
I'm telling you that Gaya has gone there.
381
00:35:13,950 --> 00:35:17,390
With Gaya who was deceived by that bastard, Shin Jung Tae,
382
00:35:17,390 --> 00:35:22,130
the Ill Gook Hwae went there not knowing that they might be massacred.
383
00:35:23,650 --> 00:35:25,540
Leave now.
384
00:35:41,420 --> 00:35:44,050
Aoki is going to the Standard Bank.
385
00:35:44,050 --> 00:35:46,990
Finally, he's been caught up as well.
386
00:35:46,990 --> 00:35:49,050
It's not time yet.
387
00:35:49,750 --> 00:35:53,040
So So, you know where to call lastly, right?
388
00:35:53,040 --> 00:35:54,790
Yes.
389
00:36:55,360 --> 00:36:56,980
Gaya...
Aoki-san?
390
00:36:56,980 --> 00:36:58,980
Are you alright?
391
00:37:24,190 --> 00:37:28,000
Kill them all. I'm ordering it.
392
00:37:34,060 --> 00:37:36,230
Aoki, Intelligence Director!
393
00:37:39,770 --> 00:37:40,910
Security Director!
394
00:37:40,910 --> 00:37:43,820
You are using the government assets
395
00:37:43,820 --> 00:37:45,850
for personal reasons.
396
00:37:45,850 --> 00:37:50,540
For misuse of your authority,
397
00:37:50,540 --> 00:37:54,620
I will arrest you. Put down the sword.
398
00:37:58,850 --> 00:38:01,780
Then would it be enough for me to resign my post?
399
00:38:01,780 --> 00:38:04,450
We need to properly process you.
400
00:38:04,450 --> 00:38:05,670
Hurry up and lay down your sword!
401
00:38:05,670 --> 00:38:07,430
No.
402
00:38:09,310 --> 00:38:11,930
I'll resign right now, so let me go.
403
00:38:13,940 --> 00:38:17,180
Right now, where you have to go is not Ill Gook Hwae, but
404
00:38:17,180 --> 00:38:19,780
to prison.
405
00:38:27,450 --> 00:38:29,920
Aoki-san?
406
00:38:31,660 --> 00:38:34,150
Make sure to arrest Princess Gaya also.
407
00:38:34,150 --> 00:38:37,270
It was mostly the Ill Gook Hwae's warriors that were killed or injured.
408
00:38:37,270 --> 00:38:41,970
If you've fired me, hasn't Hwangbang won?
409
00:38:42,800 --> 00:38:45,520
Let go of Princess Gaya.
410
00:38:46,670 --> 00:38:49,220
You're an Ill Gook Hwae member and
411
00:38:49,220 --> 00:38:51,910
you dare to give me orders?
412
00:38:51,910 --> 00:38:54,600
Shin Jung Tae, in this operation,
413
00:38:54,600 --> 00:38:58,220
could not have done this without the help of the phone switch board company.
414
00:38:58,220 --> 00:39:02,280
Didn't you allow them in there, Security Director?
415
00:39:02,280 --> 00:39:04,370
And with this incident,
416
00:39:04,370 --> 00:39:08,550
even if there is a threat to the country, could you block it?
417
00:39:11,550 --> 00:39:14,550
I will arrest Chief Intelligence Officer Aoki
418
00:39:14,550 --> 00:39:17,860
and arrest everyone who fought with weapons!
419
00:39:17,860 --> 00:39:19,800
<i>Yes.</i>
420
00:39:25,990 --> 00:39:29,350
Let Princess Gaya go.
421
00:39:45,050 --> 00:39:48,850
Ill Gook Hwae and Hwangbang bastards... serves them right!
422
00:39:48,850 --> 00:39:50,260
There are so many things.
423
00:39:50,260 --> 00:39:54,630
If I am involved, there's nothing that can't be done.
424
00:39:54,630 --> 00:39:56,500
<i>Hyungnim!</i>
425
00:39:56,500 --> 00:39:59,120
What is it?
426
00:40:02,390 --> 00:40:04,830
<i>Do you know how much we took from Ill Gook Hwae?</i>
427
00:40:04,830 --> 00:40:06,650
How much is it?
428
00:40:06,970 --> 00:40:09,140
It is 360,000 won.
429
00:40:10,980 --> 00:40:15,440
If it is 360,000 Won, the club grosses about 70,000/month..
430
00:40:15,440 --> 00:40:17,310
Fifty times the amount?
431
00:40:17,310 --> 00:40:20,050
That's not all. There are five
432
00:40:20,050 --> 00:40:22,220
boxes of gold as well, Hyungnim.
433
00:40:23,600 --> 00:40:25,370
Is that so?
--Hyungnim,
434
00:40:25,370 --> 00:40:28,580
we can buy everyone in Bangsamtong a house and
435
00:40:28,580 --> 00:40:30,970
make them an identification card, too.
436
00:40:30,970 --> 00:40:31,800
That's good.
437
00:40:31,800 --> 00:40:34,160
What do you mean just good?
438
00:40:34,200 --> 00:40:36,670
This is a huge success. A huge success!
439
00:40:37,550 --> 00:40:41,500
Of course! We weren't able to do this even
when your father was the leader.
440
00:40:41,550 --> 00:40:44,300
You will be long remembered in Bangsamtong's history, Hyungnim.
441
00:40:44,330 --> 00:40:47,740
Wow! Five boxes of gold.
442
00:40:47,740 --> 00:40:51,430
I saw yellowish sh*t all my life and now I get to see the real yellow gold.
443
00:40:51,450 --> 00:40:55,570
I want to melt some of this gold to make a sh*it bucket so I can scoop some sh*t.
444
00:40:57,170 --> 00:41:00,420
Hyungnim, today is a good day.
445
00:41:00,420 --> 00:41:02,640
How about having a congratulatory party?
446
00:41:02,640 --> 00:41:06,140
Shouldn't we folk?!
--Yeah!
447
00:41:06,140 --> 00:41:08,400
What party? Let's do it next time.
448
00:41:10,370 --> 00:41:12,840
Ok Ryeon is important, but
449
00:41:13,450 --> 00:41:16,700
today, consider their request for sake of Bangsamtong people.
450
00:41:18,320 --> 00:41:20,490
Okay, then.
451
00:41:20,490 --> 00:41:21,950
Tonight,
452
00:41:21,950 --> 00:41:25,870
we'll close the club two hours early and we'll have a party.
453
00:41:25,880 --> 00:41:30,170
Aiyoo, Hyungnim. Be more flexible with us.
454
00:41:31,740 --> 00:41:33,760
Okay, then.
455
00:41:33,760 --> 00:41:37,280
We'll close the club today and have a party!
456
00:41:41,360 --> 00:41:44,860
All of you are Club Shanghai's owners for today.
457
00:41:50,310 --> 00:41:51,770
Really?
458
00:41:51,770 --> 00:41:55,230
Did Jung Tae defeat the whole Ill Gook Hwae?
459
00:41:55,290 --> 00:42:00,470
Of course. We destroyed them without spilling one drop of blood.
460
00:42:03,120 --> 00:42:05,830
Aoki. What about him? What happened to him?
461
00:42:05,900 --> 00:42:09,470
He fell into Jung Tae's trap and he got arrested.
462
00:42:16,770 --> 00:42:18,960
Jung Tae...
463
00:42:18,980 --> 00:42:21,830
repaid the enemy (killer) of
464
00:42:21,830 --> 00:42:24,300
my mother and the hunter.
465
00:42:25,840 --> 00:42:28,840
So So, I thank you.
466
00:42:29,180 --> 00:42:31,150
I really thank you.
467
00:42:31,200 --> 00:42:33,790
You got nothing to thank me for.
468
00:42:33,790 --> 00:42:36,440
Come here.
--Why?
469
00:42:36,440 --> 00:42:39,490
Leader Shin wants me to take your measurements.
470
00:42:39,490 --> 00:42:40,440
For what?
471
00:42:40,440 --> 00:42:44,100
I don't know. Do you ever see him tell me anything before he makes me work?
472
00:42:46,750 --> 00:42:50,130
Why are you calling Jung Tae, "Leader Shin"?
473
00:42:50,750 --> 00:42:53,410
Because he is our leader: "Lea..der."
474
00:42:53,410 --> 00:42:56,650
Of course, I should call him Leader Shin.
--(Dae Hyung: The Big Brother)
475
00:43:02,020 --> 00:43:05,400
Over 70 Ill Gook Hwae soldiers died.
476
00:43:05,400 --> 00:43:09,540
The injured ones are well over 100.
477
00:43:09,540 --> 00:43:14,180
The rest of them were arrested by the government.
478
00:43:14,180 --> 00:43:19,060
I think you can call this annihilation.
479
00:43:22,030 --> 00:43:24,130
Finally,
480
00:43:24,130 --> 00:43:27,580
did we get rid of all the Ill Gook Hwae members?
481
00:43:29,940 --> 00:43:31,210
How about our men?
482
00:43:31,210 --> 00:43:33,210
Of the 300 we started out with,
483
00:43:33,210 --> 00:43:36,610
24 dead and about 80 injured.
484
00:43:38,680 --> 00:43:40,980
Our loss was big, too.
485
00:43:40,980 --> 00:43:46,250
Yes, Ill Gook Hwae's men were many more than we thought.
486
00:43:48,850 --> 00:43:50,840
What about Shin Jung Tae?
487
00:43:50,840 --> 00:43:55,260
His men suffered no casualty and not one of them got arrested.
488
00:43:56,780 --> 00:44:01,200
On top of that, the money they took from the Standard Bank
489
00:44:01,200 --> 00:44:05,580
was about equal to 5 years of income from Club Shanghai.
490
00:44:08,210 --> 00:44:12,020
He used our soldiers to overcome his difficulties and
491
00:44:12,600 --> 00:44:16,460
the one who got the money and gold is Shin Jung Tae?
492
00:44:16,890 --> 00:44:20,820
And he doesn't report those things to me?
493
00:44:20,820 --> 00:44:22,610
Tha'st's not all.
494
00:44:22,610 --> 00:44:25,680
Today, they are having celebration party.
495
00:44:29,870 --> 00:44:31,690
Is that so?
496
00:44:32,420 --> 00:44:34,580
If so,
497
00:44:34,580 --> 00:44:37,400
we surely have to send them our congratulatory message.
498
00:44:38,100 --> 00:44:40,150
Call Do Ggoo.
499
00:44:50,650 --> 00:44:54,700
Our Leader sent his congrats.
500
00:45:41,950 --> 00:45:44,730
I guess Seul Bang Joo made the first move.
501
00:45:45,770 --> 00:45:48,600
Don't you have to say your greetings?
502
00:45:48,600 --> 00:45:50,950
Can I say the greetings?
503
00:45:51,560 --> 00:45:53,930
We should officially invite him.
504
00:45:55,950 --> 00:45:58,920
You want to make him come to the club and attack him?
505
00:45:59,730 --> 00:46:02,130
This?
- Yes.
506
00:46:02,940 --> 00:46:05,820
Seul Bang Joo has to die
507
00:46:05,820 --> 00:46:08,110
for the fight to end.
508
00:46:31,200 --> 00:46:35,570
Whoa, my son Jung Tae,
509
00:46:35,570 --> 00:46:38,820
is this the present he sent to me?
510
00:46:38,820 --> 00:46:40,570
Yes, Leader.
511
00:46:43,030 --> 00:46:45,120
How much is there?
512
00:46:45,120 --> 00:46:47,730
Jung Tae wouldn't let us look at it, so
513
00:46:47,730 --> 00:46:49,910
we don't know how much.
514
00:46:49,910 --> 00:46:52,260
Is that so?
<i>- Yes.</i>
515
00:46:56,260 --> 00:46:58,730
There is a rumor that
516
00:46:58,790 --> 00:47:02,580
5 boxes of gold was there.
517
00:47:04,050 --> 00:47:08,630
As for that, saying that he'd give that to you after the celebration party at Club Shanghai,
518
00:47:08,630 --> 00:47:11,750
he asked you to make sure to participate with Ok Ryeon.
519
00:47:11,750 --> 00:47:13,870
He pleaded with us.
520
00:47:13,870 --> 00:47:15,740
Really?
521
00:47:30,100 --> 00:47:34,190
Go and tell my son.
522
00:47:35,760 --> 00:47:37,970
That party...
523
00:47:37,970 --> 00:47:41,380
should be held after coming to my funeral.
524
00:47:46,510 --> 00:47:51,120
I guess that Seul Doo Sung is a notch above us.
525
00:47:55,000 --> 00:47:57,100
What is your plan now?
526
00:47:57,100 --> 00:47:58,650
Gaya...
527
00:48:00,600 --> 00:48:03,030
Just like we planned;
528
00:48:05,420 --> 00:48:08,120
if we go, it is a place where we will die.
529
00:48:08,890 --> 00:48:13,010
Why should I die? I haven't married yet.
530
00:48:17,230 --> 00:48:19,870
Then do you have any other plan?
531
00:48:19,870 --> 00:48:24,320
This chance I'm going to take it to propose to Ok Ryeon.
532
00:48:26,970 --> 00:48:29,710
Please relay this message to Chirinbang.
533
00:48:29,710 --> 00:48:31,870
Tomorrow afternoon, Shin Jung Tae...
534
00:48:31,870 --> 00:48:35,320
will escort his father Seol Doo Sung and sit down to an engagement feast.
535
00:48:35,320 --> 00:48:39,520
Please come and congratulate us.
536
00:48:40,250 --> 00:48:43,870
So then you're saying that you're going to utilize Chirinbang as a shield.
537
00:48:43,870 --> 00:48:45,620
Is that it?
538
00:48:45,620 --> 00:48:47,060
Yes.
539
00:48:47,600 --> 00:48:49,950
And to the participants,
540
00:48:49,950 --> 00:48:53,880
tell them that I will divide the Standard Banks money into seven equal parts.
541
00:48:54,810 --> 00:48:59,360
They're people who's eyes are turned by money, so they'll probably throw caution to the winds and come.
542
00:48:59,360 --> 00:49:03,300
Anyway, that money is money that we can't use.
543
00:49:03,910 --> 00:49:06,540
Instead of letting it be used as war funds for Japan,
544
00:49:06,540 --> 00:49:09,460
it's better to divide and distribute it amongst Chirinbang.
545
00:49:11,270 --> 00:49:14,780
I understand. Do as you wish.
546
00:49:15,530 --> 00:49:20,080
Also, this has to be a secret.
547
00:49:21,310 --> 00:49:22,950
Yes.
548
00:49:34,160 --> 00:49:37,360
This is why you took my measurements?
549
00:49:37,360 --> 00:49:41,470
Did I know that's what it was for? I just did it because Shin Dae Hyung asked me to.
550
00:49:42,520 --> 00:49:45,820
Isn't it pretty?
551
00:49:45,840 --> 00:49:47,510
Do you like it?
552
00:49:47,980 --> 00:49:49,580
What is there to ask?
553
00:49:49,580 --> 00:49:52,260
It's all her written on her face that she likes it.
554
00:49:53,320 --> 00:49:57,400
Jung Tae is keeping his promise:
555
00:49:58,250 --> 00:50:00,340
That promise to come for me.
556
00:50:00,340 --> 00:50:03,600
He is really coming for me.
557
00:50:06,420 --> 00:50:09,750
So, I'm very thankful and feel guilty when
558
00:50:10,410 --> 00:50:14,450
I think about how hard it was for him because of me.
559
00:50:15,850 --> 00:50:19,300
I know. I know your feelings.
560
00:50:19,300 --> 00:50:21,990
But don't be like that in front of the old maid unni.
561
00:50:21,990 --> 00:50:25,490
She can't even sleep these days because she misses Jung Jae Hwa so much.
562
00:50:25,490 --> 00:50:27,600
You want to die.
563
00:50:27,600 --> 00:50:32,420
Unni, do you know what happens when you cry and then laugh? Where do you get hairy if you do that? (In your anus)
564
00:50:32,420 --> 00:50:34,510
Hey!
565
00:50:35,570 --> 00:50:39,460
<i>The saddest story.</i>
566
00:50:39,460 --> 00:50:47,190
<i>If I stand next to you, will I be able to meet?</i>
567
00:50:47,820 --> 00:50:50,670
<i>When you come to see me tomorrow, you have to dress just like this because</i>
568
00:50:50,670 --> 00:50:54,960
<i>tomorrow belongs to me. Got it?</i>
569
00:51:01,240 --> 00:51:04,380
<i>Price of jewelry is not important.</i>
570
00:51:04,380 --> 00:51:08,130
<i>As long as I can see your heart in the gift, I'm fine.</i>
571
00:51:08,130 --> 00:51:12,520
<i>Of course, if it is more expensive, maybe I'll see your heart better.</i>
572
00:51:21,000 --> 00:51:28,380
<i>I'll love you again until we meet..Goodbye.</i>
573
00:51:30,110 --> 00:51:32,150
What?
574
00:51:32,730 --> 00:51:35,220
Including Shin Jung Tae,
575
00:51:35,220 --> 00:51:38,370
the elders of the Chrinbang are coming?
576
00:51:38,370 --> 00:51:41,000
Yes. Shin Jung Tae said
577
00:51:41,000 --> 00:51:44,400
that he wanted to propose to Kim Ok Ryeon
578
00:51:44,400 --> 00:51:49,510
and requested the Chirinbang elders to attend.
579
00:51:50,440 --> 00:51:53,700
Sly, manipulative bastard.
580
00:51:53,700 --> 00:51:58,320
So, he wants to take advantage of the father and son relationship once again.
581
00:51:58,320 --> 00:52:00,390
So, this was it.
582
00:52:00,390 --> 00:52:02,940
What should I do?
583
00:52:02,940 --> 00:52:06,260
Besides the ones who attend,
584
00:52:07,380 --> 00:52:09,930
prepare the drug.
585
00:52:12,100 --> 00:52:14,770
THE drug?
586
00:52:14,770 --> 00:52:17,240
Yeah.
587
00:52:17,240 --> 00:52:20,560
When we killed
588
00:52:20,560 --> 00:52:24,460
his father,
589
00:52:25,420 --> 00:52:28,260
get the same drug.
590
00:52:40,580 --> 00:52:42,690
Are you really uncomfortable?
591
00:52:42,690 --> 00:52:44,270
Sleep on the floor.
592
00:52:44,270 --> 00:52:46,740
No, it's not that.
593
00:52:46,740 --> 00:52:50,380
So So, I'm not dreaming, right?
594
00:52:50,380 --> 00:52:53,920
Geeze, are you that happy?
595
00:52:53,920 --> 00:52:56,230
Yeah, I'm feeling happy.
596
00:52:56,230 --> 00:53:00,700
I can't sleep because it is pounding in here.
597
00:53:00,700 --> 00:53:04,850
Before you ruin your complexion, let's get some sleep.
598
00:53:04,850 --> 00:53:07,060
Okay.
599
00:53:12,960 --> 00:53:16,530
Hey! I have to stand as a bridesmaid tomorrow, too!
600
00:53:16,530 --> 00:53:19,200
My complexion is important, too.
601
00:53:19,910 --> 00:53:21,600
I'm sorry.
602
00:53:22,430 --> 00:53:25,880
Aiyoo, I have to get some fresh air.
603
00:53:25,880 --> 00:53:27,230
Don't go too far.
604
00:53:27,230 --> 00:53:29,290
Okay.
605
00:54:33,220 --> 00:54:35,060
<i>Please go in.</i>
606
00:54:35,060 --> 00:54:38,970
Aigoo, Seul Bang Joo. Congratulations!
607
00:54:38,970 --> 00:54:41,300
Good to see you.
608
00:54:41,300 --> 00:54:43,400
Please go in.
609
00:54:43,400 --> 00:54:46,270
Aigoo, thank you.
610
00:54:46,270 --> 00:54:48,600
Please go in.
611
00:54:48,600 --> 00:54:50,500
Aigoo, happy to see you.
612
00:54:50,500 --> 00:54:52,780
Seul Bang Joo, congratulations!
613
00:54:52,780 --> 00:54:55,310
Thank you. Thank you.
614
00:54:55,310 --> 00:55:00,670
Thanks to you, we don't have to run into Ill Gook Hwae anymore.
615
00:55:00,670 --> 00:55:03,300
How is that all because of me?
616
00:55:03,300 --> 00:55:05,900
Please go in.
617
00:55:06,640 --> 00:55:09,670
Leader Mo.
618
00:55:09,670 --> 00:55:12,260
Thank you. Thank you.
619
00:55:12,260 --> 00:55:15,160
Please go in.
620
00:55:15,160 --> 00:55:17,380
Here.
621
00:55:19,230 --> 00:55:22,940
Father, I came.
622
00:55:22,940 --> 00:55:25,520
Jung Tae.
623
00:55:28,090 --> 00:55:31,000
You came.
624
00:55:32,660 --> 00:55:35,020
Go inside.
625
00:55:36,440 --> 00:55:38,930
Yeah. Okay.
626
00:55:45,620 --> 00:55:48,240
They worked all night to make the dress. How does it look?
627
00:55:48,240 --> 00:55:51,050
It is so pretty.
628
00:55:51,050 --> 00:55:52,540
Thank you, Unni.
629
00:55:52,540 --> 00:55:55,640
Nothing to thank me about.
630
00:55:58,750 --> 00:56:01,040
Why do you keep crying on such a happy day?
631
00:56:01,040 --> 00:56:04,040
I don't know. Why do the tears keep coming out?
632
00:56:04,040 --> 00:56:05,830
Try it on to see if it fits you.
633
00:56:05,830 --> 00:56:06,770
Okay.
634
00:56:06,770 --> 00:56:09,750
What if it doesn't fit? She can't do anything about it since the ceremony is near.
635
00:56:09,750 --> 00:56:12,260
Those ominous words...
636
00:56:12,260 --> 00:56:16,720
Because Ok Ryeon didn't sleep all night and
637
00:56:16,720 --> 00:56:19,200
was laughing and crying, so
638
00:56:19,200 --> 00:56:21,580
I didn't get to sleep, either.
639
00:56:21,580 --> 00:56:23,860
Unni, how about my clothes?
640
00:56:23,860 --> 00:56:26,060
What clothes?
641
00:56:26,060 --> 00:56:28,780
Come on, Unni.
--Here.
642
00:56:28,780 --> 00:56:31,730
Oh?
643
00:56:32,860 --> 00:56:35,910
How come mine doesn't have any lace?
644
00:56:35,910 --> 00:56:38,050
Are you the bride?
645
00:56:38,050 --> 00:56:39,580
Unni...
646
00:56:39,580 --> 00:56:41,490
Let's hurry or we'll be late, Ok Ryeon.
647
00:56:41,490 --> 00:56:43,920
Okay.
648
00:56:55,750 --> 00:56:59,220
Oh, that's good!
649
00:56:59,220 --> 00:57:01,780
Drink it up.
650
00:57:03,290 --> 00:57:05,150
Ah! It's good.
651
00:57:05,150 --> 00:57:08,840
Eat this one, too.
652
00:57:11,180 --> 00:57:13,770
Is it good, you fat son of a bit*h?
653
00:57:13,770 --> 00:57:16,000
That son of a...
654
00:57:16,000 --> 00:57:17,820
Have a drink.
655
00:57:17,820 --> 00:57:22,800
You go first.
--We'll eat well.
656
00:57:22,800 --> 00:57:26,070
Please eat a lot.
657
00:57:26,070 --> 00:57:28,790
Okay. Okay.
658
00:57:31,790 --> 00:57:36,090
You waited so long.
659
00:57:36,090 --> 00:57:40,310
Ai, it's okay.
660
00:57:40,310 --> 00:57:43,650
Aiyoo, I'm sorry. There are just too many people.
661
00:57:43,650 --> 00:57:47,420
Here, let's eat.
662
00:57:53,530 --> 00:57:57,860
Father and the elders of Chirinbang,
663
00:57:57,860 --> 00:58:00,720
I have something to tell you.
664
00:58:02,540 --> 00:58:05,920
As all of you know, Ok Ryeon and I
665
00:58:05,920 --> 00:58:08,960
knew each other from Shineuijoo.
666
00:58:09,690 --> 00:58:11,830
Now that Ill Gook Hwae is destroyed and
667
00:58:11,830 --> 00:58:14,370
peace has returned to the land;
668
00:58:14,370 --> 00:58:17,480
with the elders,
669
00:58:17,480 --> 00:58:19,440
Ok Ryeon and I
670
00:58:19,440 --> 00:58:22,220
will make a 100 year vow.
671
00:58:23,820 --> 00:58:26,020
Father,
672
00:58:26,440 --> 00:58:29,350
will you give me permission?
673
00:58:29,350 --> 00:58:31,240
Permission? What permission?
674
00:58:31,240 --> 00:58:34,100
Your father has no reason to stop you.
675
00:58:34,100 --> 00:58:37,100
Of course. Of course.
676
00:58:38,190 --> 00:58:40,930
Isn't that true, Seul Bang Joo?
677
00:58:44,130 --> 00:58:46,460
Of course, it is.
678
00:58:46,460 --> 00:58:48,840
Why would I stop such
679
00:58:48,840 --> 00:58:51,880
a happy occasion?
680
00:58:55,960 --> 00:59:00,360
Where is Kim Ok Ryeon who is going to be proposed to?
681
00:59:00,360 --> 00:59:03,480
<i>She is coming now!</i>
682
00:59:41,770 --> 00:59:44,080
You waited long, right?
683
00:59:47,510 --> 00:59:51,080
I won't make you wait anymore.
684
00:59:54,000 --> 00:59:56,220
Thank you,
685
00:59:57,110 --> 00:59:59,680
for waiting so long for me.
686
01:00:27,130 --> 01:00:30,830
I will never be late again, Ok Ryeon.
687
01:00:32,350 --> 01:00:35,130
I will not cry either.
688
01:00:36,120 --> 01:00:40,150
Thank you for coming, Jung Tae.
689
01:00:51,630 --> 01:00:54,040
I love you.
Засега вземем до 344, а ако някой помогне, е добре дошъл. :2smile:
_________________
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб 29 Мар - 0:19
Аз утре ще захвана 21 епизод.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб 29 Мар - 9:05
Първа част на 22-ри епизод:
Засега не знам кога ще довърша епизода, затова пускам тази част.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i><b>The Stupid Dreams Subbing Team
представя:</b></i>
2
00:00:04,650 --> 00:00:06,330
<b>ВДЪХНОВЯВАЩО ПОКОЛЕНИЕ
ЕПИЗОД 22</b>
3
00:00:12,820 --> 00:00:15,370
След час
4
00:00:15,420 --> 00:00:17,810
войната започва.
5
00:00:18,600 --> 00:00:20,140
Може би ние да бъдем
6
00:00:20,990 --> 00:00:27,060
първите чосонци,
които обявяват война.
7
00:00:27,060 --> 00:00:29,620
Но сега, само с наши сили,
8
00:00:30,040 --> 00:00:34,670
не можем да унищожим наведнъж
банда "Хуанг" и "Илгукхуе".
9
00:00:35,720 --> 00:00:38,600
Затова да облечем
дрехите на "банда Хуанг"
10
00:00:39,160 --> 00:00:42,120
и първо нападнем "Илгукхуе".
11
00:00:42,730 --> 00:00:45,710
След като си съберем силите,
12
00:00:47,320 --> 00:00:49,900
ще атакуваме банда "Хуанг".
13
00:00:50,840 --> 00:00:54,900
За банда "Хуанг" и "Илгукхуе"
14
00:00:55,710 --> 00:00:58,250
ние ще станем техните тръни.
15
00:01:00,050 --> 00:01:01,460
Сега
16
00:01:03,520 --> 00:01:05,710
нека им покажем
17
00:01:06,360 --> 00:01:08,670
силата на тези тръни!
18
00:01:09,690 --> 00:01:11,280
Хайде да победим!
19
00:01:11,290 --> 00:01:12,890
Хайде да победим!
20
00:01:12,910 --> 00:01:20,180
Хайде да победим!
21
00:01:33,040 --> 00:01:35,490
Разчитам на теб.
22
00:02:14,670 --> 00:02:19,560
Постави ли охрана на клуб "Шанхай"?
23
00:02:19,560 --> 00:02:20,710
Да.
24
00:02:21,570 --> 00:02:25,420
Подготвихте ли вашите бойци?
25
00:02:26,290 --> 00:02:30,860
Подготвих ги, така че
да ги повикам и идват.
26
00:02:31,480 --> 00:02:33,400
Това е добре.
27
00:02:36,520 --> 00:02:40,310
Както си планирал, войната започва?
28
00:02:40,340 --> 00:02:42,160
Разбира се.
29
00:02:46,730 --> 00:02:48,190
Татко,
30
00:02:49,000 --> 00:02:53,300
преди началото на войната,
обещайте ми едно нещо.
31
00:02:57,490 --> 00:02:59,590
Когато тази война свърши,
32
00:03:00,410 --> 00:03:02,690
върнете ми Ок Рьон.
33
00:03:05,130 --> 00:03:07,710
Унищожи "Илгукхуе".
34
00:03:08,480 --> 00:03:13,150
Ако го направиш, мога
да изпълня всяка молба.
35
00:03:13,370 --> 00:03:15,170
Просто победи.
36
00:03:17,180 --> 00:03:19,040
Ще победя.
37
00:03:19,490 --> 00:03:21,220
Така че
38
00:03:23,230 --> 00:03:25,410
спазете обещанието.
39
00:03:27,050 --> 00:03:28,180
Добре.
40
00:03:29,280 --> 00:03:32,930
Ще спазя обещанието за момичето.
41
00:04:39,960 --> 00:04:41,900
Шин Джонг Те…
42
00:04:42,360 --> 00:04:44,790
ако сега си тръгнеш,
можеш да живееш.
43
00:04:44,790 --> 00:04:48,410
Няма причина да умреш
заради банда "Хуанг".
44
00:04:49,370 --> 00:04:52,030
Няма да се бия за тях.
45
00:04:52,060 --> 00:04:54,980
Затова не се вълнувай.
46
00:05:00,460 --> 00:05:02,350
Тогава
47
00:05:02,380 --> 00:05:04,270
живей.
48
00:05:05,360 --> 00:05:08,380
Така можеш да срещнеш човекът,
49
00:05:08,390 --> 00:05:11,110
който отдавна търсиш.
50
00:05:28,690 --> 00:05:32,110
Какво те води насам, директор Аоки?
51
00:05:32,140 --> 00:05:36,030
Ако разузнаването е
свързано с "Илгукхуе",
52
00:05:36,070 --> 00:05:40,510
следва да знаеш, че ще бъдеш уволнен.
53
00:05:40,800 --> 00:05:45,140
Просто се отбих, понеже познавах
лидерът, когато бях дете.
54
00:05:45,470 --> 00:05:47,460
Моля, не разбирайте погрешно
55
00:05:47,480 --> 00:05:50,550
моя знак на уважение.
56
00:05:51,150 --> 00:05:52,220
Разбира се.
57
00:05:52,220 --> 00:05:55,130
Ами вие? Какво ви води насам?
58
00:05:55,830 --> 00:06:00,730
Познавах Денкай последните 20 години.
59
00:06:01,190 --> 00:06:05,590
Когато враждуваш толкова дълго,
врага може да стане приятел.
60
00:06:07,430 --> 00:06:11,140
Тогава добре се простете
с вашия приятел.
61
00:06:11,150 --> 00:06:16,090
Пази се по пътят.
62
00:06:22,020 --> 00:06:24,310
До скоро, Шин Джонг Те.
63
00:06:28,930 --> 00:06:30,910
Моля, влезте.
64
00:06:33,860 --> 00:06:35,930
Сега главната порта се затваря.
65
00:06:35,930 --> 00:06:37,510
Не може да бъде.
66
00:06:37,550 --> 00:06:41,600
Опитват се да започнат войната след
като ме поканиха на погребението му?
67
00:06:41,650 --> 00:06:45,630
Това е планирана атака, затова
не е важно как да постъпим с тях.
68
00:06:45,630 --> 00:06:50,620
Даже знаейки това,
ти ме остави да вляза?
69
00:06:50,630 --> 00:06:52,710
Трябваше да дойдем тук,
70
00:06:52,710 --> 00:06:57,090
за да покажем, че сега у банда
"Хуанг" и клуб "Шанхай" няма никой.
71
00:06:57,930 --> 00:06:58,820
Какво каза?
72
00:06:58,820 --> 00:07:01,970
Веднага щом Аоки излезе от тук,
73
00:07:01,970 --> 00:07:05,780
ще нападне банда "Хуанг" и клубът.
74
00:07:06,290 --> 00:07:07,410
Тогава как да се махнем от тук?
75
00:07:07,410 --> 00:07:09,230
След като всички войници отидат към
76
00:07:09,250 --> 00:07:12,250
банда "Хуанг" и клубът и докато
77
00:07:12,250 --> 00:07:15,870
"Илгукхуе" не придвижат войниците им,
78
00:07:15,870 --> 00:07:19,580
ние ще бъдем отговорни
за случващото се тук.
79
00:07:30,180 --> 00:07:32,120
Представител Кая,
80
00:07:32,170 --> 00:07:34,510
какво си намислила?!
81
00:07:34,510 --> 00:07:39,440
Извинете, но войната започна.
82
00:07:39,450 --> 00:07:44,810
Ще платя за греха ми в отвъдното.
83
00:07:45,830 --> 00:07:48,290
Убий го.
84
00:07:54,820 --> 00:07:59,020
Сине, какво стоиш?
85
00:07:59,280 --> 00:08:03,550
Баща ти е в опасност, Шин Джонг Те!
86
00:08:18,250 --> 00:08:21,120
Всеки живее по острието на меча.
87
00:08:21,150 --> 00:08:24,930
Много дълго време не мислех,
88
00:08:24,930 --> 00:08:27,130
че ще бъдете толкова развълнуван.
89
00:08:27,130 --> 00:08:29,180
Много благодаря,
90
00:08:29,280 --> 00:08:34,580
че ме учиш колко е ценен живота.
91
00:08:35,290 --> 00:08:36,720
Хей.
92
00:08:37,220 --> 00:08:39,750
Аз съм твоят противник.
93
00:08:47,220 --> 00:08:49,730
Високомерно копеле.
94
00:08:49,770 --> 00:08:52,210
Значи, ако не сдържа обещанието,
95
00:08:52,210 --> 00:08:55,310
той намеква, че ще умра.
96
00:08:55,310 --> 00:08:57,890
На олтара на покойният лидер,
97
00:08:58,220 --> 00:09:01,290
ще поставя твоята отсечена глава.
98
00:09:50,860 --> 00:09:52,830
Включително стаята на Шин Джонг Те,
99
00:09:52,900 --> 00:09:56,030
претърсете всеки инч клубът
и открийте документите.
100
00:09:56,030 --> 00:09:58,520
Конфискувайте всичкият
фалшив алкохол.
101
00:09:58,520 --> 00:09:59,800
Да!
102
00:10:19,300 --> 00:10:21,900
Кога започваме?
103
00:10:21,900 --> 00:10:25,210
Тъй като зверовете влязоха в капана,
104
00:10:25,210 --> 00:10:27,310
също трябва да се раздвижим.
105
00:10:28,320 --> 00:10:32,240
Всички по места. Пожелавам ви победа.
106
00:10:32,240 --> 00:10:33,980
Да.
107
00:10:40,820 --> 00:10:44,600
Ние отиваме към телефонната компания.
108
00:11:00,240 --> 00:11:02,150
Кои сте вие?
109
00:11:06,070 --> 00:11:10,280
Имаме заповед за обиск за опиум.
110
00:11:10,280 --> 00:11:12,350
Какво значи тази заповед?
111
00:11:14,360 --> 00:11:18,950
Получихме информация, че
Сол Ду Сонг продава опиум.
112
00:11:18,950 --> 00:11:22,120
Заповед да претърсим
цялата банда "Хуанг".
113
00:11:22,120 --> 00:11:24,310
Моля, съдействайте с разследването.
114
00:11:26,200 --> 00:11:27,730
Тогава давайте!
115
00:11:28,850 --> 00:11:32,060
Търсете, където искате.
116
00:11:33,200 --> 00:11:37,530
Претърсете цялата къща!
117
00:11:37,530 --> 00:11:39,150
Да!
118
00:11:41,650 --> 00:11:43,700
Но
119
00:11:43,700 --> 00:11:47,270
ако не намерите никакъв опиум,
120
00:11:48,900 --> 00:11:51,480
всички вие ще бъдете уволнени.
121
00:11:53,020 --> 00:11:54,380
Какво казахте?
122
00:11:54,380 --> 00:11:57,270
Идвате тук, а не знаете какво става?
123
00:11:59,170 --> 00:12:00,570
Това място е
124
00:12:01,140 --> 00:12:06,190
лицето на Шанхай и
125
00:12:08,330 --> 00:12:10,280
сърцето на банда "Хуанг". Момчета!
126
00:12:20,430 --> 00:12:25,430
Уверете се, че не се опитват
да ни впримчат с разследването.
127
00:12:25,430 --> 00:12:27,570
Не сваляйте очи от тях!
128
00:12:27,570 --> 00:12:28,620
Да!
129
00:12:28,620 --> 00:12:31,260
Какво стоите?! Започнете да търсите!
130
00:12:31,260 --> 00:12:32,440
Да!
131
00:12:54,720 --> 00:12:55,650
Какво става?
132
00:12:55,650 --> 00:12:57,740
Не виждаш ли?
133
00:12:58,810 --> 00:13:02,380
"Илгукхуе" и банда "Хуанг" воюват.
134
00:13:02,380 --> 00:13:03,360
Какво?
135
00:13:03,410 --> 00:13:05,830
За да видят кой ще
погълне Пангсамдонг,
136
00:13:05,830 --> 00:13:08,860
те са във война.
137
00:13:09,240 --> 00:13:13,730
Тогава, Джонг Те също участва?
138
00:13:14,190 --> 00:13:19,280
Все пак той е лидерът на квартала.
139
00:13:21,370 --> 00:13:23,060
Ким Ок Рьон,
140
00:13:24,120 --> 00:13:26,570
трябва добре да се молиш.
141
00:13:27,910 --> 00:13:32,700
В тази битка се решава
142
00:13:34,130 --> 00:13:37,200
твоят и неговият живот.
143
00:13:39,760 --> 00:13:42,220
Разбра ме, нали?
144
00:15:16,150 --> 00:15:17,190
Добре дошли.
145
00:15:18,070 --> 00:15:21,360
Не се изненадвайте,
той е нашият началник.
146
00:15:22,500 --> 00:15:27,210
Това е истинско учение и
вече говорех с директор И.
147
00:15:27,210 --> 00:15:31,970
Продължавайте с вашата работа.
148
00:15:31,970 --> 00:15:33,740
Добре
149
00:15:34,780 --> 00:15:36,530
Бъдете готови.
150
00:15:47,540 --> 00:15:51,050
Дирекция на банка "Стандарт".
Клуб "Шанхай". Щаб на "Илгукхуе".
151
00:15:51,050 --> 00:15:54,850
Северният филиал.
152
00:15:54,850 --> 00:15:58,180
Казино.
153
00:16:41,160 --> 00:16:44,200
Изглежда е повече от човек,
154
00:16:44,200 --> 00:16:46,990
много прилича на звяр.
155
00:17:19,020 --> 00:17:23,990
Ака, Шин Джонг Те стои тук! Ето тук!
156
00:17:28,360 --> 00:17:31,650
Нервите му са парализирани, защото много
пъти беше атакуван по определени точки.
157
00:17:37,870 --> 00:17:42,190
Докато Шин Джонг Те не дойде,
аз ще ръководя операцията.
158
00:17:43,500 --> 00:17:48,510
Целта ни е да ги разделим. Преди да нападнем
банка "Стандарт", първо ще атакуваме филиалите.
159
00:17:48,510 --> 00:17:53,800
Така ще примамим войниците
на "Илгукхуе" и ги разделим.
160
00:17:53,800 --> 00:17:58,630
Трябва да свържем западният
филиал с щаба на "Илгукхуе".
161
00:17:58,630 --> 00:18:02,990
Свързвам филиала на
банката с "Илгукхуе".
162
00:18:05,570 --> 00:18:09,900
Ямамото-сан, западният филиал
се обадиха и казаха,
163
00:18:09,900 --> 00:18:11,810
че са нападнати.
164
00:18:11,810 --> 00:18:12,950
Какво?
165
00:18:12,950 --> 00:18:15,630
Какво правят нашите хора?
166
00:18:15,630 --> 00:18:17,900
Те не отговарят по телефона.
167
00:18:18,320 --> 00:18:21,300
Направо ще отида там.
168
00:18:21,300 --> 00:18:22,610
Побързай.
169
00:18:23,170 --> 00:18:24,110
Да!
170
00:18:30,700 --> 00:18:34,060
Шин Джонг Те, ти ли си?
171
00:18:44,530 --> 00:18:48,750
Какво правите? Отряд 1, веднага отидете
към западният филиал на банката.
172
00:18:48,750 --> 00:18:50,820
Бързо!
173
00:19:02,210 --> 00:19:04,080
Тук, щабът. Кой е?
174
00:19:04,080 --> 00:19:07,660
Обаждане от северният филиал
на банката, да ви свържа?
175
00:19:08,960 --> 00:19:10,220
Северният филиал?
176
00:19:10,820 --> 00:19:11,800
Свържете ме.
177
00:19:11,800 --> 00:19:14,530
Свързвам със северният филиал.
178
00:19:20,120 --> 00:19:21,830
Щаба "Илгукхуе" ли е?
179
00:19:21,830 --> 00:19:25,250
Да, Ямамото слуша.
180
00:19:25,250 --> 00:19:28,540
Ямамото-сан! Северният филиал
181
00:19:28,540 --> 00:19:32,300
е атакуван!
182
00:19:32,300 --> 00:19:36,210
Какво? Какво правят охраната?
183
00:19:36,210 --> 00:19:39,350
Тук има твърде много мъже!
184
00:19:39,350 --> 00:19:43,910
А всички охранители са мъртви!
185
00:19:43,910 --> 00:19:48,410
Не, недейте!
186
00:19:48,410 --> 00:19:50,110
Хей!
187
00:19:51,450 --> 00:19:56,310
Отряд 2, отидете към
северният филиал.
188
00:19:56,860 --> 00:19:59,320
Не.
189
00:19:59,320 --> 00:20:00,510
Колко души е отряд 2?
190
00:20:00,510 --> 00:20:02,520
30 човека.
191
00:20:02,520 --> 00:20:05,730
30? Това е малко.
192
00:20:05,730 --> 00:20:08,400
Отряд 3, тръгнете с отряд 2.
193
00:20:08,400 --> 00:20:09,890
Тръгвайте незабавно!
194
00:20:09,890 --> 00:20:10,910
Да!
195
00:20:15,860 --> 00:20:19,110
Кой ни създава тези проблеми?
196
00:20:34,640 --> 00:20:37,730
Позвънете от казиното
до щабът на "Илгукхуе".
197
00:20:37,730 --> 00:20:40,770
Свързвам казиното с "Илгукхуе".
198
00:20:51,960 --> 00:20:55,360
Обаждане от казиното,
искате ли да го приемете?
199
00:20:55,360 --> 00:20:57,350
От казино "Сонджин"?
200
00:20:58,210 --> 00:20:59,390
Свържете ме.
201
00:20:59,390 --> 00:21:01,280
Свързвам ви.
202
00:21:03,210 --> 00:21:06,240
Тук е Ямамото-сан. Какво става?
203
00:21:06,240 --> 00:21:09,950
Ямамото-сан. Бягайте! Атакуват ни!
204
00:21:10,430 --> 00:21:13,720
Атака? Защо ви атакуват?
205
00:21:13,720 --> 00:21:14,950
Изчакайте.
206
00:21:16,870 --> 00:21:18,740
Кой филиал е най-близо до казиното?
207
00:21:18,740 --> 00:21:21,020
Нали е източният?
208
00:21:21,020 --> 00:21:23,750
Вярно, източният.
Да им позвъним.
209
00:21:23,750 --> 00:21:25,990
Операторът е, с кого да ви свържа?
210
00:21:25,990 --> 00:21:28,230
Свържете ме с източният филиал. Сега!
211
00:21:28,230 --> 00:21:30,520
Момент.
212
00:21:32,620 --> 00:21:33,850
Ало?
213
00:21:35,240 --> 00:21:37,050
Източният филиал ли е? Тук…
214
00:21:37,050 --> 00:21:40,730
Не, позвънихте в чайна "Фенер".
215
00:21:42,380 --> 00:21:43,360
Какво?
216
00:21:44,060 --> 00:21:49,020
Извинете. Моментно объркване.
Свързвам ви с източният филиал.
217
00:21:51,770 --> 00:21:52,950
Ало?
218
00:21:52,950 --> 00:21:57,970
Тук е Ямамото. Вървете всички
хора към казиното. Атакуват го!
219
00:21:57,970 --> 00:22:02,940
Боже! Ямамото-сан,
нас също ни нападат.
220
00:22:03,520 --> 00:22:04,120
Какво?
221
00:22:04,120 --> 00:22:08,490
Ямамото-сан, тук. Моля, спасете ни.
222
00:22:09,370 --> 00:22:11,150
Проклятие!
223
00:22:12,570 --> 00:22:15,860
Отряд 4, бързо отидете към
казино "Сонджин". Отряд 5!
224
00:22:16,520 --> 00:22:19,830
Отправете се към източният филиал.
Живо!
225
00:22:19,830 --> 00:22:21,240
Разбрано!
226
00:22:24,620 --> 00:22:28,860
Ямамото-сан, всички войници
са извън щабът.
227
00:22:29,240 --> 00:22:30,490
Какво?
228
00:22:33,900 --> 00:22:38,030
Какво по дяволите се случва?
229
00:22:40,110 --> 00:22:44,690
Сега щабът няма охрана. Следва
втора операция, "Празен пепелник".
230
00:22:45,080 --> 00:22:47,280
Да започваме.
231
00:23:00,260 --> 00:23:02,380
Готови?
- Да!
232
00:23:02,380 --> 00:23:04,270
Да побързаме и ги ограбим.
233
00:23:19,740 --> 00:23:20,910
Да вървим!
234
00:23:21,330 --> 00:23:24,320
Лидер Мо, банка "Стандарт" звънят.
235
00:23:24,320 --> 00:23:25,820
Отговори им.
236
00:23:28,290 --> 00:23:29,460
Да, операторът е.
237
00:23:29,460 --> 00:23:32,260
Тук главният филиал на
банка "Стандарт". Ограбват ни.
238
00:23:32,260 --> 00:23:35,320
Моля, съобщете в полицията и
ни свържете с щаба на "Илгукхуе".
239
00:23:35,320 --> 00:23:37,690
Да, ще им съобщя.
240
00:23:40,490 --> 00:23:43,660
Сега да изчакаме Джонг Те да избяга.
241
00:23:43,660 --> 00:23:45,080
Свържи ги с щабът на "Илгукхуе".
242
00:23:45,080 --> 00:23:47,240
Да, свързвам с щабът на "Илгукхуе".
243
00:24:00,240 --> 00:24:03,780
Принцесо, ограбват банка "Стандарт".
244
00:24:04,770 --> 00:24:06,540
А охраната от щабът?
245
00:24:06,540 --> 00:24:07,790
Ами…
246
00:24:07,790 --> 00:24:11,210
Пратих ги към филиалите и казиното,
защото са атакувани.
247
00:24:11,210 --> 00:24:11,670
Какво?
248
00:24:11,670 --> 00:24:17,330
Ако ограбят главният филиал, фондовете
за Осака и Шанхай са в опасност.
249
00:24:17,330 --> 00:24:19,730
Какво да направим?
250
00:24:47,450 --> 00:24:50,660
Прав си, Шин Джонг Те.
251
00:24:50,660 --> 00:24:53,450
Наистина те губят!
252
00:24:53,450 --> 00:24:55,670
Приключихме тук.
253
00:25:00,480 --> 00:25:02,440
Къде е Аоки-сан?
254
00:25:02,440 --> 00:25:04,090
Вероятно е в клуб "Шанхай".
255
00:25:04,090 --> 00:25:06,230
Свържи ме с клубът.
256
00:25:19,710 --> 00:25:22,450
След вземането на банка "Стандарт",
257
00:25:23,280 --> 00:25:25,450
какво следва?
258
00:25:25,450 --> 00:25:30,030
Разделяме хората им и
ги хващаме един по един.
259
00:25:30,960 --> 00:25:33,200
Наведнъж?
260
00:25:33,200 --> 00:25:34,160
Да.
261
00:25:36,500 --> 00:25:38,470
Ще чакам с нетърпение.
262
00:25:38,470 --> 00:25:40,780
Тръгваме към телефонната компания.
263
00:26:00,220 --> 00:26:03,120
Шефе, мисля, че са били предупредени.
264
00:26:03,120 --> 00:26:06,590
Документите ги няма, нищо.
265
00:26:06,590 --> 00:26:07,290
Какво?
266
00:26:07,290 --> 00:26:13,110
Не знам какво планират, но има окачена
карта с маркирани филиали на "Илгукхуе".
267
00:26:39,690 --> 00:26:40,900
Ало?
268
00:26:41,370 --> 00:26:44,410
Звънят ви от щабът на "Илгукхуе".
269
00:26:44,410 --> 00:26:45,970
Свържете ме.
270
00:26:45,970 --> 00:26:47,700
Да, свързвам ви.
271
00:26:49,660 --> 00:26:51,570
Аоки е. Кой е?
272
00:26:52,580 --> 00:26:55,240
Аоки-сан, аз съм Кая.
273
00:26:56,030 --> 00:26:57,230
Gaya,
274
00:26:57,640 --> 00:27:00,290
нали казах да не се намесваш?
275
00:27:00,290 --> 00:27:02,960
Мисля, че ни контраатакуват.
276
00:27:02,960 --> 00:27:06,190
Контра атака? Какво значи това?
277
00:27:06,190 --> 00:27:10,210
Всички филиали на "Илгукхуе",
казиното, клубовете и даже банката
278
00:27:10,210 --> 00:27:12,680
са атакувани едновременно. И…
279
00:27:12,680 --> 00:27:14,150
И?
280
00:27:16,070 --> 00:27:19,190
Изглежда, че банка "Стандарт"
е в опасност.
281
00:27:23,140 --> 00:27:26,490
Кая, колко бойци са при теб?
282
00:27:29,170 --> 00:27:31,150
12 човека.
283
00:27:32,200 --> 00:27:36,690
Изпрати ги към банката
284
00:27:37,740 --> 00:27:41,030
Ще им заповядам и аз отивам.
285
00:27:41,780 --> 00:27:44,700
Ясно. Ще дойда с войниците.
286
00:27:44,700 --> 00:27:46,690
Аоки-сан, не отивай.
287
00:27:47,580 --> 00:27:50,220
Ако ги доведеш
288
00:27:50,220 --> 00:27:55,780
и те хванат, какво ще правиш?
289
00:27:56,240 --> 00:27:59,360
Просто ще гледаш
разрушаването на "Илгукхуе"?
290
00:28:01,210 --> 00:28:02,340
Разбрах.
291
00:28:02,340 --> 00:28:04,110
Ще се погрижа за всичко тук,
292
00:28:04,420 --> 00:28:06,940
а ти потърси материали,
за да унищожим лидер Сол.
293
00:28:14,970 --> 00:28:17,260
Ямамото…
- Да!
294
00:28:17,260 --> 00:28:22,620
Съобщи на всички филиали да
тръгнат към банката. И ти отивай.
295
00:28:22,620 --> 00:28:24,200
Да.
296
00:28:25,280 --> 00:28:28,570
Сега всички тръгвайте с мен!
297
00:28:29,940 --> 00:28:33,980
Ще ви последваме!
- Ще ви последваме!
298
00:28:39,740 --> 00:28:44,140
С фалшиви обаждания, пратихме всички от
"Илгукхуе" на изток и ограбваме банката на запад.
299
00:28:44,140 --> 00:28:48,220
Това е гениално. Пращаш ги
на изток, а атакуваш на запад.
300
00:28:48,220 --> 00:28:49,950
Каква е следващата операция?
301
00:28:50,750 --> 00:28:53,440
Остави двата тигъра да се избиват.
302
00:28:53,440 --> 00:28:57,120
Ние се оттегляме, а тигрите
на "Илгукхуе" и банда "Хуанг"
303
00:28:57,120 --> 00:28:59,250
ще дойдат, за да се
разкъсат и се бият.
304
00:28:59,250 --> 00:29:02,320
Какво? Нищо не разбрах.
305
00:29:02,320 --> 00:29:04,730
Ловуваме двама глигане наведнъж.
306
00:29:04,730 --> 00:29:06,780
Голям брат!
307
00:29:07,380 --> 00:29:13,790
"Илгукхуе" се умориха от фалшивите обадажния,
а хората на банда "Хуанг" са пред банка "Стандарт"
308
00:29:13,790 --> 00:29:18,580
ще бъдат притиснати в ъгъла.
Тогава между тях ще започне война.
309
00:29:18,580 --> 00:29:21,700
Накрая ще пролеят своята кръв
310
00:29:21,700 --> 00:29:27,530
а ние ще сме щастливци с парите
от банката. Стигнал си до моето ниво.
311
00:29:28,740 --> 00:29:30,480
А Манг Чи?
312
00:29:32,410 --> 00:29:34,860
Време му е да докладва.
313
00:30:12,070 --> 00:30:13,710
Да.
314
00:30:13,710 --> 00:30:15,790
Банката е ограбена успешно.
315
00:30:15,790 --> 00:30:17,330
Свърши ме с хората на банда "Хуанг".
316
00:30:17,330 --> 00:30:19,280
Да, свързвам те с тях.
317
00:30:26,990 --> 00:30:28,730
Шин Джонг Те е.
318
00:30:29,460 --> 00:30:34,030
Пратете всички към банка "Стандарт".
319
00:30:34,030 --> 00:30:37,660
Това е война.
320
00:30:38,970 --> 00:30:40,910
Разбрах.
321
00:30:44,210 --> 00:30:46,320
Пригответе се.
322
00:30:46,320 --> 00:30:48,670
"Илгукхуе" идват.
323
00:30:54,170 --> 00:30:57,090
Избийте ги до крак!
324
00:31:19,460 --> 00:31:21,610
Батко, "Илгукхуе" и
банда "Хуанг" се бият.
325
00:31:21,610 --> 00:31:24,200
"Илгукхуе" са сразени.
326
00:31:26,970 --> 00:31:28,720
Остана още едно нещо.
327
00:31:28,720 --> 00:31:30,480
Свържи ме с клуб "Шанхай".
328
00:31:30,480 --> 00:31:32,330
С Аоки?
329
00:31:37,980 --> 00:31:41,950
[Казино]
330
00:31:41,950 --> 00:31:45,830
[Банка "Стандарт"]
331
00:32:02,500 --> 00:32:03,530
Кой е?
332
00:32:03,530 --> 00:32:05,290
Аоки,
333
00:32:05,290 --> 00:32:08,040
претърси ли клубът?
334
00:32:08,040 --> 00:32:09,470
Шин Джонг Те.
335
00:32:09,470 --> 00:32:11,310
Да, аз съм.
336
00:32:12,210 --> 00:32:15,100
Клубът, който толкова много си искал,
337
00:32:15,100 --> 00:32:17,980
какво е да го получиш без бой?
338
00:32:19,910 --> 00:32:22,740
И оставих подарък за теб,
339
00:32:22,740 --> 00:32:25,230
така че добре го потърси.
340
00:32:25,230 --> 00:32:26,430
Какъв е?
341
00:32:26,430 --> 00:32:28,330
Когато го намериш,
342
00:32:28,330 --> 00:32:33,790
ти и Илгукхуе ще узнайте какво е ад.
343
00:32:34,520 --> 00:32:36,560
Подаръкът е
344
00:32:36,560 --> 00:32:38,330
картата на операцията?
Засега не знам кога ще довърша епизода, затова пускам тази част.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Съб 29 Мар - 23:44
Втора част на 22-ри епизод:
Първата част ме затрудни, но поне тази е по-добре. Направих каквото можах.
- Spoiler:
- 345
00:32:38,330 --> 00:32:40,610
Вече го намери?
346
00:32:40,610 --> 00:32:42,580
Тогава му се наслаждавай.
347
00:32:44,080 --> 00:32:46,460
Страхливо копеле.
348
00:32:46,460 --> 00:32:49,550
Не се крий зад телефона, а излез.
349
00:32:49,550 --> 00:32:51,920
Ела да се бием.
350
00:32:51,920 --> 00:32:53,510
Аоки!
351
00:32:54,320 --> 00:32:58,570
Нямаш друга работа, освен да се биеш?
352
00:32:58,570 --> 00:33:00,510
Чуй какво ще ти кажа.
353
00:33:00,510 --> 00:33:02,600
Живота на хората ми и "Илгукхуе"
354
00:33:02,600 --> 00:33:06,550
зависят в тази битка.
355
00:33:07,830 --> 00:33:09,930
Разбра ли?
356
00:33:27,270 --> 00:33:29,620
Господине,
357
00:33:29,620 --> 00:33:31,690
не открихме нищо у банда "Хуанг".
358
00:33:31,690 --> 00:33:32,900
Било е капан.
359
00:33:32,900 --> 00:33:34,160
Какво?
360
00:33:34,160 --> 00:33:38,870
Паднахме в капана на Шин Джонг Те.
361
00:33:46,320 --> 00:33:50,130
От западният филиал до
щабът са около 5 км.
362
00:33:50,130 --> 00:33:53,770
Хората от другите филиали
стигнат тук,
363
00:33:53,770 --> 00:33:58,960
ясно е, че ще са уморени
ако бягат по този път.
364
00:34:00,670 --> 00:34:02,720
Но ако
365
00:34:02,720 --> 00:34:05,640
там врагът чака,
366
00:34:05,640 --> 00:34:07,680
няма да е битка,
367
00:34:07,680 --> 00:34:09,970
а масово клане.
368
00:34:31,970 --> 00:34:36,520
Така шанхайският "Илгукхуе" ще падне.
369
00:34:36,520 --> 00:34:41,150
Курода, събери всички налични войници
370
00:34:41,150 --> 00:34:44,430
и ги насочи към банка "Стандарт".
371
00:34:44,430 --> 00:34:46,140
Господине,
372
00:34:46,140 --> 00:34:50,850
ако използвате националната войска
за битка на "Илгукхуе" и се узнае,
373
00:34:50,850 --> 00:34:52,320
може да ви отстранят.
374
00:34:52,320 --> 00:34:54,700
Разбиват "Илгукхуе" докато говорим.
375
00:34:54,700 --> 00:34:58,670
Какво е толкова важна тази длъжност!
376
00:34:58,670 --> 00:35:00,570
Веднага ги пращай.
377
00:35:00,570 --> 00:35:02,320
Тръгвай.
378
00:35:05,010 --> 00:35:07,150
Отивам към банката.
379
00:35:07,150 --> 00:35:09,120
Директоре, моля ви.
380
00:35:11,570 --> 00:35:13,950
Кая е там.
381
00:35:13,950 --> 00:35:17,390
Шин Джонг Те я е измамил,
382
00:35:17,390 --> 00:35:22,130
отишла е с "Илгукхуе" без да знае,
че може да ги убият.
383
00:35:23,650 --> 00:35:25,540
Да вървим.
384
00:35:41,420 --> 00:35:44,050
Аоки се отправя към банката.
385
00:35:44,050 --> 00:35:46,990
Най-сетне той ще бъде хванат.
386
00:35:46,990 --> 00:35:49,050
Не е време още.
387
00:35:49,750 --> 00:35:53,040
Со Со, знаеш къде е
последното обаждане, нали?
388
00:35:53,040 --> 00:35:54,790
Да.
389
00:36:55,360 --> 00:36:56,980
Кая…
- Аоки-сан?
390
00:36:56,980 --> 00:36:58,980
Как си?
391
00:37:24,190 --> 00:37:28,000
Убийте ги всички. Заповядвам.
392
00:37:34,060 --> 00:37:36,230
Аоки, директор на разузнаването!
393
00:37:39,770 --> 00:37:40,910
Началник по безопасността!
394
00:37:40,910 --> 00:37:43,820
Използвате държавната войска
395
00:37:43,820 --> 00:37:45,850
за лични причини.
396
00:37:45,850 --> 00:37:50,540
Арестувам ви за
397
00:37:50,540 --> 00:37:54,620
злоупотреба с власт.
Пуснете меча.
398
00:37:58,850 --> 00:38:01,780
Ще бъде ли достатъчно
ако подам оставка?
399
00:38:01,780 --> 00:38:04,450
Длъжни сме да спазваме процедурата.
400
00:38:04,450 --> 00:38:05,670
Хайде пуснете меча!
401
00:38:05,670 --> 00:38:07,430
Не.
402
00:38:09,310 --> 00:38:11,930
Сега ще напусна, така че ме пуснете.
403
00:38:13,940 --> 00:38:17,180
Сега няма да отидете в "Илгукхуе",
404
00:38:17,180 --> 00:38:19,780
а затвора.
405
00:38:27,450 --> 00:38:29,920
Аоки-сан.
406
00:38:31,660 --> 00:38:34,150
Арестувайте и принцеса Кая.
407
00:38:34,150 --> 00:38:37,270
Повечето от бойците на "Илгукхуе"
са убити или ранени.
408
00:38:37,270 --> 00:38:41,970
Ако ме уволните,
банда "Хуанг" печелят?
409
00:38:42,800 --> 00:38:45,520
Пуснете принцеса Кая.
410
00:38:46,670 --> 00:38:49,220
Ти си член на "Илгукхуе",
411
00:38:49,220 --> 00:38:51,910
смееш да ми заповядваш?
412
00:38:51,910 --> 00:38:54,600
Шин Джонг Те нямаше да се справи
413
00:38:54,600 --> 00:38:58,220
с тази операция без помощта
на телефонната компания.
414
00:38:58,220 --> 00:39:02,280
Нали сте им позволил, началник?
415
00:39:02,280 --> 00:39:04,370
И можете ли да предотвратите,
416
00:39:04,370 --> 00:39:08,550
ако стане заплаха за страната?
417
00:39:11,550 --> 00:39:14,550
Арестувам шефът на
разузнаването, офицер Аоки
418
00:39:14,550 --> 00:39:17,860
и всички, които имат оръжие!
419
00:39:17,860 --> 00:39:19,800
Да.
420
00:39:25,990 --> 00:39:29,350
Пуснете принцеса Кая.
421
00:39:45,050 --> 00:39:48,850
Мерзавците от "Илгукхуе" и
банда "Хуанг" си го получиха!
422
00:39:48,850 --> 00:39:50,260
Толкова много.
423
00:39:50,260 --> 00:39:54,630
Ако не бях аз, нищо нямаше да стане.
424
00:39:54,630 --> 00:39:56,500
Хьонгним!
425
00:39:56,500 --> 00:39:59,120
Какво има?
426
00:40:02,390 --> 00:40:04,830
Знаеш ли колко взехме от "Илгукхуе"?
427
00:40:04,830 --> 00:40:06,650
Колко?
428
00:40:06,970 --> 00:40:09,140
360 000 вона.
429
00:40:10,980 --> 00:40:15,440
Ако са 360 000, а месечният
доход на клубът е 70 000.
430
00:40:15,440 --> 00:40:17,310
50 пъти повече?
431
00:40:17,310 --> 00:40:20,050
Не е само това. Има и пет
432
00:40:20,050 --> 00:40:22,220
кутии злато, хьонгним.
433
00:40:23,600 --> 00:40:25,370
Така ли?
- Хьонгним,
434
00:40:25,370 --> 00:40:28,580
може да купим на всеки
къща в Пангсамдонг
435
00:40:28,580 --> 00:40:30,970
и да им направим лични карти.
436
00:40:30,970 --> 00:40:31,800
Това е добре.
437
00:40:31,800 --> 00:40:34,160
Просто добре?
438
00:40:34,200 --> 00:40:36,670
Това е огромен успех. Голям успех!
439
00:40:37,550 --> 00:40:41,500
Разбира се! Не го направихме
дори, когато баща ти беше лидер.
440
00:40:41,550 --> 00:40:44,300
Дълго ще ви помнят в квартала,
хьонгним.
441
00:40:44,330 --> 00:40:47,740
Леле! Пет кутии злато.
442
00:40:47,740 --> 00:40:51,430
Цял живот виждах жълто лайно, а
сега ще видя истинско жълто злато.
443
00:40:51,450 --> 00:40:55,570
Искам да стопя малко злато, за да
направя ведро да събирам лайната.
444
00:40:57,170 --> 00:41:00,420
Хьонгним, днес е чудесен ден.
445
00:41:00,420 --> 00:41:02,640
Хайде да го отпразнуваме?
446
00:41:02,640 --> 00:41:06,140
Съгласни?!
- Да!
447
00:41:06,140 --> 00:41:08,400
Какво празнуване?
Нека да е друг път.
448
00:41:10,370 --> 00:41:12,840
Ок Рьон е важна, но
449
00:41:13,450 --> 00:41:16,700
считай молбата им за благото
на жителите на квартала.
450
00:41:18,320 --> 00:41:20,490
Тогава добре.
451
00:41:20,490 --> 00:41:21,950
Тази вечер
452
00:41:21,950 --> 00:41:25,870
затваряме клубът два часа
по-рано и ще празнуваме.
453
00:41:25,880 --> 00:41:30,170
Боже, хьонгним. Проявете доброта.
454
00:41:31,740 --> 00:41:33,760
Добре.
455
00:41:33,760 --> 00:41:37,280
Днес затваряме клубът
и ще празнуваме!
456
00:41:41,360 --> 00:41:44,860
Всички вие сте собственици на клубът.
457
00:41:50,310 --> 00:41:51,770
Наистина?
458
00:41:51,770 --> 00:41:55,230
Джонг Те е разгромил "Илгукхуе"?
459
00:41:55,290 --> 00:42:00,470
Естествено. Унищожихме ги
без да пролеем капка кръв.
460
00:42:03,120 --> 00:42:05,830
Аоки. Ами той? Какво стана с него?
461
00:42:05,900 --> 00:42:09,470
Той падна в капана на Джонг Те
и го арестуваха.
462
00:42:16,770 --> 00:42:18,960
Джонг Те…
463
00:42:18,980 --> 00:42:21,830
отмъстил на убиецът на
464
00:42:21,830 --> 00:42:24,300
майка ми и ловецът.
465
00:42:25,840 --> 00:42:28,840
Со Со, благодаря ти.
466
00:42:29,180 --> 00:42:31,150
Много ти благодаря.
467
00:42:31,200 --> 00:42:33,790
Пак заповядай.
468
00:42:33,790 --> 00:42:36,440
Ела тук.
- Защо?
469
00:42:36,440 --> 00:42:39,490
Лидер Шин иска да ти взема мерки.
470
00:42:39,490 --> 00:42:40,440
За какво?
471
00:42:40,440 --> 00:42:44,100
Не знам. Виждала ли си го да
обяснява какво да се направи?
472
00:42:46,750 --> 00:42:50,130
Защо наричаш Джонг Те "лидер Шин"?
473
00:42:50,750 --> 00:42:53,410
Защото той е нашия лидер. Лидер
474
00:42:53,410 --> 00:42:56,650
Разбира се, мога да му викам хьонг.
475
00:43:02,020 --> 00:43:05,400
Над 70 загинаха от "Илгукхуе".
476
00:43:05,400 --> 00:43:09,540
Ранените са около 100.
477
00:43:09,540 --> 00:43:14,180
А останалите са арестувани.
478
00:43:14,180 --> 00:43:19,060
Мисля, че може нарече изтребване.
479
00:43:22,030 --> 00:43:24,130
В крайна сметка,
480
00:43:24,130 --> 00:43:27,580
избавихме ли се от "Илгукхуе"?
481
00:43:29,940 --> 00:43:31,210
Ами нашите хора?
482
00:43:31,210 --> 00:43:33,210
От 300 човека,
483
00:43:33,210 --> 00:43:36,610
24 мъртви и около 80 ранени.
484
00:43:38,680 --> 00:43:40,980
Нашата загуба също е голяма.
485
00:43:40,980 --> 00:43:46,250
Да, хората на "Илгукхуе" бяха
повече отколкото мислехме.
486
00:43:48,850 --> 00:43:50,840
А Шин Джонг Те?
487
00:43:50,840 --> 00:43:55,260
Никой от хората му не са
пострадали и арестувани.
488
00:43:56,780 --> 00:44:01,200
Освен това, парите, които
откраднаха от банката
489
00:44:01,200 --> 00:44:05,580
се равнява на доход за
5 години в клуб "Шанхай".
490
00:44:08,210 --> 00:44:12,020
Използвал е хората ни за свои цели
491
00:44:12,600 --> 00:44:16,460
и взел парите и злато?
492
00:44:16,890 --> 00:44:20,820
И не ми е съобщил за тези неща?
493
00:44:20,820 --> 00:44:22,610
Това не е всичко.
494
00:44:22,610 --> 00:44:25,680
Днес те ще празнуват.
495
00:44:29,870 --> 00:44:31,690
Така ли?
496
00:44:32,420 --> 00:44:34,580
Тогава
497
00:44:34,580 --> 00:44:37,400
обезателно трябва да им
изпратим поздравление.
498
00:44:38,100 --> 00:44:40,150
Повикай Док Гу.
499
00:44:50,650 --> 00:44:54,700
Нашия лидер праща поздравления.
500
00:45:41,950 --> 00:45:44,730
Смятам, че лидер Сол
направи първия ход.
501
00:45:45,770 --> 00:45:48,600
Не трябва ли да изкажеш реч?
502
00:45:48,600 --> 00:45:50,950
Дали мога?
503
00:45:51,560 --> 00:45:53,930
Трябва официално да го поканим.
504
00:45:55,950 --> 00:45:58,920
Да го примамиш тук и го атакуваш?
505
00:45:59,730 --> 00:46:02,130
Нали?
- Да.
506
00:46:02,940 --> 00:46:05,820
Той трябва да умре,
507
00:46:05,820 --> 00:46:08,110
за да свърши битката.
508
00:46:31,200 --> 00:46:35,570
Моят син Джонг Те
509
00:46:35,570 --> 00:46:38,820
ми е пратил подарък?
510
00:46:38,820 --> 00:46:40,570
Да, лидер.
511
00:46:43,030 --> 00:46:45,120
Колко има тук?
512
00:46:45,120 --> 00:46:47,730
Джонг Те не ни позволи да погледнем,
513
00:46:47,730 --> 00:46:49,910
затова не знаем.
514
00:46:49,910 --> 00:46:52,260
Така ли?
- Да.
515
00:46:56,260 --> 00:46:58,730
Има слух, че
516
00:46:58,790 --> 00:47:02,580
там имало 5 сандъка злато.
517
00:47:04,050 --> 00:47:08,630
Той каза, че ще ги даде на вас
след тържеството в клуб "Шанхай".
518
00:47:08,630 --> 00:47:11,750
Помоли непременно да
дойдете с Ок Рьон.
519
00:47:11,750 --> 00:47:13,870
Умолява ви.
520
00:47:13,870 --> 00:47:15,740
Сериозно?
521
00:47:30,100 --> 00:47:34,190
Вървете и му предайте.
522
00:47:35,760 --> 00:47:37,970
Това тържество
523
00:47:37,970 --> 00:47:41,380
да се състои само след смъртта ми.
524
00:47:46,510 --> 00:47:51,120
Изглежда, че Сол Ду Сонг ни задмина.
525
00:47:55,000 --> 00:47:57,100
Сега какво плануваш?
526
00:47:57,100 --> 00:47:58,650
Кая…
527
00:48:00,600 --> 00:48:03,030
Точно както планирахме,
528
00:48:05,420 --> 00:48:08,120
ако отидем, там ще умрем.
529
00:48:08,890 --> 00:48:13,010
Защо да умра? Не съм женен още.
530
00:48:17,230 --> 00:48:19,870
Имаш ли друг план?
531
00:48:19,870 --> 00:48:24,320
Този път ще предложа на Ок Рьон.
532
00:48:26,970 --> 00:48:29,710
Моля, предайте това
съобщение на банда "Чирин".
533
00:48:29,710 --> 00:48:31,870
"Утре следобед, Шин Джонг Те
534
00:48:31,870 --> 00:48:35,320
ще придружи баща си,
Сол Ду Сонг на годеж.
535
00:48:35,320 --> 00:48:39,520
Моля, елате и ни поздравете".
536
00:48:40,250 --> 00:48:43,870
Значи ще ги използваш като щит.
537
00:48:43,870 --> 00:48:45,620
Нали?
538
00:48:45,620 --> 00:48:47,060
Да.
539
00:48:47,600 --> 00:48:49,950
И им кажи, че ще поделя парите от
540
00:48:49,950 --> 00:48:53,880
банка "Стандарт" на 7 равни части.
541
00:48:54,810 --> 00:48:59,360
Те са луди по пари, така че
без усъмнения ще дойдат.
542
00:48:59,360 --> 00:49:03,300
Все пак не можем да похарчим парите.
543
00:49:03,910 --> 00:49:06,540
Вместо да ги ползват като
военни разходи за Япония,
544
00:49:06,540 --> 00:49:09,460
по-добре да ги разпределим
на банда "Чирин".
545
00:49:11,270 --> 00:49:14,780
Разбирам. Прави каквото искаш.
546
00:49:15,530 --> 00:49:20,080
И това да е тайна между нас.
547
00:49:21,310 --> 00:49:22,950
Добре.
548
00:49:34,160 --> 00:49:37,360
Ето защо ти ми взе мерки?
549
00:49:37,360 --> 00:49:41,470
Знаех ли за какво? Просто
изпълних заповедта на Шин Те хьонг.
550
00:49:42,520 --> 00:49:45,820
Красиво е, нали?
551
00:49:45,840 --> 00:49:47,510
Харесва ли ти?
552
00:49:47,980 --> 00:49:49,580
И питаш?
553
00:49:49,580 --> 00:49:52,260
Изписано е по лицето, че й харесва.
554
00:49:53,320 --> 00:49:57,400
Джонг Те спази обещанието си.
555
00:49:58,250 --> 00:50:00,340
Че да дойде при мен.
556
00:50:00,340 --> 00:50:03,600
Той наистина дойде за мен.
557
00:50:06,420 --> 00:50:09,750
Затова много съм
благодарна и виновна,
558
00:50:10,410 --> 00:50:14,450
когато мисля колко му е
било трудно заради мен.
559
00:50:15,850 --> 00:50:19,300
Знам. Разбирам чувствата ти.
560
00:50:19,300 --> 00:50:21,990
Но не се дръж така пред старата мома.
561
00:50:21,990 --> 00:50:25,490
Толкова й липсва Чонг Дже Хуа,
че не може да спи.
562
00:50:25,490 --> 00:50:27,600
Искаш да умреш?
563
00:50:27,600 --> 00:50:32,420
Онни, знаеш ли какво става, когато
плачеш и смееш, къде ще се окосмиш?
564
00:50:32,420 --> 00:50:34,510
Хей!
565
00:50:47,820 --> 00:50:50,670
Когато утре идваш при мен,
трябва да си облечен така,
566
00:50:50,670 --> 00:50:54,960
защото този ден е мой. Разбра ли?
567
00:51:01,240 --> 00:51:04,380
Цената на пръстена не е важна.
568
00:51:04,380 --> 00:51:08,130
А да ясно, че е от сърце.
569
00:51:08,130 --> 00:51:12,520
Разбира се, ако е по-скъп,
сърцето ти ще се вижда по-добре.
570
00:51:30,110 --> 00:51:32,150
Какво?
571
00:51:32,730 --> 00:51:35,220
Включително Шин Джонг Те,
572
00:51:35,220 --> 00:51:38,370
старейшините от банда "Чирин" идват?
573
00:51:38,370 --> 00:51:41,000
Да. Той казал, че
574
00:51:41,000 --> 00:51:44,400
иска да предложи на Ким Ок Рьон
575
00:51:44,400 --> 00:51:49,510
и помолил старейшините да присъстват.
576
00:51:50,440 --> 00:51:53,700
Коварен негодник.
577
00:51:53,700 --> 00:51:58,320
Значи иска пак да
изиграе козът баща и син.
578
00:51:58,320 --> 00:52:00,390
Ето това е било.
579
00:52:00,390 --> 00:52:02,940
Какво трябва да правя?
580
00:52:02,940 --> 00:52:06,260
За тези, които са поканени
581
00:52:07,380 --> 00:52:09,930
подготви дрогата.
582
00:52:12,100 --> 00:52:14,770
Дрогата?
583
00:52:14,770 --> 00:52:17,240
Да.
584
00:52:17,240 --> 00:52:20,560
Както убихме
585
00:52:20,560 --> 00:52:24,460
баща му,
586
00:52:25,420 --> 00:52:28,260
вземи същата дрога.
587
00:52:40,580 --> 00:52:42,690
Тясно ли е на теб?
588
00:52:42,690 --> 00:52:44,270
Тогава спи на подът.
589
00:52:44,270 --> 00:52:46,740
Не, не е това.
590
00:52:46,740 --> 00:52:50,380
Со Со, аз не сънувам, нали?
591
00:52:50,380 --> 00:52:53,920
Боже, толкова ли си щастлива?
592
00:52:53,920 --> 00:52:56,230
Да, много съм щастлива.
593
00:52:56,230 --> 00:53:00,700
Не мога да спя, защото
сърцето ми бие силно.
594
00:53:00,700 --> 00:53:04,850
Заспивай иначе ще изглеждаш ужасно.
595
00:53:04,850 --> 00:53:07,060
Добре.
596
00:53:12,960 --> 00:53:16,530
Хей! Утре ще ти бъда шаферка!
597
00:53:16,530 --> 00:53:19,200
И аз трябва да се наспя.
598
00:53:19,910 --> 00:53:21,600
Извинявай.
599
00:53:22,430 --> 00:53:25,880
Боже, трябва да подишам свеж въздух.
600
00:53:25,880 --> 00:53:27,230
Не се отдалечавай.
601
00:53:27,230 --> 00:53:29,290
Добре.
602
00:54:33,220 --> 00:54:35,060
Моля, влизайте.
603
00:54:35,060 --> 00:54:38,970
Боже, лидер Сол. Честито!
604
00:54:38,970 --> 00:54:41,300
Радвам се да ви видя.
605
00:54:41,300 --> 00:54:43,400
Моля, влизайте.
606
00:54:43,400 --> 00:54:46,270
Боже, благодаря.
607
00:54:46,270 --> 00:54:48,600
Моля, влизайте.
608
00:54:48,600 --> 00:54:50,500
Боже, радвам се да ви видя.
609
00:54:50,500 --> 00:54:52,780
Лидер Сол, поздравления!
610
00:54:52,780 --> 00:54:55,310
Благодаря. Благодаря.
611
00:54:55,310 --> 00:55:00,670
Благодарение на вас, вече не
ще се сблъскваме с "Илгукхуе".
612
00:55:00,670 --> 00:55:03,300
Как е благодарение на мен?
613
00:55:03,300 --> 00:55:05,900
Моля, влизайте.
614
00:55:06,640 --> 00:55:09,670
Лидер Мо.
615
00:55:09,670 --> 00:55:12,260
Благодаря. Благодаря.
616
00:55:12,260 --> 00:55:15,160
Моля, влизайте.
617
00:55:15,160 --> 00:55:17,380
Оттук.
618
00:55:19,230 --> 00:55:22,940
Татко, аз дойдох.
619
00:55:22,940 --> 00:55:25,520
Джонг Те.
620
00:55:28,090 --> 00:55:31,000
Ти дойде.
621
00:55:32,660 --> 00:55:35,020
Заповядай.
622
00:55:36,440 --> 00:55:38,930
Да. Добре.
623
00:55:45,620 --> 00:55:48,240
Цяла нощ шиеха роклята. Как изглежда?
624
00:55:48,240 --> 00:55:51,050
Много е красива.
625
00:55:51,050 --> 00:55:52,540
Благодаря ти, онни.
626
00:55:52,540 --> 00:55:55,640
Няма защо.
627
00:55:58,750 --> 00:56:01,040
Защо плачеш на такъв щастлив ден?
628
00:56:01,040 --> 00:56:04,040
Не знам. Защо сълзите текат?
629
00:56:04,040 --> 00:56:05,830
Примери я, за да видим дали ти отива.
630
00:56:05,830 --> 00:56:06,770
Добре.
631
00:56:06,770 --> 00:56:09,750
Ами ако не й отива? Тя не може да се
преоблече, церемонията ще започне.
632
00:56:09,750 --> 00:56:12,260
Такива зловещи думи…
633
00:56:12,260 --> 00:56:16,720
Понеже Ок Рьон не е мигнала
634
00:56:16,720 --> 00:56:19,200
и се смееше и плачеше
635
00:56:19,200 --> 00:56:21,580
така че и аз не заспах.
636
00:56:21,580 --> 00:56:23,860
Онни, а рокля за мен?
637
00:56:23,860 --> 00:56:26,060
Каква рокля?
638
00:56:26,060 --> 00:56:28,780
Стига, онни.
- Ето.
639
00:56:32,860 --> 00:56:35,910
Защо по моята няма дантела?
640
00:56:35,910 --> 00:56:38,050
Ти ли си булката?
641
00:56:38,050 --> 00:56:39,580
Онни…
642
00:56:39,580 --> 00:56:41,490
Побързай или ще закъснеем, Ок Рьон.
643
00:56:41,490 --> 00:56:43,920
Добре.
644
00:56:55,750 --> 00:56:59,220
Добро е!
645
00:56:59,220 --> 00:57:01,780
Да пием.
646
00:57:03,290 --> 00:57:05,150
Добро е!
647
00:57:05,150 --> 00:57:08,840
Яж и това.
648
00:57:11,180 --> 00:57:13,770
Вкусно ли е, дебел кучи син?
649
00:57:13,770 --> 00:57:16,000
Нещастник.
650
00:57:16,000 --> 00:57:17,820
Да пием.
651
00:57:17,820 --> 00:57:22,800
Първо вие.
- Добре похапваме.
652
00:57:22,800 --> 00:57:26,070
Моля, угощавайте се.
653
00:57:26,070 --> 00:57:28,790
Добре. Добре.
654
00:57:31,790 --> 00:57:36,090
Толкова дълго чакахте.
655
00:57:36,090 --> 00:57:40,310
Добре е.
656
00:57:40,310 --> 00:57:43,650
Боже, простете. Идват доста хора.
657
00:57:43,650 --> 00:57:47,420
Хайде да ядем.
658
00:57:53,530 --> 00:57:57,860
Татко и старейшини на банда "Чирин",
659
00:57:57,860 --> 00:58:00,720
искам да ви кажа нещо.
660
00:58:02,540 --> 00:58:05,920
Както всички вие знаете, Ок Рьон и аз
661
00:58:05,920 --> 00:58:08,960
се познаваме от Шин И Джу.
662
00:58:09,690 --> 00:58:11,830
Сега "Илгукхуе" ги няма и
663
00:58:11,830 --> 00:58:14,370
отново живеем в мир,
664
00:58:14,370 --> 00:58:17,480
пред старейшините,
665
00:58:17,480 --> 00:58:19,440
Ок Рьон и аз
666
00:58:19,440 --> 00:58:22,220
ще дадем обет за 100 години.
667
00:58:23,820 --> 00:58:26,020
Татко,
668
00:58:26,440 --> 00:58:29,350
ще ми разрешите ли?
669
00:58:29,350 --> 00:58:31,240
Разрешение? Какво разрешение?
670
00:58:31,240 --> 00:58:34,100
Баща ти няма причина да ти пречи.
671
00:58:34,100 --> 00:58:37,100
Разбира се. Разбира се.
672
00:58:38,190 --> 00:58:40,930
Нали е така, лидер Сол?
673
00:58:44,130 --> 00:58:46,460
Естествено.
674
00:58:46,460 --> 00:58:48,840
Защо да спирам такова
675
00:58:48,840 --> 00:58:51,880
щастливо събитие?
676
00:58:55,960 --> 00:59:00,360
А къде е твоята невеста?
677
00:59:00,360 --> 00:59:03,480
Тя идва!
678
00:59:41,770 --> 00:59:44,080
Дълго чакаше, нали?
679
00:59:47,510 --> 00:59:51,080
Повече няма да те карам да чакаш.
680
00:59:54,000 --> 00:59:56,220
Благодаря,
681
00:59:57,110 --> 00:59:59,680
че ме чакаше толкова дълго.
682
01:00:27,130 --> 01:00:30,830
Вече няма да закъснявам, Ок Рьон.
683
01:00:32,350 --> 01:00:35,130
Нито няма да плача.
684
01:00:36,120 --> 01:00:40,150
Благодаря, че дойде, Джонг Те.
685
01:00:51,630 --> 01:00:54,040
Обичам те.
Първата част ме затрудни, но поне тази е по-добре. Направих каквото можах.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 3 Апр - 6:49
Епизод 23: Реплики: 548
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by The Inspiring Generation team at Viki
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,800
<i>Episode 23</i>
3
00:00:41,520 --> 00:00:44,420
You waited long, didn't you?
4
00:00:47,320 --> 00:00:50,950
I won't ever make you wait again.
5
00:00:53,970 --> 00:01:00,090
Thank you for waiting all this time for me.
6
00:01:27,010 --> 00:01:30,760
From now on, I'll do much better.
7
00:01:32,180 --> 00:01:34,890
I won't cry either.
8
00:01:36,040 --> 00:01:39,980
Thank you for coming for me, Jung Tae.
9
00:01:51,420 --> 00:01:53,790
I love you.
10
00:02:14,050 --> 00:02:15,930
Wang Baek San,
11
00:02:16,970 --> 00:02:20,410
prepare the celebratory drinks.
12
00:02:37,210 --> 00:02:38,940
Father,
13
00:02:39,790 --> 00:02:42,430
you remember, Ok Ryeon, right?
14
00:02:43,790 --> 00:02:46,800
I will be marrying her.
15
00:02:47,730 --> 00:02:52,590
After I marry her, I will be a good father.
16
00:02:53,080 --> 00:02:56,050
Please watch over us.
17
00:03:20,600 --> 00:03:23,410
The celebratory drinks are here.
18
00:04:03,750 --> 00:04:08,680
Baek San, the aroma is excellent.
19
00:04:23,010 --> 00:04:27,010
For my son, here.
20
00:04:30,100 --> 00:04:33,260
The pretty daughter-in-law.
21
00:04:35,620 --> 00:04:37,460
Here.
22
00:04:38,780 --> 00:04:45,280
Everyone, on this happy day,
23
00:04:45,280 --> 00:04:49,560
how can I not make a toast?
24
00:04:50,100 --> 00:04:57,740
Won't you hold your drinks high and congratulate these two youngster, everyone?
25
00:04:57,750 --> 00:05:01,130
Sure!
26
00:05:02,810 --> 00:05:05,660
Son, let's make a toast.
27
00:05:05,660 --> 00:05:08,680
Wait a minute, Jung Tae.
28
00:05:14,380 --> 00:05:19,470
Why? Are you afraid that I might have poisoned the drink?
29
00:05:25,120 --> 00:05:32,180
You drink, too. That way, you'll be able to walk out with your woman.
30
00:05:36,450 --> 00:05:41,760
Are you not sure of yourself?
31
00:05:50,090 --> 00:05:53,920
There are lot of uses for young girls.
32
00:05:54,520 --> 00:05:56,660
I will drink it.
33
00:05:56,660 --> 00:05:59,610
Yeah, let's toast.
34
00:06:16,860 --> 00:06:22,280
It's okay now, right? Since we drank, I can leave with Jung Tae, right?
35
00:06:22,280 --> 00:06:25,170
Ok Ryeon.
--Let's hurry and leave.
36
00:06:25,460 --> 00:06:28,260
Let's get out of here. Okay?
37
00:06:32,770 --> 00:06:35,180
What is this?
38
00:07:00,960 --> 00:07:02,930
Let's go.
39
00:07:36,320 --> 00:07:40,030
Ok Ryeon, are you okay?
40
00:07:40,030 --> 00:07:43,760
Jung Tae, let's head home.
41
00:07:45,130 --> 00:07:47,720
Please go to Dae Ha Restaurant.
42
00:07:48,670 --> 00:07:52,260
Ok Ryeon, are you okay?
43
00:07:53,750 --> 00:07:56,430
Ah!
44
00:07:57,130 --> 00:08:00,010
Ok Ryeon, huh?
45
00:08:00,010 --> 00:08:02,890
Let's hurry.
46
00:08:08,280 --> 00:08:10,550
Ok Ryeon!
47
00:08:16,960 --> 00:08:19,260
Ok Ryeon.
48
00:08:23,990 --> 00:08:25,350
Ok Ryeon.
49
00:08:25,350 --> 00:08:29,940
My chest is feeling heavy.
50
00:08:30,720 --> 00:08:33,910
Ok Ryeon, hold on. I'll go get the doctor.
51
00:08:33,910 --> 00:08:36,390
Don't go.
52
00:08:37,510 --> 00:08:40,960
It's already too late, Jung Tae.
53
00:08:43,040 --> 00:08:46,290
I don't want to wait for you anymore.
54
00:08:47,410 --> 00:08:50,180
While I wait for you,
55
00:08:50,250 --> 00:08:52,130
I don't want to die alone.
56
00:08:52,130 --> 00:08:56,450
Who says you are going to die?
57
00:09:02,330 --> 00:09:04,800
Are you okay?
58
00:09:09,450 --> 00:09:11,850
It feels warm.
59
00:09:12,570 --> 00:09:14,890
My Jung Tae's shoulder
60
00:09:15,690 --> 00:09:17,950
feels warm.
61
00:09:17,950 --> 00:09:21,340
What are you talking about?
62
00:09:23,670 --> 00:09:29,560
Jung Tae...thank you for everything.
63
00:09:34,170 --> 00:09:39,500
From Shineuijoo... until now,
64
00:09:40,220 --> 00:09:44,710
I was always thankful.
65
00:09:48,260 --> 00:09:51,930
Hey, what are you talking about?
66
00:09:54,880 --> 00:09:59,800
Just because I'm not here, you don't have to fight everyday.
67
00:10:01,580 --> 00:10:05,280
Just fight in moderation.
68
00:10:07,510 --> 00:10:09,380
Even when you fight,
69
00:10:10,080 --> 00:10:12,720
you have to always win.
70
00:10:13,960 --> 00:10:17,190
My Jung Tae...
71
00:10:17,190 --> 00:10:20,880
who is going to treat you if you get hurt?
72
00:10:22,730 --> 00:10:25,300
My Jung Tae...
73
00:10:25,870 --> 00:10:31,220
who..who will treat you?
74
00:10:46,060 --> 00:10:47,840
Ok Ryeon.
75
00:12:12,020 --> 00:12:13,970
You can't go, Hyungnim.
76
00:12:15,140 --> 00:12:19,050
Hyungnim. Hyungnim, if you go there now, you'll die!
77
00:12:21,960 --> 00:12:27,720
Hyungnim!
78
00:12:29,750 --> 00:12:37,060
Let me go. Hyungnim!
79
00:12:52,000 --> 00:12:56,240
What are you doing? Are you going to just watch Shin Jung Tae die?
80
00:12:56,240 --> 00:13:00,220
Everybody! Get a hold of him.
81
00:13:06,410 --> 00:13:14,590
<i>I still remember Ok Ryeon's father's face, voice and even his heels.</i>
82
00:13:15,330 --> 00:13:18,430
<i>Do you know why?</i>
83
00:13:20,150 --> 00:13:23,020
<i>Because he is not in this world.</i>
84
00:13:28,850 --> 00:13:33,420
<i>I don't want to see Ok Ryeon live like me.</i>
85
00:13:33,420 --> 00:13:39,560
<i>Without worrying whether she is okay today or hoping nothing will happen tomorrow.</i>
86
00:13:39,560 --> 00:13:44,670
<i>I wish she can live normally. Can you do that for her?</i>
87
00:13:46,620 --> 00:13:48,930
<i>I'll entrust you, Jung Tae.</i>
88
00:13:51,010 --> 00:13:59,430
Hyungnim!
89
00:14:09,670 --> 00:14:14,680
Come out. Come out Seul Doo Seung, you son of a bit*h! Open the door.
90
00:14:14,690 --> 00:14:16,880
Mother fu***r!
91
00:14:28,800 --> 00:14:35,490
Hyungnim!
92
00:14:35,490 --> 00:14:38,630
Let me go, bastard!
93
00:14:48,390 --> 00:14:53,720
Look at what your foolish hyung wants to do. He wants to just go in.
94
00:14:55,670 --> 00:14:57,640
Let him go.
95
00:14:57,640 --> 00:14:59,230
Hyungnim!
96
00:14:59,230 --> 00:15:03,640
Hey, you idiots, do you guys want to die with him then?
97
00:15:04,140 --> 00:15:08,050
How can you stop a guy who only wants to die?
98
00:15:09,260 --> 00:15:13,130
Aiyoo, moronic bastard.
99
00:15:13,790 --> 00:15:20,190
I thought you were going to act as a good hyung but after dethroning me, this is all you can show?
100
00:15:20,190 --> 00:15:24,780
That's right! I'm only worth this little.
101
00:15:25,870 --> 00:15:29,420
So, don't care about how I'll die.
102
00:15:29,980 --> 00:15:33,340
After getting treated by Seul Doo Seung that way, can't you tell what kind of person he is?!
103
00:15:37,900 --> 00:15:41,070
Shin Jung Tae,
104
00:15:41,070 --> 00:15:43,670
your father...
105
00:15:44,560 --> 00:15:49,110
do you know why your father stuffed your family away in Shineuijoo?
106
00:15:50,170 --> 00:15:53,670
It was because of Seul Doo Seung.
107
00:16:05,000 --> 00:16:07,010
What did you say?
108
00:16:08,920 --> 00:16:10,590
What do you mean by that?
109
00:16:10,590 --> 00:16:14,830
Just like how he kept Ok Ryeon as hostage,
110
00:16:14,830 --> 00:16:17,160
your father
111
00:16:18,690 --> 00:16:25,700
was afraid that you, Chung Ah and your mother were going to be held hostage.
112
00:16:26,330 --> 00:16:30,970
That is why he secretly kept all of you there.
113
00:16:31,630 --> 00:16:33,500
What?
114
00:16:34,500 --> 00:16:38,390
Do you remember the picture you found in your father's personal belongings?
115
00:16:40,640 --> 00:16:46,300
Every morning he would look at the picture and he'd cry.
116
00:16:47,720 --> 00:16:55,380
At night, he would say he will see his kids, Jung Tae and Chung Ah.
117
00:16:55,380 --> 00:16:59,470
He would run to the train station like a mad man.
118
00:17:00,510 --> 00:17:03,590
He would return before dawn and
119
00:17:03,590 --> 00:17:06,710
he would hold the picture, crying until the sun came up.
120
00:17:08,880 --> 00:17:14,880
If anybody found out where you guys were, he was worried that you guys will be hurt by Hwangbang.
121
00:17:16,960 --> 00:17:20,210
That great man..
122
00:17:20,210 --> 00:17:23,760
while crying every morning, the people he protected were...
123
00:17:27,670 --> 00:17:30,180
were you guys
124
00:17:30,920 --> 00:17:33,340
and your mother.
125
00:17:36,230 --> 00:17:42,220
But... you want to throw away that precious life?
126
00:17:45,040 --> 00:17:47,920
Look around you.
127
00:17:47,920 --> 00:17:51,010
Look at the Bangsamtong people.
128
00:17:52,870 --> 00:17:57,010
Look at those people who are just looking at you, son of bit*h!
129
00:18:14,790 --> 00:18:16,930
Jung Tae.
130
00:18:17,920 --> 00:18:20,880
Shin Jung Tae.
131
00:18:32,050 --> 00:18:34,720
Big Hyungnim.
132
00:18:36,250 --> 00:18:40,220
Even if you can't make them rich,
133
00:18:42,500 --> 00:18:47,970
to those people who are relying on you;
134
00:18:49,870 --> 00:18:53,090
at least, you should be someone that they can lean on.
135
00:18:54,920 --> 00:18:57,070
Hyungnim.
136
00:19:12,570 --> 00:19:14,180
Hyungnim.
137
00:19:16,870 --> 00:19:23,680
I'm sorry. I'm sorry.
138
00:19:26,230 --> 00:19:29,020
I'm sorry!
139
00:19:29,020 --> 00:19:31,640
Please get up. I'm sorry.
140
00:19:33,520 --> 00:19:39,510
I'm sorry. I am truly sorry.
141
00:19:41,580 --> 00:19:46,250
What I did was wrong. I'm sorry.
142
00:19:48,240 --> 00:19:53,720
What I did was wrong! I am sorry.
143
00:19:59,810 --> 00:20:03,270
I'm sorry. What I did was wrong.
144
00:20:03,270 --> 00:20:08,720
What I did was wrong, everyone!
145
00:20:16,830 --> 00:20:19,210
What?
146
00:20:19,250 --> 00:20:21,710
Shin Jung Tae is still alive?
147
00:20:21,710 --> 00:20:23,540
Yes.
148
00:20:23,540 --> 00:20:27,380
Ok Ryeon drank the poisoned drink.
149
00:20:34,600 --> 00:20:37,060
Shit!
150
00:20:37,060 --> 00:20:40,420
Shin Jung Tae will not stand idle.
151
00:20:40,420 --> 00:20:42,180
Don't we have to
152
00:20:42,180 --> 00:20:44,880
attack Shin Jung Tae first?
153
00:20:46,310 --> 00:20:48,850
No, we shouldn't.
154
00:20:48,850 --> 00:20:51,960
The ones who are out of their mind, crazy are
155
00:20:51,960 --> 00:20:54,620
the ones who are easier to kill.
156
00:20:59,320 --> 00:21:02,030
Shin Jung Tae...
157
00:21:02,030 --> 00:21:05,210
hopefully will attack him when he is not in his right senses.
158
00:21:08,530 --> 00:21:11,330
Increase the security.
159
00:21:11,370 --> 00:21:14,480
And if you feel something out of place with him,
160
00:21:15,200 --> 00:21:17,860
you take care of him yourself.
161
00:21:17,860 --> 00:21:20,400
I understand.
162
00:21:34,780 --> 00:21:36,710
Doctor.
163
00:21:40,180 --> 00:21:42,020
The poison that Ok Ryeon took,
164
00:21:44,080 --> 00:21:46,500
did you find out what kind it was?
165
00:21:48,120 --> 00:21:52,030
Seeing how her skin color is getting whiter,
166
00:21:55,290 --> 00:22:00,320
I think it was the same poison I found on your father.
167
00:22:07,600 --> 00:22:09,410
If I knew that...
168
00:22:09,410 --> 00:22:11,370
No.
169
00:22:11,840 --> 00:22:15,080
You couldn't have saved Ok Ryeon (even if you knew).
170
00:22:15,910 --> 00:22:18,900
It's a poison that has no antidote.
171
00:22:21,280 --> 00:22:23,390
Can that poison
172
00:22:24,420 --> 00:22:26,880
be acquired?
173
00:22:27,830 --> 00:22:29,200
What?
174
00:22:29,200 --> 00:22:31,180
The poison that
175
00:22:31,180 --> 00:22:34,130
killed my father and Ok Ryeon.
176
00:22:35,320 --> 00:22:37,360
Of course, one can get it, but...
177
00:22:37,360 --> 00:22:40,260
Then get some for me.
178
00:22:40,260 --> 00:22:42,730
If you can, a lot of it.
179
00:22:44,270 --> 00:22:46,430
I'm relying on you.
180
00:22:51,790 --> 00:22:54,270
I understand.
181
00:22:55,210 --> 00:22:58,020
Jae Hwa hyungnim,
182
00:22:58,880 --> 00:23:01,990
the number of soldiers at Hwangbang
183
00:23:02,040 --> 00:23:05,140
and the times of their guarding duties,
184
00:23:05,140 --> 00:23:07,750
do you know of things like that?
185
00:23:10,140 --> 00:23:12,680
I don't know if
186
00:23:12,680 --> 00:23:15,250
this may be of help.
187
00:23:23,350 --> 00:23:24,760
What is this?
188
00:23:24,760 --> 00:23:27,160
It's from Ok Ryeon's stuff.
189
00:23:27,160 --> 00:23:30,830
It looks like she drew it when she was being held at Hwangbang.
190
00:23:32,280 --> 00:23:35,120
The map of the place, where the soldiers are stationed,
191
00:23:35,120 --> 00:23:37,820
the hours when the guards were changing,
192
00:23:37,840 --> 00:23:40,550
when the soldiers leave,
193
00:23:40,590 --> 00:23:44,660
and how many are stationed at the place. It's all written there.
194
00:23:45,250 --> 00:23:49,310
She even noted a safe location.
195
00:24:00,060 --> 00:24:02,420
Jae Hwa Hyungnim,
196
00:24:03,730 --> 00:24:06,260
please help me.
197
00:24:06,260 --> 00:24:08,790
Just say the word, big brother.
198
00:24:32,910 --> 00:24:35,160
Are you back for good now?
199
00:24:41,270 --> 00:24:43,450
Our Jung Tae, the big brother...
200
00:24:45,880 --> 00:24:48,340
we just can't let him suffer like this.
201
00:24:58,420 --> 00:25:01,350
It still seems like Ok Ryeon
202
00:25:02,510 --> 00:25:05,540
will come running to me, calling me "Unni."
203
00:25:09,120 --> 00:25:11,780
How could this happen to Ok Ryeon?
204
00:25:15,960 --> 00:25:20,620
Bangsamtong is never calm.
205
00:25:39,750 --> 00:25:42,640
What is Shin Jung Tae up to?
206
00:25:42,640 --> 00:25:45,060
After her funeral,
207
00:25:45,060 --> 00:25:47,610
they say that he has stayed inside Dae Hwa Restaurant for a week.
208
00:25:47,610 --> 00:25:50,910
Don't let your guard down.
209
00:25:50,950 --> 00:25:54,420
Like his father, he won't take things lying down.
210
00:25:54,420 --> 00:25:56,670
Don't worry.
211
00:25:56,700 --> 00:25:59,620
I had men watch him on rotations.
212
00:25:59,620 --> 00:26:04,050
That's good. What about the Chirinbang elders?
213
00:26:04,050 --> 00:26:09,360
They sent gold boxes to congratulate you.
214
00:26:10,620 --> 00:26:12,340
What do you mean by gold boxes?
215
00:26:12,340 --> 00:26:16,540
I think Shin Jung Tae gave them out when he robbed the Ill Gook Hwae bank.
216
00:26:16,540 --> 00:26:20,630
I think he is giving it back to you.
217
00:26:32,190 --> 00:26:35,020
This is why using fear is a good thing.
218
00:26:35,030 --> 00:26:39,590
I guess we should use the poison more often.
219
00:26:41,730 --> 00:26:46,880
Assistant Leader, send half of the gold to the military.
220
00:26:46,880 --> 00:26:51,480
Use the other half of the gold to buy opium.
221
00:26:52,120 --> 00:26:57,040
We should systematically start selling the opium at Club Shanghai.
222
00:26:57,960 --> 00:27:00,970
That will be a bit difficult for now.
223
00:27:00,970 --> 00:27:04,660
What do you mean by that? I thought Shin Jung Tae wasn't showing up there.
224
00:27:04,660 --> 00:27:09,030
They say that his men are guarding the place with their lives on the line.
225
00:27:12,110 --> 00:27:16,870
Assistant Leader, whether you go and take care of it or...
226
00:27:16,870 --> 00:27:20,300
No, you take care of it.
227
00:27:20,330 --> 00:27:21,720
I understand.
228
00:27:21,720 --> 00:27:23,920
Leader!
229
00:27:25,770 --> 00:27:27,300
What brings you here?
230
00:27:27,300 --> 00:27:29,370
What do you mean?
231
00:27:29,400 --> 00:27:31,910
It is a day where you became greater.
232
00:27:31,910 --> 00:27:34,540
I should congratulate you.
233
00:27:34,570 --> 00:27:38,810
Leader, I congratulate you for becoming the person in charge of the anti-opium enforcement.
234
00:27:38,810 --> 00:27:41,640
I congratulate you!!
235
00:27:42,950 --> 00:27:46,410
Thank you, but what is that?
236
00:27:46,410 --> 00:27:50,590
It's 7 year old ginseng and
237
00:27:50,620 --> 00:27:54,100
liquor.
238
00:27:54,100 --> 00:27:57,810
They say it is the best for re-energizing.
239
00:27:58,280 --> 00:28:02,160
Leader, drink this and gain good strength.
240
00:28:02,220 --> 00:28:05,140
So, you can become a huge star.
241
00:28:05,140 --> 00:28:08,400
I made it specially for you.
242
00:28:08,890 --> 00:28:10,610
I'm not just doing this so that
243
00:28:10,610 --> 00:28:14,560
I can become Club Shanghai president.
244
00:28:14,560 --> 00:28:17,470
This fellow...
245
00:28:17,470 --> 00:28:19,640
Leader!
246
00:28:19,640 --> 00:28:22,430
Okay, let's see.
247
00:28:27,550 --> 00:28:31,070
Drink it up please.
248
00:28:41,690 --> 00:28:45,390
Wow, I feel rejuvenated!
249
00:28:45,390 --> 00:28:48,320
Come here. Thank you.
250
00:28:48,330 --> 00:28:50,030
Leader!
251
00:28:50,030 --> 00:28:51,500
What is the matter?
252
00:28:51,500 --> 00:28:55,020
There is big trouble in the kitchen. Real big trouble.
253
00:28:55,890 --> 00:28:58,180
Please hurry to the kitchen.
254
00:29:11,880 --> 00:29:16,200
Leader, I think someone poisoned the food.
255
00:29:16,200 --> 00:29:19,060
Maybe Shin Jung Tae...
256
00:29:19,060 --> 00:29:21,120
Head cook,
257
00:29:21,150 --> 00:29:23,330
did you find out which food had the poison?
258
00:29:23,330 --> 00:29:25,790
I don't know yet since I didn't start cooking.
259
00:29:25,790 --> 00:29:28,930
Except water, I can't remember.
260
00:29:29,780 --> 00:29:32,770
You mean the water that we drink?
261
00:29:34,570 --> 00:29:36,760
Do Ggoo!
262
00:29:36,760 --> 00:29:38,930
The liquor that you gave Leader,
263
00:29:38,930 --> 00:29:41,440
where did you get it from?
264
00:29:45,140 --> 00:29:47,610
I got it from the kitchen.
265
00:29:47,610 --> 00:29:50,130
You crazy...
266
00:29:50,920 --> 00:29:52,870
What are doing just standing around? Hurry and get the ipecac.
267
00:29:52,870 --> 00:29:55,160
Hurry up. Hurry up!
268
00:29:55,160 --> 00:29:57,690
Hurry up!
269
00:30:03,250 --> 00:30:05,170
Oh, Leader,
270
00:30:05,170 --> 00:30:06,600
nothing is coming out now.
271
00:30:06,600 --> 00:30:08,940
I think all of it came out.
272
00:30:08,940 --> 00:30:11,830
More. Pour more of it!
273
00:30:11,830 --> 00:30:14,030
All the poison is out.
--I'm telling you to pour more!
274
00:30:14,030 --> 00:30:16,780
I digest well. It could have gone down to my intestines!
275
00:30:16,780 --> 00:30:18,390
I told you to pour more! Why are you just standing there?
276
00:30:18,390 --> 00:30:21,790
Yes, I got it. I'll pour more.
277
00:30:34,410 --> 00:30:38,840
In front of death, the great Leader is like the rest of them.
278
00:30:41,280 --> 00:30:44,800
To see you barf and beg for life like that...
279
00:30:45,610 --> 00:30:48,230
Shin Jung Tae!
280
00:30:48,230 --> 00:30:51,230
I guess your confidence is...
281
00:30:51,230 --> 00:30:54,300
overwhelming!
282
00:30:54,300 --> 00:30:58,760
You son of a bit*h, how dare you show up here?!
283
00:30:58,760 --> 00:31:04,250
As you can see, I am taking my father's memorial tablet.
284
00:31:04,250 --> 00:31:06,180
What?
285
00:31:06,180 --> 00:31:11,810
For next year's memorial service, I was going to destroy you and have it here.
286
00:31:11,810 --> 00:31:13,790
It could be because of this place or
287
00:31:13,790 --> 00:31:18,220
the people in it.
288
00:31:18,220 --> 00:31:21,220
This place is so filthy and evil
289
00:31:21,220 --> 00:31:23,880
that I decided to move him.
290
00:31:23,880 --> 00:31:26,870
Arrogant bastard!
291
00:31:26,870 --> 00:31:30,420
When you walked in, you may have used your own two feet, but
292
00:31:30,420 --> 00:31:33,490
going out will be difficult.
293
00:31:33,490 --> 00:31:35,910
Wang Baek San!
294
00:31:35,910 --> 00:31:39,700
Sever his head and
295
00:31:39,700 --> 00:31:42,590
hang it on Seolrak.
296
00:31:42,590 --> 00:31:47,050
The note on it should read, "For violating a father and son relationship and
297
00:31:47,050 --> 00:31:49,810
poisoning his father's drink."
298
00:31:49,810 --> 00:31:53,430
Then... the father and son relationship is over now.
299
00:31:53,430 --> 00:31:54,530
Of course, you bastard!
300
00:31:54,530 --> 00:32:00,570
Those words mean that I can start my revenge against you from now on.
301
00:32:00,570 --> 00:32:01,470
What?
302
00:32:01,470 --> 00:32:04,680
I heard of an old Chinese saying.
303
00:32:05,500 --> 00:32:09,980
Revenge your enemies slowly for 10 years.
304
00:32:11,860 --> 00:32:15,940
I am going to put that saying into practice from today.
305
00:32:15,940 --> 00:32:22,020
Just like my father who begged to be killed because of unspeakable pain;
306
00:32:23,030 --> 00:32:28,140
slowly and painfully, I will kill you.
307
00:32:32,160 --> 00:32:35,370
I guess you've gone mad.
308
00:32:35,370 --> 00:32:37,750
Do you know where you are?
309
00:32:37,750 --> 00:32:40,540
It is the heart of Hwangbang; the heart!
310
00:32:40,540 --> 00:32:43,290
Right now the time is 4 PM,
311
00:32:43,290 --> 00:32:45,810
it is time to change the security guards.
312
00:32:45,810 --> 00:32:48,140
The remaining guards are in training.
313
00:32:48,140 --> 00:32:52,230
There are only a few guards remaining here.
314
00:32:53,740 --> 00:32:56,300
Those people,
315
00:32:56,300 --> 00:32:59,810
all died from poison.
316
00:33:00,820 --> 00:33:04,020
Who else will you use to defend your life now?
317
00:33:04,020 --> 00:33:06,420
Assistant Leader?
318
00:33:08,270 --> 00:33:12,830
I guess you can't see him, huh?
319
00:33:12,830 --> 00:33:15,260
Go and see to your business, Leader.
320
00:33:15,260 --> 00:33:22,740
Before you return, I will sever his head and have it waiting as a gift to you.
321
00:33:31,400 --> 00:33:35,540
Wait and watch.
322
00:33:42,300 --> 00:33:44,460
Jung Tae...
323
00:33:44,460 --> 00:33:46,710
live well.
324
00:33:50,280 --> 00:33:53,190
From the time I brought you from Daeryeon,
325
00:33:53,190 --> 00:33:56,120
I was waiting for this day.
326
00:34:06,660 --> 00:34:11,910
I'll make you regret that you brought me here: Down to your bones.
327
00:34:11,910 --> 00:34:16,740
I have been regretting it for a long time.
328
00:34:17,660 --> 00:34:22,400
If you die now, it will be a relief.
329
00:34:22,400 --> 00:34:24,590
Is it?
330
00:34:24,590 --> 00:34:26,020
What?
331
00:34:26,020 --> 00:34:29,050
I said, are you afraid?
332
00:34:29,050 --> 00:34:33,390
You got a bit better and now you're that confident?
333
00:34:34,280 --> 00:34:37,850
Are you mistaking me for the peons that you've been fighting?
334
00:34:37,850 --> 00:34:41,800
You do talk a lot.
335
00:34:42,850 --> 00:34:44,830
Fine.
336
00:34:45,910 --> 00:34:48,900
I'll show you once more.
337
00:35:24,600 --> 00:35:26,490
Use your Cheul Sa Jang (penetrating inner strength).
338
00:35:26,490 --> 00:35:31,310
Using that on you is an insult to my teaching heritage.
339
00:35:31,310 --> 00:35:34,450
Aren't you waiting for the guards to return from their training?
340
00:35:34,450 --> 00:35:38,810
If it is your wish that you die fast, then I'll oblige you.
341
00:37:01,420 --> 00:37:06,180
You go there first. I'll send Leader Seul soon.
342
00:37:17,760 --> 00:37:20,640
I'm sorry ahjumma.
343
00:37:22,610 --> 00:37:24,910
Ok Ryeon...
344
00:37:25,740 --> 00:37:29,010
I couldn't protect her.
345
00:37:32,490 --> 00:37:35,080
Your scolding,
346
00:37:36,450 --> 00:37:39,300
after I complete my revenge
347
00:37:40,610 --> 00:37:43,430
and meet you,
348
00:37:43,430 --> 00:37:45,980
I will hear them then.
349
00:37:51,840 --> 00:37:55,280
Until then, I'll entrust Ok Ryeon to you.
350
00:38:16,290 --> 00:38:17,540
<i>Deceased Kim Ok Ryeon</i>
351
00:38:17,540 --> 00:38:20,920
Ok Ryeon once told me,
352
00:38:22,380 --> 00:38:28,670
that I should have never hurt Shin Jung Tae.
353
00:38:29,530 --> 00:38:32,760
After having said that,
354
00:38:35,000 --> 00:38:38,830
she hurt you even more by leaving you.
355
00:38:46,650 --> 00:38:51,310
Chung Ah is alive.
356
00:38:58,790 --> 00:39:01,800
What did you just say?
357
00:39:07,200 --> 00:39:10,200
I said that Chung Ah is alive.
358
00:39:15,830 --> 00:39:18,320
Is that true?
359
00:39:19,130 --> 00:39:21,870
How do you know about Chung Ah?
360
00:39:23,060 --> 00:39:31,800
Gaya, where is Chung Ah?
361
00:39:31,800 --> 00:39:33,560
Tell me.
362
00:39:33,560 --> 00:39:35,460
I said tell me!
363
00:39:35,460 --> 00:39:37,760
You can meet her in the future.
364
00:39:37,760 --> 00:39:41,740
No, I want to meet her right now.
365
00:39:41,740 --> 00:39:44,210
Think clearly.
366
00:39:44,210 --> 00:39:46,040
It's not the right time now.
367
00:39:46,040 --> 00:39:47,210
What?
368
00:39:47,210 --> 00:39:50,050
Think about your situation.
369
00:39:50,050 --> 00:39:52,740
Can you protect Chung Ah, right now?
370
00:40:00,200 --> 00:40:02,810
<i>Deceased Ok Ryeon</i>
371
00:40:16,640 --> 00:40:20,130
Since Chung Ah is in a safe place,
372
00:40:21,890 --> 00:40:24,790
don't worry.
373
00:40:26,850 --> 00:40:30,080
How much and what do you know about Chung Ah?
374
00:40:31,710 --> 00:40:34,210
Everything.
375
00:40:36,460 --> 00:40:39,040
Later...
376
00:40:39,040 --> 00:40:42,380
Later after all of this finishes,
377
00:40:42,430 --> 00:40:45,830
then I will tell you.
378
00:40:49,610 --> 00:40:51,840
Gaya..
379
00:40:54,970 --> 00:40:58,180
Until I can meet Chung Ah,
380
00:40:59,920 --> 00:41:02,750
I'll leave her in your hands.
381
00:41:28,240 --> 00:41:32,740
Here, here, here. Let's toast to Leader Seul.
382
00:41:32,740 --> 00:41:34,500
Ah, of course.
383
00:41:34,500 --> 00:41:37,890
Congratulations.
384
00:41:37,890 --> 00:41:40,790
Oh! President Shin.
385
00:41:42,760 --> 00:41:44,490
Is there anything that's making you uncomfortable?
386
00:41:44,490 --> 00:41:48,220
President Shin, aren't you in mourning?
387
00:41:48,220 --> 00:41:52,290
But it's a congratulatory party for my father.
388
00:41:52,290 --> 00:41:55,450
I should congratulate him.
389
00:41:55,450 --> 00:41:58,100
I will get a drink for all of you.
390
00:42:18,560 --> 00:42:20,790
Please have a drink.
391
00:43:08,480 --> 00:43:11,110
Congratulations, Father.
392
00:43:11,110 --> 00:43:13,270
You must feel secure with him.
393
00:43:13,270 --> 00:43:15,220
Ah, congratulations.
394
00:43:15,220 --> 00:43:18,800
Congratulations.
395
00:43:18,800 --> 00:43:21,800
You girls have a drink, too.
396
00:43:38,310 --> 00:43:41,290
Then... I will leave.
397
00:43:49,220 --> 00:43:51,120
Ah...
398
00:43:52,260 --> 00:43:53,260
Where is Do Ggoo?
399
00:43:53,260 --> 00:43:55,170
Ah yes, Leader.
400
00:43:56,220 --> 00:43:58,600
What is it?
401
00:43:58,600 --> 00:44:02,370
I have some urgent matters and I need to use the telephone.
402
00:44:02,370 --> 00:44:04,590
Yes, I will look into it.
403
00:44:04,590 --> 00:44:06,910
Then... I'll be going.
404
00:44:07,950 --> 00:44:09,500
Take a call to Hwangbang.
405
00:44:09,500 --> 00:44:11,920
Yes, understood.
406
00:44:15,230 --> 00:44:17,800
Connect me to Hwangbang.
407
00:44:19,910 --> 00:44:21,910
What?
408
00:44:22,680 --> 00:44:24,520
What is it?
409
00:44:24,520 --> 00:44:25,670
Why aren't they answering?
410
00:44:25,670 --> 00:44:28,200
Wait a minute. Hey, are you
411
00:44:28,200 --> 00:44:30,740
sure you connected me to the right place?
412
00:44:30,740 --> 00:44:34,970
Do you know how many men are at Hwangbang? Try reconnecting.
413
00:44:34,970 --> 00:44:37,480
Give it to me.
414
00:44:37,480 --> 00:44:41,500
Nevermind Hwangbang. Connect me to the Civil Security Department. Right now!
415
00:44:41,500 --> 00:44:44,860
<i> Yes, please wait. </i>
416
00:44:44,860 --> 00:44:47,250
<i>You're connected. Go ahead and speak.</i>
417
00:44:47,250 --> 00:44:49,610
Hello, Security Director.
418
00:44:49,610 --> 00:44:51,710
Yes, it's me. It's Seul Doo Seung.
419
00:44:51,710 --> 00:44:53,620
<i>Ah, Leader. </i>
420
00:44:53,620 --> 00:44:58,040
Get some people and hurry to Shanghai Club now.
421
00:44:58,040 --> 00:45:02,430
I'm sorry but I have an urgent matter. I'll call you.
422
00:45:02,430 --> 00:45:06,700
What? Hello? Hello?
423
00:45:06,700 --> 00:45:09,780
Are they out of their minds?
424
00:45:10,910 --> 00:45:13,580
Get my car ready. Hurry!
425
00:45:13,580 --> 00:45:15,990
Yes, understood.
426
00:45:26,210 --> 00:45:28,860
Come in.
427
00:45:34,450 --> 00:45:37,840
Sir, Aoki is here.
428
00:45:39,430 --> 00:45:43,680
I called you because I have something to investigate.
429
00:45:43,680 --> 00:45:45,290
Go out.
430
00:45:45,290 --> 00:45:47,250
Yes.
431
00:45:50,790 --> 00:45:52,420
Gaya?
432
00:45:52,420 --> 00:45:54,750
Aoki.
433
00:45:56,950 --> 00:45:59,960
How you must have suffered.
434
00:46:08,580 --> 00:46:11,810
I am Murada. Greetings.
435
00:46:11,810 --> 00:46:14,820
How did you come to save me?
436
00:46:14,820 --> 00:46:17,200
Of course, he should come.
437
00:46:17,200 --> 00:46:23,150
Thankfully there was secret information about his enemies.
438
00:46:24,710 --> 00:46:27,940
Did you hear about Denkai?
439
00:46:27,940 --> 00:46:31,310
Yes, I heard about it.
440
00:46:31,310 --> 00:46:37,230
A swordsmen like us will take orders from the new leader as we did with the old leader.
441
00:46:38,590 --> 00:46:40,780
That's a relief.
442
00:46:45,260 --> 00:46:47,980
Since Aoki is here,
443
00:46:47,980 --> 00:46:50,820
my work here is done, right?
444
00:46:57,460 --> 00:46:59,810
Heo Security Directory,
445
00:46:59,810 --> 00:47:02,230
you took Ill Gook Hwae's money.
446
00:47:02,230 --> 00:47:05,310
If you make the same mistake again,
447
00:47:05,310 --> 00:47:09,430
I will not just stop with a warning.
448
00:47:09,430 --> 00:47:11,750
Do you understand?
449
00:47:11,750 --> 00:47:16,440
I understand. I won't do it again.
450
00:47:24,420 --> 00:47:26,740
Leave.
451
00:47:49,130 --> 00:47:51,750
If you want to kill me,
452
00:47:52,630 --> 00:47:55,750
you can kill me right here, right now.
453
00:47:55,750 --> 00:47:58,380
If you do not,
454
00:47:58,380 --> 00:48:01,500
you will never be able to kill me.
455
00:48:01,500 --> 00:48:04,680
I told you already.
456
00:48:04,680 --> 00:48:09,810
Slowly and by drying up your blood, that's how I am going to kill you.
457
00:48:15,060 --> 00:48:18,660
Letting me walk out of here alive,
458
00:48:18,660 --> 00:48:22,190
I will make sure that you will regret it.
459
00:48:25,700 --> 00:48:30,970
Let me tell you that staying alive can be harder.
460
00:48:32,430 --> 00:48:36,590
I saw your granddaughter at Seolrak.
461
00:48:36,590 --> 00:48:41,810
The name is Ran Ran, isn't it?
462
00:48:46,060 --> 00:48:49,190
You, bastard.
463
00:48:49,190 --> 00:48:55,260
Are you holding my granddaughter hostage?
464
00:48:59,360 --> 00:49:07,260
What is this? If you lay a hand on my granddaughter,
465
00:49:07,260 --> 00:49:11,400
Bangsamtong will be destroyed.
466
00:49:11,400 --> 00:49:14,790
I will chase you to ends of hell and
467
00:49:14,790 --> 00:49:21,800
I will kill you... kill and rip you to shreds.
468
00:49:22,650 --> 00:49:24,950
Did you understand?
469
00:49:43,140 --> 00:49:47,720
Ran Ran?
470
00:49:51,900 --> 00:49:55,090
Grandpa...
471
00:49:59,660 --> 00:50:02,880
What's the matter?
472
00:50:03,790 --> 00:50:10,750
Grandpa missed you a lot.
473
00:50:10,750 --> 00:50:14,220
Grandpa missed you.
474
00:50:17,170 --> 00:50:19,670
Thank you Ran Ran.
475
00:50:36,680 --> 00:50:39,180
Look after her.
476
00:50:41,420 --> 00:50:44,290
Where is Wan Baek San?
477
00:50:44,290 --> 00:50:49,390
Wan Baek San?
478
00:51:12,320 --> 00:51:15,350
Hwangbang's reputation has hit the bottom now.
479
00:51:19,650 --> 00:51:25,200
What are you going to do now? What is this?
480
00:51:25,200 --> 00:51:28,970
Please give me a second chance.
481
00:51:32,940 --> 00:51:35,760
Useless guy.
482
00:51:37,030 --> 00:51:39,550
I'm ashamed.
483
00:51:44,540 --> 00:51:48,930
Take the Assistant Leader to the hospital. Now!
484
00:51:57,070 --> 00:51:59,920
Where is Shin Jung Tae?
485
00:51:59,920 --> 00:52:03,120
Come out from where you are hiding!
486
00:52:03,120 --> 00:52:10,140
I will rip and shred you and all the Bangsamtong people!
487
00:52:10,650 --> 00:52:15,400
Don't underestimate my words! I'm Seul Doo Seung!
488
00:52:15,400 --> 00:52:19,630
I'm the leader of Hwangbang.
489
00:52:19,630 --> 00:52:24,300
Where are you? Come out!
490
00:52:26,240 --> 00:52:31,810
He is crazy to begin with; I don't know if we are fanning the flame.
491
00:52:33,760 --> 00:52:36,350
Big Brother, let's just kill him now.
492
00:52:36,350 --> 00:52:40,570
No. Just killing Leader Seul won't solve our problem.
493
00:52:40,570 --> 00:52:41,930
Then what?
494
00:52:41,930 --> 00:52:45,200
We have scatter all of Hwangbang, so
495
00:52:45,510 --> 00:52:52,790
that the Bangsamtong people can live. If not, there will be continuous battles.
496
00:52:57,170 --> 00:53:01,590
What did you say? You want to return to Osaka?
497
00:53:01,590 --> 00:53:03,850
If not, what's left to do in here?
498
00:53:03,850 --> 00:53:08,110
What do you mean "what can we do?" We have to attack Bangsamtong and implement the Mori Strategy.
499
00:53:08,110 --> 00:53:13,510
Do you think Bangsamtong is that easy to overtake? Denkai tried it 20 years ago and
500
00:53:13,510 --> 00:53:15,890
couldn't conquer Bangsamtong.
501
00:53:15,890 --> 00:53:16,480
Princess?
502
00:53:16,480 --> 00:53:21,390
Yamamoto, I did not finish talking.
503
00:53:21,970 --> 00:53:25,970
Listen to me carefully.
504
00:53:26,970 --> 00:53:31,670
The Mori Strategy has nothing to do with choosing.
505
00:53:31,670 --> 00:53:34,140
What does that mean?
506
00:53:34,140 --> 00:53:39,580
The Mori Strategy was obtained by Denkai by meeting with the military: The strategy is top secret.
507
00:53:40,230 --> 00:53:41,650
Then?
508
00:53:41,650 --> 00:53:46,830
If we are not successful, all the Ill Gook Hwae members may
509
00:53:46,830 --> 00:53:49,420
be wiped out by the military.
510
00:53:52,540 --> 00:53:55,120
Then, what you are saying is...
511
00:53:55,120 --> 00:53:58,360
That means we have no choice to make.
512
00:53:58,360 --> 00:54:02,100
We either succeed or die.
513
00:54:02,750 --> 00:54:05,370
It is one or the other.
514
00:54:06,760 --> 00:54:09,420
Can you read this?
515
00:54:09,420 --> 00:54:12,050
It's in Japanese?
516
00:54:12,050 --> 00:54:17,270
Of course. There's no in Bangsamtong who cannot read
Japanese or Chinese.
517
00:54:17,270 --> 00:54:22,090
We have to know each country's uniqueness for us to steal (and not get caught).
518
00:54:22,130 --> 00:54:24,880
What is it?
So So...
519
00:54:25,470 --> 00:54:27,720
Ah, understood.
520
00:54:29,330 --> 00:54:31,800
Is this some sort of military strategy document?
521
00:54:32,170 --> 00:54:34,860
It says top secret.
522
00:54:34,860 --> 00:54:38,230
Top secret?
--Yeah.
523
00:54:45,850 --> 00:54:50,990
This is about preparation before a war.
524
00:54:50,990 --> 00:54:52,350
What?
525
00:54:53,130 --> 00:55:00,810
Before the war starts, form an organization to counterfeit Chinese money.
526
00:55:00,810 --> 00:55:04,170
The goal is to destabilize the economy.
527
00:55:04,170 --> 00:55:08,750
If the fake money starts to circulate, real Chinese money will be nothing but toilet paper.
528
00:55:08,750 --> 00:55:12,510
Big Brother, should we get dollars now?
529
00:55:59,120 --> 00:56:00,760
Leader.
530
00:56:05,730 --> 00:56:07,580
You're discharged already?
531
00:56:07,580 --> 00:56:10,700
Sorry for worrying you.
532
00:56:10,700 --> 00:56:16,300
You were so confident but got beaten by a peon?
533
00:56:17,010 --> 00:56:20,230
Fine now.
534
00:56:24,880 --> 00:56:27,570
Did you send the military fund?
535
00:56:28,150 --> 00:56:33,410
That is... the gold in the safe has disappeared.
536
00:56:34,180 --> 00:56:36,730
Shin Jung Tae...
537
00:56:36,730 --> 00:56:38,630
You know what kind of money that was for?
538
00:56:40,380 --> 00:56:45,850
You know what kind of money...You know what kind of money that was for?!
539
00:57:29,540 --> 00:57:37,540
Check Dae Saek and Shin Sae Gae Casino and the money in China Bank. Hurry.
540
00:57:37,540 --> 00:57:39,390
Yes.
541
00:57:42,120 --> 00:57:44,220
How about the opium?
542
00:57:46,730 --> 00:57:49,150
When is the opium arriving?
543
00:57:49,150 --> 00:57:54,340
They left Ounamsan yesterday, so it will be here in 4 days.
544
00:58:03,070 --> 00:58:10,510
Within 4 days send Ran Ran to Hong Kong, using any means necessary.
545
00:58:11,460 --> 00:58:14,130
Understood.
546
00:58:15,330 --> 00:58:17,800
As soon as Ran Ran reaches Hong Kong,
547
00:58:21,130 --> 00:58:25,830
our fight to the death starts. Get ready.
548
00:58:26,460 --> 00:58:29,040
Yes.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 3 Апр - 9:07
Нали се разбрахме да взема цялата.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 3 Апр - 10:22
lukreciana написа:Нали се разбрахме да взема цялата.
О, вярно. Добре, ако можеш да се справиш с цял епизод.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 3 Апр - 11:15
Ако си го почнала, карай до 275, няма сега
да повтаряме. Пиши кое вземаш точно и кое е за мен.
да повтаряме. Пиши кое вземаш точно и кое е за мен.
Страница 16 от 17 • 1 ... 9 ... 15, 16, 17
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|