Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
+9
lazeto
rdmn
Eyes on Fire
tvf
funky77
ЮнА82
lukreciana
hlytzprytz
danko11
13 posters
Страница 2 от 16 • 1, 2, 3 ... 9 ... 16
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Чет 24 Ное - 20:29
1-ва руски, само 400, за ден ще е готова-хайде, моля,
дружината...Утре и аз ще помагам.
дружината...Утре и аз ще помагам.
- Spoiler:
- 1
00:01:02,450 --> 00:01:03,870
Сын.
2
00:01:36,600 --> 00:01:40,070
3
00:01:41,700 --> 00:01:45,870
"ОТРАЖЕНИЯ ЖЕЛАНИЙ"
4
00:01:46,870 --> 00:01:50,870
1 СЕРИЯ
5
00:01:53,870 --> 00:01:58,870
Перевод:_
Редактор:
6
00:02:35,110 --> 00:02:37,300
У меня новинки.
7
00:02:38,590 --> 00:02:40,760
Всё верно?
8
00:02:40,760 --> 00:02:43,910
- Давай, посчитаю. Кажется, да.
- Пока.
9
00:02:46,040 --> 00:02:52,910
Солнышко, давно не виделись! Четыре вот этих...
и ещё один такой. Заверни мне, ладненько?
10
00:03:00,440 --> 00:03:02,060
Привет.
11
00:03:02,710 --> 00:03:04,240
Пашем?
12
00:03:09,180 --> 00:03:12,550
Каждая буква должна быть идеальной.
13
00:03:12,550 --> 00:03:14,650
До открытия осталось мало времени.
14
00:03:14,650 --> 00:03:16,450
Старик! Переделай, пожалуйста.
15
00:03:16,450 --> 00:03:17,960
Ладно. Исправлю.
16
00:03:18,980 --> 00:03:19,910
Спасибо.
17
00:03:21,480 --> 00:03:24,610
Алло. "Дориуни". О Дэ Сен слушает.
18
00:03:26,670 --> 00:03:28,350
"Небо Масана"?
19
00:03:28,910 --> 00:03:30,100
Куда?
20
00:03:30,860 --> 00:03:32,990
Я уже оплатил.
21
00:03:32,990 --> 00:03:37,150
Я вам скоро отправлю,
так что будьте готовы всё это продать.
22
00:03:37,150 --> 00:03:40,720
Конечно. Мне дважды, повторять не надо.
23
00:03:41,280 --> 00:03:44,670
Потрясающе! Просто потрясающе. Супер!
24
00:03:46,060 --> 00:03:49,790
Конечно. Ещё созвонимся.
25
00:03:51,940 --> 00:03:53,020
Победа!
26
00:03:56,440 --> 00:03:57,440
Что за...
27
00:03:58,940 --> 00:04:00,540
Закрыто в такое время?
28
00:04:01,850 --> 00:04:04,290
Хозяин перепил что-ли вчера?
29
00:04:08,580 --> 00:04:11,250
Алло. "Дориуни". О Дэ Сен слушает.
30
00:04:15,880 --> 00:04:16,720
Что?
31
00:04:23,990 --> 00:04:28,090
Ю Чжин. Ю Чжин... Горе-то какое...
32
00:04:53,470 --> 00:04:54,740
Ю Чжин...
33
00:05:09,700 --> 00:05:10,740
Дэ Сен.
34
00:05:12,090 --> 00:05:15,460
Дэ Сен... Что нам теперь делать...
35
00:05:24,040 --> 00:05:25,110
Мама!
36
00:05:25,460 --> 00:05:26,770
- Мама!
- Госпожа!
37
00:05:26,770 --> 00:05:30,000
- Тётушка! Тётушка Ю Чжин!
- Мама, очнись!
38
00:05:30,000 --> 00:05:32,150
Госпожа! Госпожа!
39
00:05:32,150 --> 00:05:34,770
- Госпожа!
- Очнитесь!
40
00:05:37,430 --> 00:05:39,420
Скорее! Бежим!
41
00:05:42,350 --> 00:05:47,960
- Бежим!
- Скорее в больницу!
42
00:06:04,580 --> 00:06:10,480
Бедняга... Он так заботился о жене и дочери.
43
00:06:13,910 --> 00:06:17,860
Что будет с девочкой,
если она и мать потеряет?
44
00:06:18,990 --> 00:06:23,630
Слышала, она учится
в школе модельеров во Франции.
45
00:06:23,630 --> 00:06:26,530
Теперь всё будет зависеть от ситуации,
а не от её желаний.
46
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
Что будет с магазином?
47
00:06:29,480 --> 00:06:31,870
Скорее всего, продадут.
48
00:07:13,720 --> 00:07:14,760
Молодой господин!
49
00:07:16,180 --> 00:07:17,380
Господин Чжун Хи.
50
00:07:18,420 --> 00:07:20,700
Если бы вы прилетели немного раньше...
51
00:07:21,680 --> 00:07:22,970
Где моя машина?
52
00:07:22,970 --> 00:07:27,220
У входа. Но лучше, если вы поедете в другой...
53
00:07:28,440 --> 00:07:29,720
Господин.
54
00:07:29,720 --> 00:07:31,880
Хотя бы переоденьтесь.
55
00:07:54,110 --> 00:07:56,880
Мама, я прилетела.
56
00:07:56,880 --> 00:07:59,210
Нет. Я устала. Так что, поеду домой.
57
00:07:59,760 --> 00:08:02,240
На днях навещу учителя.
58
00:08:03,090 --> 00:08:04,930
Увидимся дома.
59
00:08:12,130 --> 00:08:13,770
Какого чёрта...
60
00:09:10,030 --> 00:09:11,380
Прошу.
61
00:09:12,270 --> 00:09:14,420
Бабушка, пора уходить.
62
00:09:32,750 --> 00:09:34,390
Бабушка, осторожно. Здесь яма.
63
00:09:35,740 --> 00:09:37,050
Вижу.
64
00:09:37,650 --> 00:09:39,050
Спасибо.
65
00:10:40,850 --> 00:10:45,260
Что ты за человек?
Как ты мог опоздать на похороны своего отца?
66
00:10:46,760 --> 00:10:48,740
А вы нарочно мне так поздно сообщили?
67
00:10:48,740 --> 00:10:50,400
Как ты смеешь?!
68
00:10:50,400 --> 00:10:51,820
Может, хватит?
69
00:10:56,210 --> 00:10:57,800
Не вы одни скорбите.
70
00:10:58,930 --> 00:11:01,220
Я ведь теперь сирота.
71
00:11:02,590 --> 00:11:04,100
Ах, ты...
72
00:11:20,300 --> 00:11:22,300
Я думаю, можно начинать?
73
00:11:26,640 --> 00:11:32,450
Тогда, я оглашу завещание покойного Ли Кан Гиль.
74
00:11:35,420 --> 00:11:47,950
Сразу хочу сообщить, что покойный,
за день до своей смерти, изменил завещание.
75
00:11:47,950 --> 00:11:54,090
Поэтому, некоторые пункты
отличаются от старого завещания.
76
00:11:54,950 --> 00:12:00,030
В целях экономии времени, я прочитаю
только изменения в части наследования.
77
00:12:04,060 --> 00:12:16,590
Первое: 80% акций "Сопиа Эпэрл", должны быть поделены
в равных долях между моими сыновьми -
Ли Чжэ Мин и Ли Чжун Хи.
78
00:12:17,600 --> 00:12:23,520
Оставшиеся 20% - завещаю моей матери Кан Чжу Ок.
79
00:12:25,030 --> 00:12:30,590
Второе: Особняк в Сонбок
завещаю моей жене О Сон Ён.
80
00:12:31,550 --> 00:12:37,980
Дом и землю в Инчхоне
завещаю моей матери Кан Чжу Ок.
81
00:12:39,150 --> 00:12:49,660
Третье: Оставшиеся активы равномерно разделить
между тремя фондами, которые я поддерживал.
82
00:12:50,570 --> 00:13:02,200
Четвертое: Наследство не может быть передано или продано третьему лицу
в течение пяти лет, за исключением членов семьи.
83
00:13:02,870 --> 00:13:04,200
Это всё.
84
00:13:11,450 --> 00:13:17,740
Раз мы закончили, пойду приму душ и немного отдохну.
Мне надо прийти в себя после долгого перелёта.
85
00:13:34,590 --> 00:13:36,720
С той стороны, тоже покажите.
86
00:13:46,900 --> 00:13:48,210
Мда...
87
00:13:49,590 --> 00:13:51,920
Нелёгкая задача выбирать женскую одежду.
88
00:14:00,280 --> 00:14:02,870
Фотографировать нельзя.
89
00:14:03,760 --> 00:14:05,710
Я просто хочу подружке показать.
90
00:14:06,860 --> 00:14:08,060
Подождите.
91
00:14:13,200 --> 00:14:14,730
О, прелесть моя.
92
00:14:14,730 --> 00:14:16,420
Фото получила?
93
00:14:16,930 --> 00:14:18,350
Нравится?
94
00:14:21,050 --> 00:14:22,030
Серьёзно?
95
00:14:23,440 --> 00:14:25,510
Ну, ладно...
96
00:14:26,280 --> 00:14:27,260
Хорошо.
97
00:14:30,690 --> 00:14:32,250
Ей совсем не понравилось.
98
00:14:33,660 --> 00:14:35,460
И что я должен сделать?
99
00:14:35,920 --> 00:14:38,520
Удалить фото, да? Удалить.
100
00:14:38,520 --> 00:14:39,230
Да.
101
00:14:40,690 --> 00:14:44,260
Девушки такие капризные, им не угодишь.
102
00:14:45,700 --> 00:14:47,140
Вы прелесть.
103
00:14:49,530 --> 00:14:51,020
Заходите к нам ещё.
104
00:14:52,420 --> 00:14:55,100
Прелесть моя? Это я.
105
00:14:57,560 --> 00:15:00,110
Это я. О Дэ Сен.
106
00:15:00,110 --> 00:15:02,720
Ага, получил фото?
107
00:15:03,280 --> 00:15:06,270
Конечно, ты - моя прелесть. Кто же ещё?
108
00:15:07,820 --> 00:15:10,590
Это когда я вляпывался в неприятности?
109
00:15:10,590 --> 00:15:14,670
Короче, эти вещи на фото, только что поступили в продажу.
Сделай мне несколько копий.
110
00:15:14,670 --> 00:15:18,260
10 копий, ладно?
111
00:15:19,900 --> 00:15:22,980
Всё не так уж плохо, как я думал.
112
00:15:22,980 --> 00:15:31,120
Но опасность ещё не миновала,
поэтому ей лучше пройти курс лечения в больнице.
113
00:15:31,960 --> 00:15:32,960
Хорошо.
114
00:15:40,520 --> 00:15:42,910
Эй, проснись! Продавай, а не спи.
115
00:15:44,530 --> 00:15:48,960
- Брат, что-нибудь новенькое есть?
- Ага. Вот, посмотри.
116
00:16:37,200 --> 00:16:40,010
Девушка, по чём футболки?
117
00:16:43,180 --> 00:16:48,530
У меня магазин "Медвежонок" в Инчхоне.
Вы ведь сможете дня за четыре доставить?
118
00:16:49,410 --> 00:16:50,370
А?
119
00:16:55,640 --> 00:16:59,100
Я... Вы...
120
00:17:00,050 --> 00:17:03,460
Забудь. Тебя только за смертью посылать.
121
00:17:03,460 --> 00:17:04,800
Сестрёнка, постой.
122
00:17:04,800 --> 00:17:06,280
В чём дело?
123
00:17:06,280 --> 00:17:07,920
Куда ты собралась?
124
00:17:07,920 --> 00:17:15,520
Неужели вы про нас ничего не слышали?
Мы "Истен", 30 лет на рынке в Ист Гейт.
Выбирайте, выбирайте!
125
00:17:15,520 --> 00:17:17,100
Вы владелец?
126
00:17:18,540 --> 00:17:21,460
Она, кажется, вообще не врубается...
127
00:17:21,460 --> 00:17:26,850
Новенькая. Она здесь недавно, вот и тормозит.
Забудьте о ней. Выбирайте, выбирайте!
128
00:17:26,850 --> 00:17:30,800
Для начала... 10 вот этих футболок,
маленьких и средних размеров.
129
00:17:30,800 --> 00:17:37,710
Отлично, моя красавица. Вы знаете толк в покупках.
Только для вас - одна бесплатно.
130
00:17:38,470 --> 00:17:39,930
Этот парень...
131
00:17:40,590 --> 00:17:42,390
Это не его магазин.
132
00:17:43,120 --> 00:17:46,850
Дело ваше,
но я не гарантирую вам доставку этих вещей.
133
00:17:50,190 --> 00:17:52,030
Что за ерунда?
134
00:17:54,070 --> 00:17:55,160
Сестрёнка!
135
00:17:59,830 --> 00:18:04,340
Класс... Вы хотите закрыть магазин?
136
00:18:05,020 --> 00:18:08,970
Спрашивается... Как дочь продавцов,
может не разбираться в торговле?
137
00:18:08,970 --> 00:18:12,850
Зачем вы всё испортили? Сидели бы и молчали.
138
00:18:13,220 --> 00:18:17,240
Выходит, я зря старался.
139
00:18:17,240 --> 00:18:18,410
Вы кто?
140
00:18:21,050 --> 00:18:29,070
Я закупаю товар у господина Со уже несколько лет.
О Дэ Сен из "Дориуни".
141
00:18:29,760 --> 00:18:33,770
Вспомнили? На похоронах...
Я отнёс вашу маму к врачу.
142
00:18:36,900 --> 00:18:38,100
И что?
143
00:18:41,130 --> 00:18:49,000
- У вас был такой растерянный вид,
вот я и решил помочь, прикинувшись владельцем.
- Лгун.
144
00:18:49,000 --> 00:18:49,840
Что?
145
00:18:49,840 --> 00:18:52,500
Зачем врали, если хотели помочь?
146
00:18:53,630 --> 00:18:56,360
Это было не враньё, а метод.
147
00:18:56,870 --> 00:18:59,990
Вы проворонили покупателя,
вот я и вышел на сцену.
148
00:18:59,990 --> 00:19:02,460
Торговля - это вам не в куклы играть.
149
00:19:03,140 --> 00:19:06,490
Сейчас я хозяйка "Истен"... Со Ю Чжин.
150
00:19:07,110 --> 00:19:09,370
Так что впредь, не используйте здесь свои методы.
151
00:19:13,560 --> 00:19:15,050
Какой позор...
152
00:19:52,460 --> 00:19:53,880
Добро пожаловать.
153
00:19:53,880 --> 00:19:54,810
Спасибо.
154
00:19:56,790 --> 00:19:58,560
Вы останетесь работать?
155
00:19:58,560 --> 00:20:01,930
Я не могу оставить компанию.
156
00:20:02,330 --> 00:20:04,590
Кто-то должен взять на себя руководство.
157
00:20:04,590 --> 00:20:06,760
Но вам нельзя перенапрягаться.
158
00:20:07,090 --> 00:20:09,420
И доктор Сон советует вам больше отдыхать.
159
00:20:09,420 --> 00:20:12,500
Предпочитаю умереть на работе.
160
00:20:12,500 --> 00:20:14,230
Движение - это жизнь!
161
00:20:15,760 --> 00:20:17,110
Разве это не прекрасно?
162
00:20:17,780 --> 00:20:19,860
И акционеры будут довольны.
163
00:20:21,120 --> 00:20:22,100
Где Чжун Хи?
164
00:20:23,500 --> 00:20:24,720
Думал, вы знаете.
165
00:20:25,710 --> 00:20:28,530
Он остановился в отеле.
166
00:20:29,700 --> 00:20:33,230
И никто, как я понимаю,
даже не попытался его отговорить?
167
00:20:44,890 --> 00:20:45,980
Чжэ Мин!
168
00:20:46,820 --> 00:20:48,320
Эй, Чжэ Мин!
169
00:20:49,630 --> 00:20:53,200
Ты знал, что бабушка снова собирается работать?
170
00:20:54,530 --> 00:20:56,370
Я догадывался об этом.
171
00:20:56,950 --> 00:20:59,610
У неё большая сила воли
и чувство ответственности.
172
00:21:01,250 --> 00:21:06,350
Но ведь ты же стал наследником...
Что вообще, происходит?
173
00:21:06,350 --> 00:21:11,180
Если я займу сейчас место отца,
столкнусь с недоверием акционеров.
174
00:21:12,370 --> 00:21:14,550
У бабушки, вероятно, есть план.
175
00:21:14,950 --> 00:21:17,560
Это всё из-за Чжун Хи.
176
00:21:19,110 --> 00:21:26,850
Со смертью Ли Кан Гиль, мы стали в этой семье
чужаками... Чужаками!
177
00:21:26,850 --> 00:21:28,000
Мама.
178
00:21:31,300 --> 00:21:33,590
Я упорно работал все эти годы.
179
00:21:34,450 --> 00:21:39,150
И на данный момент, "Сопиа Эпэрл" не сможет
нормально функционировать без меня.
180
00:21:40,280 --> 00:21:44,380
Чжун Хи бизнес не интересует.
Не надо так переживать.
181
00:21:44,870 --> 00:21:45,910
Иди отдыхай.
182
00:21:46,310 --> 00:21:51,720
Почему ты... Не будь таким самоуверенным.
183
00:21:52,610 --> 00:21:55,550
Именно моя семья спасла бизнес от банкротства.
184
00:21:55,550 --> 00:21:58,790
Они приняли тебя, как сына.
А я заботилась о Чжун Хи.
185
00:21:59,150 --> 00:22:05,490
Мы с тобой ничем им не обязаны. Понимаешь?
186
00:22:05,490 --> 00:22:07,730
Понимаю.
187
00:22:08,370 --> 00:22:11,870
Мне нужно подготовиться к собранию.
Иди отдыхай.
188
00:22:13,470 --> 00:22:16,060
- Чжэ Мин, Чжэ Мин...
- Мам, отдыхай.
189
00:24:13,030 --> 00:24:16,600
Несмотря на отсутствие главы компании,
всё очень хорошо организовано.
190
00:24:17,530 --> 00:24:27,530
Это заслуга Ли Чжэ Мин.
Знаете, управленческий дар у него в крови.
191
00:24:27,530 --> 00:24:34,200
Пусть все узнают, что и с новым президентом -
"Сопиа Эпэрл" будет процветать.
192
00:24:35,020 --> 00:24:41,320
Я хочу поговорить с Ан Сок Хван наедине.
Вы свободны.
193
00:24:42,030 --> 00:24:45,550
Да, конечно.
194
00:24:56,170 --> 00:25:01,670
Значит, семья Чжэ Мин тайно скупает наши акции?
195
00:25:02,490 --> 00:25:04,900
Увы, да.
196
00:25:06,650 --> 00:25:09,470
Они планируют поглощение нашей компании.
197
00:25:11,060 --> 00:25:15,810
Похоже, нам придётся привлечь к делу Чжун Хи.
198
00:25:16,650 --> 00:25:20,600
Узнайте, как обстоят у него дела в Париже.
199
00:25:20,600 --> 00:25:22,040
Да, госпожа.
200
00:25:23,660 --> 00:25:28,670
Какой же он слабак... Весь в свою мать.
201
00:25:39,020 --> 00:25:40,220
Не подойдёт.
202
00:25:48,260 --> 00:25:50,700
Вы ищите что-то конкретное?
203
00:25:51,160 --> 00:25:58,100
Что-нибудь удобное.
Но пока ничего не приглянулось.
204
00:26:00,160 --> 00:26:06,620
Вряд ли вы найдёте здесь что-то для себя.
Может вам лучше пойти в другой магазин?
205
00:26:07,210 --> 00:26:08,060
Что?
206
00:26:08,900 --> 00:26:15,620
Здесь очень дорогие вещи.
Идите в другой магазин.
207
00:26:15,620 --> 00:26:19,610
В универмаге, на 1 этаже идёт распродажа.
208
00:26:22,350 --> 00:26:27,610
Хотите сказать,
что ваш магазин мне не по карману?
209
00:26:27,610 --> 00:26:31,220
В чём дело? Я же говорила, чтобы вы
не пускали подобных людей в магазин.
210
00:26:32,260 --> 00:26:35,570
Выпроводите его, пока не пришли покупатели.
211
00:26:37,140 --> 00:26:39,760
Леди, вы с ума сошли?
212
00:26:40,150 --> 00:26:43,300
Не трогайте меня! Позовите охрану!
213
00:26:45,830 --> 00:26:55,070
- Как вы обращаетесь с покупателями?
- Господин, я вас повсюду ищу. Вы забыли покупки.
214
00:26:56,160 --> 00:26:58,350
Это... не...
215
00:26:58,750 --> 00:27:04,430
Или может, мне послать эти вещи в Тэгу,
вместе с остальными вашими покупками?
216
00:27:06,070 --> 00:27:07,240
Да, ладно...
217
00:27:08,080 --> 00:27:10,430
Донесу... Так и быть...
218
00:27:12,800 --> 00:27:15,840
Приходите к нам ещё.
219
00:27:16,880 --> 00:27:19,460
Конечно. Обязательно.
220
00:27:21,380 --> 00:27:23,490
Буду ходить только по тем магазинам,
которые мне подходят.
221
00:27:23,490 --> 00:27:26,700
Господин... Я ошиблась...
222
00:27:26,700 --> 00:27:30,780
В любом случае...
Здесь нет ничего интересного... Абсолютно ничего...
223
00:27:34,240 --> 00:27:36,060
Господин... Господин...
224
00:27:37,280 --> 00:27:41,380
Вот вляпался.
225
00:27:50,780 --> 00:27:54,990
Ну, ничего... Зато фотки сделал.
226
00:28:02,080 --> 00:28:03,460
И что у нас здесь?
227
00:28:20,590 --> 00:28:22,650
Выглядит супер!
228
00:28:24,070 --> 00:28:25,910
Есть же люди, которые покупают такие вещи.
229
00:28:26,490 --> 00:28:28,550
С ума сойти... У него, наверняка, куча денег.
230
00:28:33,960 --> 00:28:35,750
Класс!
231
00:28:58,070 --> 00:29:02,070
С ума сойти. Чудеса.
232
00:29:09,380 --> 00:29:11,260
А мне идёт.
233
00:29:13,120 --> 00:29:14,920
Одежда меняет человека.
234
00:29:17,620 --> 00:29:19,040
Что за бессмыслица?
235
00:29:21,970 --> 00:29:25,230
Я стою сейчас перед вами.
И мне не понятно, кому вы отдали одежду.
236
00:29:25,230 --> 00:29:28,400
Простите. Наш продавец обозналась.
237
00:29:30,570 --> 00:29:34,430
Но это были вы. Один в один.
Только без тёмных очков.
238
00:29:35,490 --> 00:29:38,330
У вас есть брат-близнец?
239
00:29:41,430 --> 00:29:47,680
Простите. Это наша вина.
Мы вам пришлём точно такой же костюм.
240
00:29:49,320 --> 00:29:52,290
Вам же прекрасно известно,
что это эксклюзивная коллекция?
241
00:29:53,160 --> 00:29:58,320
В Корее был только один такой костюм,
и вы его упустили.
242
00:30:19,620 --> 00:30:22,040
Это ведь неправда?
243
00:30:24,700 --> 00:30:26,590
Может ты не в курсе.
244
00:30:27,010 --> 00:30:31,200
Но твой отец задолжал нам немалую сумму.
245
00:30:31,550 --> 00:30:35,100
Так что не трать время напрасно и подписывай.
246
00:30:35,100 --> 00:30:36,070
Зачем?
247
00:30:37,340 --> 00:30:40,990
Зачем? Плохо слышишь?
248
00:30:41,640 --> 00:30:44,980
Этот магазин больше не твой.
249
00:30:50,550 --> 00:30:51,770
Не трогай!
250
00:30:51,770 --> 00:30:54,340
И что ты сделаешь? А?
251
00:30:54,340 --> 00:30:56,070
Сказала, отдай!
252
00:31:06,600 --> 00:31:07,750
Ты что издеваешься?
253
00:31:08,920 --> 00:31:13,030
Сделай что-нибудь!
254
00:31:15,930 --> 00:31:17,300
А ты кто?
255
00:31:19,050 --> 00:31:23,530
Парни вам не стыдно с девушкой драться?
Хватит, перестаньте.
256
00:31:23,530 --> 00:31:25,350
Ага. Ты кто?
257
00:31:26,410 --> 00:31:27,830
Её муж?
258
00:31:28,700 --> 00:31:30,340
Хочешь вернуть нам долг?
259
00:31:30,890 --> 00:31:32,530
Нет, но...
260
00:31:36,080 --> 00:31:39,090
Всегда находится идиот,
который лезет не в своё дело.
261
00:31:40,400 --> 00:31:49,450
Эй, не создавай себе проблем,
и вали отсюда пока кости целы...
262
00:32:03,790 --> 00:32:05,030
Хватит.
263
00:32:10,900 --> 00:32:15,870
Сейчас я уйду, но в следующий раз...
разнесу здесь всё к чёртовой бабушке.
264
00:32:18,260 --> 00:32:26,420
- Вы ещё пожалеете...
- Я никогда ни о чём не жалею.
265
00:32:26,420 --> 00:32:29,370
Пошли вон. Давайте!
266
00:32:29,370 --> 00:32:30,390
Уходите.
267
00:32:38,120 --> 00:32:41,800
Ю Джин, как ты?
268
00:32:46,080 --> 00:32:47,300
Дэ Сен!
269
00:33:20,790 --> 00:33:22,410
Тупые ничтожества!
270
00:33:25,310 --> 00:33:26,850
Спасибо.
271
00:33:29,840 --> 00:33:30,990
Испугалась?
272
00:33:32,700 --> 00:33:33,980
Да, нет.
273
00:33:35,470 --> 00:33:39,300
Ничего удивительного.
Чего только не насмотришься на рынке.
274
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Может, выпьем кофе?
275
00:33:46,550 --> 00:33:51,450
За чашкой кофе забывается всё плохое.
276
00:33:52,400 --> 00:33:56,240
Я знаю, где подают самый лучший кофе в Сеуле.
277
00:33:57,630 --> 00:33:58,610
Пошли!
278
00:34:04,510 --> 00:34:09,870
Слабачка, как ты только в магазине
собираешься работать?
279
00:34:11,600 --> 00:34:13,840
Что за кофе такой?
280
00:34:14,460 --> 00:34:15,810
Мы почти на месте, пошли.
281
00:34:30,510 --> 00:34:33,260
Посмотри вокруг.
282
00:34:37,600 --> 00:34:39,530
Я прихожу сюда, когда устаю.
283
00:34:41,900 --> 00:34:43,740
Я ещё никому не показывал это место.
284
00:34:45,540 --> 00:34:49,530
Но у тебя выдался тяжёлый день,
поэтому я сделал исключение.
285
00:34:57,000 --> 00:34:59,060
Ты - мой!
286
00:35:00,010 --> 00:35:02,320
Я добьюсь успеха, во что бы ни стало!
287
00:35:02,960 --> 00:35:05,440
Вот увидишь!
288
00:35:05,440 --> 00:35:11,180
Ист Гейт будет у моих ног!
289
00:35:15,440 --> 00:35:16,550
Теперь, ты.
290
00:35:18,540 --> 00:35:19,430
А?
291
00:35:19,430 --> 00:35:22,050
Говори всё, что хочешь.
292
00:35:23,090 --> 00:35:26,860
Иногда очень полезно,
выплеснуть всё, что накопилось. Ну?
293
00:35:29,600 --> 00:35:32,070
Здесь никто не услышит. Давай!
294
00:35:46,720 --> 00:35:48,490
Я ненавижу тебя.
295
00:35:50,530 --> 00:35:54,960
Из-за тебя мне так плохо.
296
00:35:57,800 --> 00:35:59,350
Из-за тебя...
297
00:36:01,720 --> 00:36:03,050
Из-за тебя...
298
00:36:05,850 --> 00:36:07,550
Как ты посмел...
299
00:36:36,390 --> 00:36:41,650
Кофе, сахар и сливки.
Всё здесь имеет особенный вкус.
300
00:36:42,840 --> 00:36:48,670
Когда вокруг ни души и ты выплеснул плохие эмоции,
кофе в озябших руках, воспринимается иначе.
301
00:36:49,380 --> 00:36:53,790
Именно поэтому, я пью кофе только здесь.
302
00:36:59,290 --> 00:37:01,290
Ты училась в Париже?
303
00:37:02,060 --> 00:37:02,970
Да.
304
00:37:03,410 --> 00:37:11,240
В какой школе? Студио "Берко"? Или "ЭСМОД"?
305
00:37:12,480 --> 00:37:13,900
"ЭСМОД".
306
00:37:16,290 --> 00:37:20,970
Не поверишь, но я хотел учиться в Париже.
307
00:37:22,030 --> 00:37:31,570
Я только среднюю школу закончил, так что для меня - это будет не просто.
Но я очень хочу учиться и преуспеть в Ист Гейт.
308
00:37:34,360 --> 00:37:40,260
Не переживай. Такое случается сплошь и рядом.
Магазины закрываются в мгновение ока.
309
00:37:44,290 --> 00:37:46,840
Честно говоря, из дома нам тоже придётся съехать.
310
00:37:48,340 --> 00:37:56,700
Я даже не знаю, сколько у нас ещё долгов.
И мама, думаю, тоже.
311
00:38:00,400 --> 00:38:02,980
И что я буду делать, если потеряю "Истен"?
312
00:38:06,880 --> 00:38:08,320
Я помогу тебе.
313
00:38:10,760 --> 00:38:15,850
Я многим обязан твоему отцу.
314
00:38:17,090 --> 00:38:23,010
Он подобрал меня, когда я сбежал из приюта.
Накормил, одел и дал работу.
315
00:38:24,320 --> 00:38:26,560
Он спас умирающего ребенка.
316
00:38:28,180 --> 00:38:32,260
Пришло мое время отдавать долги.
317
00:38:33,480 --> 00:38:35,410
Спасибо за тёплые слова.
318
00:38:36,620 --> 00:38:41,170
Для начала,
нужно распродать оставшийся товар.
319
00:38:41,500 --> 00:38:46,270
Возможно, ты не знаешь,
но "Истен" очень популярный магазин в Ист Гейт.
320
00:38:46,270 --> 00:38:49,440
Такие магазины
не отдают в уплату мелких долгов.
321
00:38:49,990 --> 00:38:57,790
И ещё я знаю место, где требуются модельеры.
Возможно, оно тебя устроит.
322
00:38:57,790 --> 00:38:59,880
Ну, что скажешь?
323
00:39:01,760 --> 00:39:04,360
Не знаю. Я ведь создаю тебе проблемы.
324
00:39:06,500 --> 00:39:07,790
Дай мне свой телефон.
325
00:39:09,830 --> 00:39:10,920
Давай!
326
00:39:26,030 --> 00:39:28,960
Если тебе понадобится помощь,
звони мне, не раздумывая.
327
00:39:29,710 --> 00:39:35,170
Я всегда называл твоего отца - дядей.
Поэтому, думай, что я - твой старший брат.
328
00:39:36,630 --> 00:39:41,260
Ты моложе меня, так что зови меня братец.
329
00:39:53,960 --> 00:39:55,600
Париж ждёт тебя!
330
00:39:56,980 --> 00:40:04,690
Спаси магазин. Накопи денег на учебу.
Возвращайся в Париж и стань потрясающим модельером.
331
00:40:05,180 --> 00:40:11,610
И когда-нибудь ты поможешь мне.
Договорились?
332
00:40:15,110 --> 00:40:17,130
Вот и хорошо!
333
00:40:41,690 --> 00:40:46,190
Мне всегда хотелось накрыть на стол
и разделить с тобой трапезу.
334
00:40:47,890 --> 00:40:53,330
Но теперь уже поздно.
335
00:41:02,900 --> 00:41:04,300
Упокойся с миром.
336
00:41:27,090 --> 00:41:28,150
Господин.
337
00:41:28,150 --> 00:41:29,280
Господин.
338
00:41:55,260 --> 00:41:57,960
Зачем тратить деньги на отели?
339
00:41:58,760 --> 00:42:00,670
Немедленно возвращайся в Сонбок.
340
00:42:00,670 --> 00:42:04,020
Почему-то раньше, вы меня об этом не просили.
341
00:42:09,600 --> 00:42:15,500
Я 10 лет жил один.
Теперь, мне неуютно в доме с посторонними.
342
00:42:15,500 --> 00:42:16,500
Посторонними?
343
00:42:20,000 --> 00:42:22,990
Ты должен занять место своего отца.
344
00:42:24,100 --> 00:42:36,140
Не хватает образования - учись.
А в бизнесе помогут опытные помощники.
Бросай беззаботную жизнь в Париже.
345
00:42:36,140 --> 00:42:37,690
А как же Чжэ Мин?
346
00:42:39,190 --> 00:42:45,730
Что? Не хотите отдавать компанию
в руки некровному родственнику?
347
00:42:48,150 --> 00:42:53,510
Вы никогда не считали меня
своим внуком и наследником компании.
348
00:42:55,510 --> 00:42:58,970
Сейчас как-то поздновато начинать.
349
00:42:59,810 --> 00:43:04,750
Просто делай, что положено. Как твой отец.
350
00:43:04,750 --> 00:43:07,390
Поэтому он смолчал, когда меня забрали?
351
00:43:09,050 --> 00:43:15,510
10 лет назад, вы сказали отцу...
352
00:43:15,510 --> 00:43:24,460
"Лучше бы Чжэ Мин был моим внуком.
Если бы знала, этого слабака не взяла к себе".
353
00:43:26,210 --> 00:43:36,270
Вы думали, я сплю.
Но мне хотелось умереть в тот момент.
354
00:43:37,740 --> 00:43:45,210
Тому, кто отвечает за 3000 человек,
нельзя быть слабым.
355
00:43:46,510 --> 00:43:55,780
К тому же, оставь я тебя с матерью, думаешь,
ей был бы по карману искусственный клапан сердца?
356
00:43:59,300 --> 00:44:09,460
Отец оставил письмо с признанием.
Не хотел ранить мои чувства, поэтому скрыл, что моя мать жива.
357
00:44:10,850 --> 00:44:16,240
Теперь я хочу найти её и спросить,
почему она бросила меня.
358
00:44:19,230 --> 00:44:23,380
После этого я вернусь в Париж.
359
00:44:59,770 --> 00:45:08,780
Чжун Хи, прости, что говорю об этом только сейчас.
360
00:45:10,080 --> 00:45:14,580
Ю Чжон Хи - твоя настоящая мать.
361
00:45:15,910 --> 00:45:23,560
Ты считал, что она мертва.
Но на самом деле, никто не знает, что с ней.
362
00:45:23,560 --> 00:45:34,710
Жизнь коротка, и я бесконечно сожалею,
что прежде не понимал этого.
363
00:45:36,220 --> 00:45:46,720
Попроси прощения у неё, за меня и бабушку.
364
00:45:56,230 --> 00:45:59,340
Тебе ничего неизвестно о матери Чжун Хи?
365
00:45:59,930 --> 00:46:10,270
Вы приказали забыть об её существовании.
Так я и сделал.
366
00:46:10,950 --> 00:46:14,830
Иногда я думаю, может, она и правда умерла.
367
00:46:16,070 --> 00:46:22,520
Так как она могла предъявить права на сына,
я сделала всё, пока Кан Гиль был за границей.
368
00:46:24,920 --> 00:46:30,480
Будь она жива, пришла бы на похороны Кан Гиль.
369
00:46:33,690 --> 00:46:37,770
Узнайте, жива она или нет.
370
00:46:37,770 --> 00:46:39,220
Да, Госпожа.
371
00:46:59,500 --> 00:47:01,090
Всё пьёшь?
372
00:47:06,790 --> 00:47:11,160
Трудный денек выдался.
Пропустить пару стаканов не помешает.
373
00:47:14,750 --> 00:47:16,340
Бабушка приходила?
374
00:47:19,760 --> 00:47:26,850
Делай, как она говорит. От добра - добра не ищут.
375
00:47:28,600 --> 00:47:31,260
Можешь рассчитывать на мою помощь.
376
00:47:34,320 --> 00:47:36,450
Сколько лет мы не виделись?
377
00:47:37,420 --> 00:47:42,120
4 года? Разбрасываешься словами о помощи,
ты хоть помнишь, как я выгляжу?
378
00:47:45,850 --> 00:47:48,220
Как бы то ни было, я на твоей стороне.
379
00:47:49,860 --> 00:47:56,670
И если ты решишь вернуться в Париж,
я не буду тебя останавливать.
380
00:47:59,610 --> 00:48:08,280
Но в этом случае, оставь свои акции.
381
00:48:11,600 --> 00:48:16,930
Если всё будет идти как надо,
ты получишь от них доход.
382
00:48:19,140 --> 00:48:25,750
Как надо? Согласно завещанию,
я могу продать акции через 5 лет, кому захочу.
383
00:48:29,230 --> 00:48:35,830
Ты всерьёз думаешь
отдать "Сопиа" посторонним?
384
00:48:37,300 --> 00:48:43,900
Как говорил отец 4 года назад,
ты - единственный кровный родственник.
385
00:48:48,730 --> 00:48:53,940
Подумай об этом.
386
00:49:04,230 --> 00:49:09,550
И приведи себя в порядок в отеле,
прежде, чем идти домой.
387
00:49:29,450 --> 00:49:33,250
"ЭСМОД" это "ЭСМОД".
Она - первоклассный модельер.
388
00:49:36,680 --> 00:49:46,570
Ну, раз вы учились на модельера, сложно не будет.
Хорошо поработаете - увеличу жалованье.
389
00:49:48,180 --> 00:49:53,420
Что я говорил? Моё чутье...
плюс её мастерство - это твоя удача.
390
00:49:54,880 --> 00:50:01,820
Если она скопирует эти новинки,
спрос на них будет безумный.
391
00:50:04,650 --> 00:50:08,140
Простите, но я отказываюсь.
392
00:50:09,310 --> 00:50:10,170
Что?
393
00:50:10,170 --> 00:50:14,430
В будущем, я надеюсь,
что стану настоящим модельером.
394
00:50:15,960 --> 00:50:23,740
И тогда, я точно не захочу,
чтобы кто-либо вот так, воровал мои идеи.
395
00:50:24,960 --> 00:50:32,170
Нет так нет. Мне не нужны люди, не желающие работать.
Я хотел выручить вас в трудной ситуации.
396
00:50:32,830 --> 00:50:34,090
Простите.
397
00:50:40,940 --> 00:50:46,350
Какая принципиальная...
Говоришь, у неё безвыходное положение?
398
00:50:47,390 --> 00:50:49,790
По ходу дела - нет.
399
00:50:54,130 --> 00:50:58,920
Эй, эй! Эй!
400
00:51:03,510 --> 00:51:07,920
В чём дело? Сама говорила про подработку.
401
00:51:07,920 --> 00:51:10,960
Если хочешь накопить приличную сумму,
выбирать не приходится.
402
00:51:12,750 --> 00:51:15,480
И ты предлагаешь воровать?
403
00:51:17,490 --> 00:51:19,690
Что? Воровать?
404
00:51:19,690 --> 00:51:26,160
По-твоему, скопировать эскизы - это пустяки.
Но модельеры проводят дни, нет - месяцы, чтобы их придумать.
405
00:51:26,560 --> 00:51:30,930
Да я лучше с голоду умру, чем буду воровать.
406
00:51:31,920 --> 00:51:33,770
Как изящно...
407
00:51:34,160 --> 00:51:35,290
Что?
408
00:51:35,290 --> 00:51:41,370
А сама-то? Училась на деньги своего папочки.
Разве нет?
409
00:51:43,230 --> 00:51:44,250
Это не...
410
00:51:44,250 --> 00:51:47,820
По-твоему, торговцы с рынка -
это людишки, которым и одного рамена хватит.
411
00:51:47,820 --> 00:51:50,990
Но порой, для того, чтобы выжить,
приходится забывать о принципах.
412
00:51:51,320 --> 00:51:57,370
Конечно, это сложнее, чем изящно всё потерять,
а потом, просить милостыню. Усекла?
413
00:52:30,800 --> 00:52:32,460
Секундочку.
414
00:52:41,820 --> 00:52:47,090
Простите, я забыла снять деньги с кредитки.
415
00:52:47,090 --> 00:52:49,350
Что...
416
00:53:29,540 --> 00:53:32,890
- С больших размеров взимается дополнительная плата.
- Братец!
417
00:53:33,580 --> 00:53:40,890
Она, правда, настоящая? Никогда подобное не носила.
Даже не верится. Это не подделка?
418
00:53:42,600 --> 00:53:52,400
С меня хватит! О Дэ Сен дожил! Мне не доверяют!
Твои подозрения разбивают мне сердце.
419
00:53:52,840 --> 00:53:57,760
А что я такого сказала?
Братец, ну сглупила немного.
420
00:53:58,980 --> 00:53:59,890
Распишись.
421
00:54:03,630 --> 00:54:06,070
И это не подделка.
422
00:54:12,590 --> 00:54:17,000
Итак! Много не пить
и поосторожней с сигаретами. Всем ясно?
423
00:54:17,000 --> 00:54:18,930
Конечно!
424
00:54:18,930 --> 00:54:27,180
Крошки! Следующая неделя - последняя для продаж.
Держите ушки на макушке! Успеха!
425
00:54:27,180 --> 00:54:28,480
Успеха!
426
00:54:30,940 --> 00:54:32,160
Идите, холодно.
427
00:54:32,160 --> 00:54:35,820
Будь осторожен, пока!
428
00:55:08,740 --> 00:55:11,350
Пак Сын Чжэ, можете идти.
429
00:55:12,390 --> 00:55:13,930
Следующий, прошу.
430
00:55:37,860 --> 00:55:39,020
Со Ю Чжин?
431
00:55:39,530 --> 00:55:40,550
Да.
432
00:55:40,550 --> 00:55:47,180
В резюме указано, что вы победили
в конкурсе модельеров. Вы учились за границей?
433
00:55:48,170 --> 00:55:49,370
Я...
434
00:55:53,180 --> 00:55:55,640
Не думала, что это так важно.
435
00:55:58,280 --> 00:56:07,410
Верно. Диплом сам по себе ничего не значит.
Но информация об образовании, должна быть в анкете.
436
00:56:08,370 --> 00:56:10,670
Я училась в "ЭСМОД", в Париже.
437
00:56:11,400 --> 00:56:19,340
Вот так сразу бы и сказали.
Закончили в этом году? Или ещё учитесь?
438
00:56:23,900 --> 00:56:25,210
Со Ю Чжин.
439
00:56:25,790 --> 00:56:32,000
На самом деле,
мне пришлось пока бросить школу.
440
00:56:33,750 --> 00:56:36,870
Другими словами,
вы не собираетесь продолжать учебу.
441
00:56:37,380 --> 00:56:41,040
Уверяю вас,
я очень люблю работать над эскизами.
442
00:56:41,500 --> 00:56:44,610
Надеюсь, вы будете учитывать не образование,
а мои способности.
443
00:56:46,560 --> 00:56:49,490
Спасибо. Можете идти. Мы вам позвоним.
444
00:56:53,850 --> 00:56:54,790
Подождите.
445
00:56:56,790 --> 00:57:07,400
Кажется, это ваши последние работы.
Вы победили в конкурсе эскизов "От рококо до авангарда"?
446
00:57:08,300 --> 00:57:10,320
Да.
447
00:57:15,570 --> 00:57:17,310
Ли Чжэ Мин?
448
00:57:19,900 --> 00:57:21,410
Это ты?
449
00:57:22,960 --> 00:57:28,990
Здесь неуместно такое обращение. Вы свободны.
450
00:57:35,060 --> 00:57:37,320
О, конечно.
451
00:57:46,960 --> 00:57:48,560
Вы знакомы?
452
00:57:49,270 --> 00:57:52,680
Нет. Пригласите следующего, пожалуйста.
453
00:58:09,440 --> 00:58:11,410
Это был точно он.
454
00:58:34,440 --> 00:58:36,090
Добро пожаловать.
455
00:58:39,720 --> 00:58:42,620
Ты ли это? Супер.
456
00:58:42,620 --> 00:58:44,130
Неужели разбогател?
457
00:58:44,130 --> 00:58:49,940
О чем это вы? Я всегда так хожу.
Классно выгляжу?
458
00:58:57,630 --> 00:59:03,080
Будь вы Золушкой, Принц сразу бы одел
на вашу ножку хрустальный башмачок.
459
00:59:04,350 --> 00:59:06,450
Каков льстец.
460
00:59:07,360 --> 00:59:09,690
Симпатичные. Новинка?
461
00:59:09,690 --> 00:59:14,740
Это подарок
от вашего преданного поклонника.
462
00:59:16,360 --> 00:59:17,780
Правда?
463
00:59:17,780 --> 00:59:21,260
- Эй. Ты же слышала, что я открываю новый магазин?
- Ага.
464
00:59:21,260 --> 00:59:29,990
В нём будут продаваться классные новинки из Парижа.
Представила? И ты будешь ВИП-покупателем.
465
00:59:30,530 --> 00:59:33,920
Только посмотри, какая одежда!
466
00:59:37,150 --> 00:59:38,170
Братец!
467
00:59:41,430 --> 00:59:42,390
Эй.
468
00:59:45,200 --> 00:59:48,440
Давно не виделись, Дэ Сен.
469
00:59:50,850 --> 00:59:55,180
Жаль, что тебе нравятся подобные типы.
470
00:59:55,950 --> 00:59:58,210
Братец. Выслушай меня...
471
00:59:58,700 --> 01:00:03,070
- Эй!
- Что? Что?
472
01:00:08,650 --> 01:00:11,580
- Не трогайте мой костюм.
- На выход!
473
01:00:13,860 --> 01:00:19,290
Я не знал, что это твоя территория.
474
01:00:21,890 --> 01:00:24,590
Разве бы я пришёл?
475
01:00:24,590 --> 01:00:26,280
Пойдём выйдем.
476
01:00:32,480 --> 01:00:39,180
Отлично, опять проблемы.
Я просто гулял поблизости, вот и решил зайти.
477
01:00:43,590 --> 01:00:49,260
Эй, здесь же нет указателей, что это твой район.
Зачем нам вообще делить территории?
478
01:00:51,390 --> 01:00:58,090
Давай лучше доход поделим. Молодчина.
479
01:01:21,580 --> 01:01:24,690
Издеваешься? Слизняк.
480
01:01:39,360 --> 01:01:40,470
Что ты сказал?
481
01:01:41,200 --> 01:01:43,260
- За ним!
- Где?
482
01:01:46,050 --> 01:01:49,620
Сволочь... Маскарад устроил?
483
01:01:51,370 --> 01:01:54,320
Сукин сын.
484
01:02:00,440 --> 01:02:01,590
Вы кто?
485
01:02:02,920 --> 01:02:04,960
Ты - покойник.
486
01:03:00,000 --> 01:03:24,960
Спасибо, что смотрели с фансаб-группой АЛЬЯНС
(http://alliance-fansub.ru/)
487
01:03:30,670 --> 01:03:40,543
Перевод: LINDA_
Редактор: Ali-san
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Чет 24 Ное - 20:34
Мда, май има такова нещо.
За тези, които могат да видят корейските буквички (и поназнайват азбуката), предлагам следното:(умишлено съм увеличила шрифта за да е по-лесно да се различават корейските букви)
1.kwon Sang-woo (권상우) Куон Санг У в ролята на Oh Dae-san (오대산) О Де Сан/Lee Joon-hee (이준희) И Джон Хи
2.Yoona (윤아) Юн А(Юна) в ролята на Seo Yoo-jin (서유진) Со Ю Джин
3.Song Chang-ee (송창의) Сонг Чанг И в ролята на Lee Jae-min (이재민) И Дже Мин
4.Han Eun-jeong (한은정) Хан Ън Джонг в ролята на Jang Se-eun (장세은) Чанг Се(?) Ън
Но нека да кажат хора, които знаят повече от мен. Аз сама съм се "обучавала" и си признавам, че нищо не знам.
И тази обложка също ми харесва:
За тези, които могат да видят корейските буквички (и поназнайват азбуката), предлагам следното:(умишлено съм увеличила шрифта за да е по-лесно да се различават корейските букви)
1.kwon Sang-woo (권상우) Куон Санг У в ролята на Oh Dae-san (오대산) О Де Сан/Lee Joon-hee (이준희) И Джон Хи
2.Yoona (윤아) Юн А(Юна) в ролята на Seo Yoo-jin (서유진) Со Ю Джин
3.Song Chang-ee (송창의) Сонг Чанг И в ролята на Lee Jae-min (이재민) И Дже Мин
4.Han Eun-jeong (한은정) Хан Ън Джонг в ролята на Jang Se-eun (장세은) Чанг Се(?) Ън
Но нека да кажат хора, които знаят повече от мен. Аз сама съм се "обучавала" и си признавам, че нищо не знам.
И тази обложка също ми харесва:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Чет 24 Ное - 20:35
Хайде да повлека крак.
Преведени 1-ви епизод
от 1 до 100
И последно, да вземем да решим относно заглавието, а?
Как ще да бъде?
Преведени 1-ви епизод
от 1 до 100
И последно, да вземем да решим относно заглавието, а?
Как ще да бъде?
- Spoiler:
- 1
00:01:02,450 --> 00:01:03,870
Син.
2
00:01:36,600 --> 00:01:40,070
The stupid dreams subbing team
бля, бля(това е за редакция)
3
00:01:41,700 --> 00:01:45,870
ПЕПЕЛЯШКО
или
ПРИНЦЪТ И ПРОСЯКЪТ
4
00:01:46,870 --> 00:01:50,870
1 епизод
5
00:01:53,870 --> 00:01:58,870
Превод:"Cinderella man" subbing squad
Редактор: Кой?
6
00:02:35,110 --> 00:02:37,300
Имам нови неща.
7
00:02:38,590 --> 00:02:40,760
Всичко точно ли е?
8
00:02:40,760 --> 00:02:43,910
Да преброя.Мисля, че да.
- До скоро.
9
00:02:46,040 --> 00:02:52,910
Слънчице, отдавна не сме се виждали.
Завий ми четири от това и едно от тези
10
00:03:00,440 --> 00:03:02,060
Здрасти.
11
00:03:02,710 --> 00:03:04,240
Работим ли?
12
00:03:09,180 --> 00:03:12,550
Всяка буква трябва да е идеална.
13
00:03:12,550 --> 00:03:14,650
До откриването остана малко.
14
00:03:14,650 --> 00:03:16,450
Чичка! Я го оправи, моля те.
15
00:03:16,450 --> 00:03:17,960
Добре. Ще го оправя.
16
00:03:18,980 --> 00:03:19,910
Благодаря.
17
00:03:21,480 --> 00:03:24,610
Ало. "Дориуни". О Де Сан на телефона.
18
00:03:26,670 --> 00:03:28,350
"Небето на Масан"?
19
00:03:28,910 --> 00:03:30,100
Къде?
20
00:03:30,860 --> 00:03:32,990
Вече платих.
21
00:03:32,990 --> 00:03:37,150
Скоро ще ги изпратя, така че се приготвяйте да продавате.
22
00:03:37,150 --> 00:03:40,720
Иска ли питане. Няма нужда да ми се повтаря два пъти.
23
00:03:41,280 --> 00:03:44,670
Изумително е! Супер яко. Просто върха!
24
00:03:46,060 --> 00:03:49,790
Разбира се. Ще се чуем пак.
25
00:03:51,940 --> 00:03:53,020
Победа!
26
00:03:56,440 --> 00:03:57,440
какво по...
27
00:03:58,940 --> 00:04:00,540
Затворено по това време?
28
00:04:01,850 --> 00:04:04,290
Собственикът да не е препил снощи?
29
00:04:08,580 --> 00:04:11,250
Ало. "Дориуни". О Де Сан на телефона.
30
00:04:15,880 --> 00:04:16,720
Какво?
31
00:04:23,990 --> 00:04:28,090
Ю Джин. Ю Джин... Голяма мъка...
32
00:04:53,470 --> 00:04:54,740
Ю Джин...
33
00:05:09,700 --> 00:05:10,740
Де Сан.
34
00:05:12,090 --> 00:05:15,460
Де Сан... Какво ще правим сега...
35
00:05:24,040 --> 00:05:25,110
Мамо!
36
00:05:25,460 --> 00:05:26,770
Мамо!
- Госпожо!
37
00:05:26,770 --> 00:05:30,000
Аджума!Аджума!
- Мамо, събуди се!
38
00:05:30,000 --> 00:05:32,150
Госпожо! Госпожо!
39
00:05:32,150 --> 00:05:34,770
Госпожо!
- Събудете си!
40
00:05:37,430 --> 00:05:39,420
По-бързо! Дръпнете се!
41
00:05:42,350 --> 00:05:47,960
Движете се!
- Да вървим в спешното!
42
00:06:04,580 --> 00:06:10,480
Бедният... Той така се грижеше за жена си и дъщеря си.
43
00:06:13,910 --> 00:06:17,860
Какво ще стане с момичето,
ако загуби и майка си?
44
00:06:18,990 --> 00:06:23,630
Чух, че е учила в училище за дизайнери в Париж.
45
00:06:23,630 --> 00:06:26,530
Сега всичко ще зависи от ситуацията, а не от желанията й.
46
00:06:27,440 --> 00:06:29,480
Какво ще стане с магазина?
47
00:06:29,480 --> 00:06:31,870
Вероятно ще го продадат.
48
00:07:13,720 --> 00:07:14,760
Млади господарю!
49
00:07:16,180 --> 00:07:17,380
Господин Джун Хи.
50
00:07:18,420 --> 00:07:20,700
Ако бяхте пристигнали малко по-рано...
51
00:07:21,680 --> 00:07:22,970
Къде е колата ми?
52
00:07:22,970 --> 00:07:27,220
Пред входа. Няма ли да е по-добре, ако отидете с друга...
53
00:07:28,440 --> 00:07:29,720
Господарю.
54
00:07:29,720 --> 00:07:31,880
Поне се преоблечете.
55
00:07:54,110 --> 00:07:56,880
Мамо, току-що кацнах.
56
00:07:56,880 --> 00:07:59,210
Не. Уморена съм, затова ще се прибера у дома.
57
00:07:59,760 --> 00:08:02,240
Ще посетя учителя си след някой и друг ден.
58
00:08:03,090 --> 00:08:04,930
Ще се видим вкъщи.
59
00:08:12,130 --> 00:08:13,770
Какво по...
60
00:09:10,030 --> 00:09:11,380
Моля, да тръгваме.
61
00:09:12,270 --> 00:09:14,420
Бабо, трябва да тръгваме.
62
00:09:32,750 --> 00:09:34,390
Бабо, внимателно. Има дупка.
63
00:09:35,740 --> 00:09:37,050
Виждам.
64
00:09:37,650 --> 00:09:39,050
Благодаря.
65
00:10:40,850 --> 00:10:45,260
Що за човек си ти?
Как можа да зкъснееш за погребението на баща си?
66
00:10:46,760 --> 00:10:48,740
А вие нарочно ли ми се обадихте толкова късно?
67
00:10:48,740 --> 00:10:50,400
Как смееш?!
68
00:10:50,400 --> 00:10:51,820
Смея! Достатъчно?
69
00:10:56,210 --> 00:10:57,800
Не само вие скърбите.
70
00:10:58,930 --> 00:11:01,220
Забравихте ли, че вече съм сирак?
71
00:11:02,590 --> 00:11:04,100
Ти, малък...
72
00:11:20,300 --> 00:11:22,300
Мисля, че можем да започваме.
73
00:11:26,640 --> 00:11:32,450
Тогава ще обявя завещанието на покойния И Кан Гил.
74
00:11:35,420 --> 00:11:47,950
Искам да съобщя, че точно преди смъртта си,
покойният промени завещанието си.
75
00:11:47,950 --> 00:11:54,090
Ето защо, някои точки се различават от предишното.
76
00:11:54,950 --> 00:12:00,030
За да спестим време,
ще ви прочета само измененията.
77
00:12:04,060 --> 00:12:16,590
Първо: 80% от акциите на "Сопиа Апарел" да се разделят
по равно между синовете ми И Дже Мин и И Джун Хи.
78
00:12:17,600 --> 00:12:23,520
Останалите 20% остават на майка ми Канг Джу Ок.
79
00:12:25,030 --> 00:12:30,590
Второ: Замъкът в Сонгбук
завещавам на съпругата си О Сон Йонг.
80
00:12:31,550 --> 00:12:37,980
Къщата и земята в Инчон
завещавам на майка си Кан Джу Ок.
81
00:12:39,150 --> 00:12:49,660
Трето: Останалите активи да се разпределят равномерно
между трите фонда, които подкрепях.
82
00:12:50,570 --> 00:13:02,200
Четвърто: Наследството не може да бъде предавано или продавано на трето лице
в продължение на пет години, с изключение на членовете на семейството.
83
00:13:02,870 --> 00:13:04,200
Това е всичко.
84
00:13:11,450 --> 00:13:17,740
Ако сме приключили, ще отида да си взема душ и ще си очина малко.
Трябва да се съвзема след дългия полет.
85
00:13:34,590 --> 00:13:36,720
Покажете и от другата страна.
86
00:13:46,900 --> 00:13:48,210
Мда...
87
00:13:49,590 --> 00:13:51,920
Не е лесно да се избира женска дреха.
88
00:14:00,280 --> 00:14:02,870
Не можете да снимате.
89
00:14:03,760 --> 00:14:05,710
Аз просто искам да го покажа на приятелката си.
90
00:14:06,860 --> 00:14:08,060
Почакайте.
91
00:14:13,200 --> 00:14:14,730
О, любов моя.
92
00:14:14,730 --> 00:14:16,420
Получи ли снимката?
93
00:14:16,930 --> 00:14:18,350
Харесва ли ти?
94
00:14:21,050 --> 00:14:22,030
Серьозно?
95
00:14:23,440 --> 00:14:25,510
Е, добре...
96
00:14:26,280 --> 00:14:27,260
Добре.
97
00:14:30,690 --> 00:14:32,250
Изобщо не й хареса.
98
00:14:33,660 --> 00:14:35,460
Какво трябва да направя?
99
00:14:35,920 --> 00:14:38,520
Да махна снимката? Махаме.
100
00:14:38,520 --> 00:14:39,230
Да.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Съб 26 Ное - 17:05
На това, ако няма друг, искам аз да съм редактор.
И докато не преведем тези + оня, Хо, ние 5-цата + Данко,/Хо, ми той си няма имв.../
да спрем дотук. Като оставаме на всички други
да започнат да си превеждат това,което и когато искат или и те да се включат при нас..
На начинаещите, по-можещите ще помагат с напътствия.
Хайде, вие сте.., и аз да подхващам нататък...
Е2 101-208
И докато не преведем тези + оня, Хо, ние 5-цата + Данко,/Хо, ми той си няма имв.../
да спрем дотук. Като оставаме на всички други
да започнат да си превеждат това,което и когато искат или и те да се включат при нас..
На начинаещите, по-можещите ще помагат с напътствия.
Хайде, вие сте.., и аз да подхващам нататък...
Е2 101-208
- Spoiler:
- 01
00:10:53,538 --> 00:10:58,442
Не е прост. Въпреки характера си
се опълчва срещу майка си.
102
00:11:05,183 --> 00:11:06,483
Защо си дошъл?
103
00:11:07,585 --> 00:11:09,565
Всички пътища
водят до Париж?
104
00:11:10,621 --> 00:11:13,290
След токова години,
дойде да ме поздравиш ли?
105
00:11:14,726 --> 00:11:15,959
Как са делата ти?
106
00:11:16,794 --> 00:11:19,763
Отдавна исках да дойда.
Накрая уапях.
107
00:11:20,698 --> 00:11:23,200
А до тогава, често ми звъня
и постоянно ми писа?
108
00:11:23,201 --> 00:11:24,468
Остави това.
109
00:11:25,803 --> 00:11:27,204
Вече ти обясних.
110
00:11:27,538 --> 00:11:30,307
Приемните изпити, военната
служба, нямах време.
111
00:11:30,742 --> 00:11:32,242
Нали затова сме сеейство.
112
00:11:32,243 --> 00:11:35,779
Ако не можем често да се виждаме, тогава...
- Семейство?
113
00:11:37,415 --> 00:11:40,150
Кога сме били семейство?
114
00:11:42,420 --> 00:11:44,121
Толкова си наивен.
115
00:11:47,325 --> 00:11:49,159
А ти си все същият?
116
00:11:50,995 --> 00:11:54,531
Преди всичко, причиняваш
болка на себе си.
117
00:11:57,335 --> 00:12:00,837
Да не говорим за това.
Да се поразходим?
118
00:12:00,838 --> 00:12:04,074
До работа...
има още време.
119
00:12:06,144 --> 00:12:07,844
Откъде да започнем-
разходка из Париж?
120
00:12:07,845 --> 00:12:10,714
Тук съм за първи път, така че...
- Аз, а не ти...
121
00:12:11,149 --> 00:12:16,186
Родният син бях аз, а не ти.
122
00:12:19,724 --> 00:12:21,780
Когато ме отпратиха сам в Париж,
си помислих,
123
00:12:22,473 --> 00:12:27,631
че аз, или съм осиновен,
или съм незаконен син.
124
00:12:29,167 --> 00:12:31,835
Но после татко ми разказа,
125
00:12:32,458 --> 00:12:38,642
че аз съм бил желано дете,
на хора които се обичат.
126
00:12:45,316 --> 00:12:49,853
Не знаех,
че майка ми те е приела.
127
00:12:50,655 --> 00:12:54,958
Произходът ми...
няма значение.
128
00:12:55,993 --> 00:13:01,064
Винаги съм те смятал за
свой по-малък брат.
129
00:13:01,065 --> 00:13:04,334
От този момента,
не мисли така.
130
00:13:05,169 --> 00:13:07,204
Всичко си знаел и
си го криел от мен.
131
00:13:07,972 --> 00:13:12,509
20 години заемаш мястото ми.
Дойде време всичко да се промени.
132
00:13:56,988 --> 00:13:59,058
И не се мяркай
повече пред очите ми.
133
00:13:59,088 --> 00:14:01,758
Иначе не отговарям.
Ясно?
134
00:14:33,858 --> 00:14:35,892
Препоръкате на
доктор Ени е вярна.
135
00:14:35,893 --> 00:14:38,628
Срокът на годност на изкуствена
клапа е ограничен.
136
00:14:40,098 --> 00:14:43,433
И смяната й, няма да реши
всички проблеми.
137
00:14:44,569 --> 00:14:48,204
Единственият изход за вас е,
да ви се присади сърце.
138
00:14:49,807 --> 00:14:55,278
Нужен е подходящ донор.
О кръвна група и ph - отрицателен.
139
00:14:56,714 --> 00:15:01,407
Имате... кръвта на майка си...
140
00:15:01,442 --> 00:15:04,554
Опитайте се да открите нейни роднини.
141
00:15:04,889 --> 00:15:08,025
Научете повече за семйството си.
142
00:15:09,427 --> 00:15:10,227
Добре.
143
00:15:11,829 --> 00:15:16,732
Пак ли ще настоявате,
нищо да не казвам на президента?
144
00:15:17,101 --> 00:15:19,169
Тя наскоро преживя стрес.
145
00:15:19,671 --> 00:15:21,605
Не искам да я тревожа.
146
00:15:23,007 --> 00:15:28,045
Ще й разкажем,
когато намерим подходящ донор.
147
00:15:28,880 --> 00:15:30,781
Ами, добре тогава.
148
00:15:36,988 --> 00:15:44,528
Търси роднини
по майчина линия.
149
00:15:46,864 --> 00:15:56,273
Моля те, поискай й прошка,
за мен и баба ти.
150
00:16:16,994 --> 00:16:17,928
Разбра ли?
151
00:16:19,464 --> 00:16:20,530
О Де Сен.
152
00:16:21,265 --> 00:16:25,836
Какво е това на лицето ти?
Бил ли си се?
153
00:16:25,837 --> 00:16:27,270
Не зная...
154
00:16:27,271 --> 00:16:30,440
По - добре се махни,
не съм в настроение.
155
00:16:31,275 --> 00:16:33,143
Поръчката готова ли?
- Да.
156
00:16:33,144 --> 00:16:35,545
Опаковайте.
- Добре.
157
00:16:35,546 --> 00:16:36,713
Ела тук за минутка.
158
00:16:36,714 --> 00:16:39,816
Трябва да поговорим.
- За какво?
159
00:16:39,817 --> 00:16:42,919
Задлъжнял си на леля ли?
- Какви ги дрънкаш?
160
00:16:43,221 --> 00:16:46,156
Парите на г-н Со още у теб ли са?
161
00:16:46,157 --> 00:16:47,758
Още ли не си му ги дал?
162
00:16:49,160 --> 00:16:51,061
Пари? Какви пари?
163
00:16:55,099 --> 00:16:58,335
Де Сен, ти какво,
взел си парите "Истен"?
164
00:16:58,336 --> 00:17:00,504
Лельо, за какви пари говориш?
165
00:17:01,005 --> 00:17:06,777
Хей! Престани да се преструваш,
изведнъж паметта си ли загуби?
166
00:17:06,778 --> 00:17:10,647
Алчността ще те погуби.
- По магазина има задължения.
167
00:17:10,648 --> 00:17:15,285
Трябва да върне парите обратно.
168
00:17:15,286 --> 00:17:17,054
Хей! Ти!
169
00:17:17,055 --> 00:17:20,323
Що за човек си? А?
170
00:17:21,659 --> 00:17:24,127
Неправилно ме разбрахте.
171
00:17:24,128 --> 00:17:29,599
Скоро аз ще платя наема.
Просто магазинът е на мое име...
172
00:17:29,600 --> 00:17:32,502
Трябва да взема и
стоката от митницата.
173
00:17:32,503 --> 00:17:34,905
Тогава, защо още не си каза
нищо на Ю Джин?
174
00:17:34,906 --> 00:17:36,673
Отговаряй!
175
00:17:36,674 --> 00:17:40,410
Нямам време
и да бягам и да й казвам.
176
00:17:40,411 --> 00:17:43,347
И какво мога да направя сега
с магазина?
177
00:17:43,348 --> 00:17:46,283
Да го продам...
За сега няма.
178
00:17:46,284 --> 00:17:48,254
Но ако нещо със стоката не е
наред?
179
00:17:48,284 --> 00:17:51,254
Тогава, всичко ще отиде
у агентите по събиране на дългове.
180
00:17:51,255 --> 00:17:53,023
Какви ги приказваш.
181
00:17:53,024 --> 00:17:56,593
Веднага разкажи всичко
на Ю Джин. Разбра ли?
182
00:17:57,195 --> 00:17:59,463
Иначе, ще те пребия.
183
00:18:17,081 --> 00:18:18,315
Пази това.
184
00:18:18,616 --> 00:18:22,019
Слушай какво ти казвам.
185
00:18:22,020 --> 00:18:23,453
Всичко е наред.
186
00:18:23,821 --> 00:18:27,190
Защо точно на мен?
187
00:18:27,191 --> 00:18:29,860
Щом ти го връчвам,
значи така трябва.
188
00:18:29,861 --> 00:18:31,762
И кога съм казал,
че това е безплатно?
189
00:18:31,763 --> 00:18:34,798
Те това е! Ще ми дадеш парите.
Но не бързай.
190
00:18:34,799 --> 00:18:37,200
Можеш да ми се изплатиш на
части.
191
00:18:37,201 --> 00:18:40,971
Добре. Докато не се издължа,
не пиши иищо на мое име.
192
00:18:42,040 --> 00:18:47,644
Ще имаш по-гоям стимул
за работа, ако е на твое име.
193
00:18:50,048 --> 00:18:54,418
Може и да не е голям,
но е първият ми магазин.
194
00:18:55,019 --> 00:19:01,625
Работи усърдно и Ист Гейт ще е
в краката ти, както искаше.
195
00:19:02,093 --> 00:19:04,561
Стига глупости,
захващай се за работа.
196
00:19:05,229 --> 00:19:07,664
Ти за мен си като син.
197
00:19:08,533 --> 00:19:11,435
Затова ви моля, вземете й
ипотеките на стоката от склада.
198
00:19:11,836 --> 00:19:14,104
Откажете ли, няма да
приема магазина.
199
00:19:14,105 --> 00:19:17,674
Не упорствай.
200
00:19:58,449 --> 00:19:59,549
Ало?
201
00:20:00,952 --> 00:20:02,219
Болницата?
202
00:20:03,121 --> 00:20:04,988
Какво и е на мама...
203
00:20:07,558 --> 00:20:08,525
Ясно.
204
00:20:10,895 --> 00:20:12,662
Предварително да се плати?
205
00:20:14,632 --> 00:20:17,367
Защо е това?
206
00:20:18,403 --> 00:20:21,471
Мислите, че няма да можем да платим
болничната сметка?
207
00:20:27,545 --> 00:20:31,381
Всичко разбрах.
В най-скоро време ще платя.
208
00:20:37,726 --> 00:20:40,800
Тази дама разбира от мода.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Вто 29 Ное - 23:49
Е2 326-426
- Spoiler:
- 326
00:29:46,971 --> 00:29:50,140
Ето списъка на новите служители.
327
00:29:51,009 --> 00:29:54,578
И сега остава да го оформиш.
- Да?
328
00:30:00,752 --> 00:30:05,355
Всички ли са записани?
329
00:30:05,790 --> 00:30:10,961
Да не сте пропуснали някого?
- Разбира се, че не.
330
00:30:12,063 --> 00:30:15,499
Списъкът е съобразен с
потребностите на компанята.
331
00:30:16,267 --> 00:30:17,634
Сообщете, когато е готов.
332
00:30:25,076 --> 00:30:27,748
Никога няма да разбереш
какво мисли.
333
00:30:27,776 --> 00:30:31,748
Дали познава това момиче!
334
00:30:57,909 --> 00:31:00,110
Моля, въведете кода.
335
00:31:04,682 --> 00:31:11,888
Кандидатурата под номер 1-4-7
е отклонена.
336
00:31:12,190 --> 00:31:15,092
Благодарим ви, че се обърнахте към
"Сопиа Епърл".
337
00:31:22,333 --> 00:31:25,002
Ю Джин, ти ли си?
338
00:31:27,038 --> 00:31:30,107
Госпожа Ли.
- Отчая ли се, а?
339
00:31:30,942 --> 00:31:33,677
Мислиш, че е достатъчно
да те видят хората!?
340
00:31:34,445 --> 00:31:39,016
И че при вида ти
ще се разнежат.
341
00:31:40,184 --> 00:31:44,955
Хората те избягват,
като знаят за проблемите ти.
342
00:31:47,625 --> 00:31:53,130
Нищо не биха казали,
дори майка ти да е болна.
343
00:31:53,131 --> 00:31:58,535
И... като продължаваш в същия
дух... Какво ще постигнеш?
344
00:32:00,905 --> 00:32:03,340
Що за човек е бил твоят баща.
345
00:32:05,109 --> 00:32:08,512
Щом е заемал пари,
без никакви документи...
346
00:32:08,513 --> 00:32:10,580
Къде са доказателствата му?
347
00:32:12,450 --> 00:32:15,285
Ти на майка си,
разказа ли за това?
348
00:32:18,656 --> 00:32:21,925
Страхувам се да й разкажа.
349
00:32:22,393 --> 00:32:24,861
И дълго ли смяташ да я държиш
в неведение.
350
00:32:24,862 --> 00:32:26,997
Тя трябва да знае как стоят нещата.
351
00:32:30,334 --> 00:32:32,502
Де Сен нищо ли не ти е казал?
352
00:32:33,571 --> 00:32:34,871
О Де Сен?
353
00:32:36,274 --> 00:32:37,507
Не, защо?
354
00:32:38,242 --> 00:32:39,376
Няма значение.
355
00:32:40,511 --> 00:32:43,113
Почакай аз...
да измисля нещо.
356
00:32:48,553 --> 00:32:49,820
Трябва да се действа.
357
00:32:50,154 --> 00:32:54,591
Ще се опитам да намеря пари,
за да платя болничната сметка.
358
00:32:54,592 --> 00:32:57,461
Какво?
Искате да ги умножите ли.
359
00:32:58,863 --> 00:33:02,232
Имам пари за още няколко дни.
ще се опитам да си намеря работа.
360
00:33:03,167 --> 00:33:06,403
В края на краищата...
мога да стана учителка.
361
00:33:06,871 --> 00:33:09,906
Цялата си майчичка-
горделивка.
362
00:33:14,379 --> 00:33:17,214
Може да се захванеш
с улична търговия.
363
00:33:17,815 --> 00:33:19,316
Да търгувам на улицата?
364
00:33:19,317 --> 00:33:22,786
Без проблем ще изкарваш-
по 500-600 вона на ден.
365
00:33:23,121 --> 00:33:25,822
Съгласна ли си?
- Аз никога не...
366
00:33:33,097 --> 00:33:34,064
Съгласна съм.
367
00:33:34,465 --> 00:33:35,632
Ще опитам.
368
00:33:35,967 --> 00:33:39,569
Аз искам да кажа.
Искам да кажа.
369
00:33:41,773 --> 00:33:44,307
Да кажа, или да не кажа.
370
00:33:48,012 --> 00:33:50,514
Трябва да й кажа.
371
00:33:57,055 --> 00:33:59,056
О, лельо.
372
00:33:59,824 --> 00:34:01,525
О Де Сен! Ти! Ти...
373
00:34:04,796 --> 00:34:08,365
Какво правите.
-Ти! Ти нищо не си й разказал.
374
00:34:08,366 --> 00:34:10,300
Тъкмо щях да говоря с нея.
375
00:34:11,703 --> 00:34:13,303
Къде носите всичко това?
376
00:34:13,304 --> 00:34:14,805
Виж, добре че дойде.
377
00:34:14,806 --> 00:34:17,874
Не искаш ли да помогнеш на Ю Джин?
378
00:34:17,875 --> 00:34:22,379
Сега тя продава
близо до централния вход на улицата.
379
00:34:23,381 --> 00:34:25,882
Побъркахте ли се?
Мислите , че това е по-силите й.
380
00:34:25,883 --> 00:34:27,417
Защо? Не харесваш мястото ли?
381
00:34:27,418 --> 00:34:29,920
Мислиш, съм я оставила
в устата на вълка.
382
00:34:29,921 --> 00:34:31,455
Това е нормален район.
383
00:34:31,889 --> 00:34:33,557
Знаете ли кой го контролира?
384
00:34:33,991 --> 00:34:37,627
О, не!
- Де Сен! Де Сен!
385
00:34:46,604 --> 00:34:48,238
Погледнете
386
00:34:49,207 --> 00:34:51,575
Я, много яко.
387
00:34:53,177 --> 00:34:55,345
Напрао да се побъркаш.
388
00:34:55,346 --> 00:34:57,247
Махни си лапите.
389
00:34:57,248 --> 00:35:00,083
Стига. Ама, това копеле...
390
00:35:04,288 --> 00:35:05,956
Господарката
на търговията, а...
391
00:35:07,358 --> 00:35:11,795
Хей, как е търговията, а?
392
00:35:12,663 --> 00:35:16,133
И, кой ти разреши...
тук да стоиш.
393
00:35:16,534 --> 00:35:18,802
Ти ли?
- Не съм аз.
394
00:35:19,203 --> 00:35:20,537
А плати ли?
395
00:35:20,538 --> 00:35:22,873
Доколкото зная
мястото вече е платено.
396
00:35:22,874 --> 00:35:26,877
Наем за човека, а не за мястото.
- Какви са тези нови правила?
397
00:35:26,878 --> 00:35:28,712
Моята дума е закон. така, че
398
00:35:30,048 --> 00:35:33,417
Във всек случай... първо
гледам печалбата.
400
00:35:35,687 --> 00:35:36,853
Махни си ръцете!
401
00:35:37,622 --> 00:35:39,690
Какво правиш? Бързо изчезвай.
402
00:35:39,691 --> 00:35:40,857
Пак ли ти?
403
00:35:40,858 --> 00:35:44,227
Ти какво? За нея ли рабтиш?
- Марш оттука.
404
00:35:44,629 --> 00:35:46,963
Тя сгреши,
защото не знае пазарните закони.
405
00:35:47,732 --> 00:35:48,732
Да вървим, по-бързо.
406
00:35:49,167 --> 00:35:50,233
Но защо?
407
00:35:50,935 --> 00:35:54,404
Изнудването е противозаконно.
Защо трябва да си ходим?
408
00:35:54,405 --> 00:35:55,739
Просто замълчи и да вървим.
409
00:35:56,974 --> 00:35:58,075
Защо?
410
00:35:59,110 --> 00:36:01,111
Да се махме!
- Откъде накъде?
411
00:36:01,112 --> 00:36:04,114
Хей! Хей!
412
00:36:06,315 --> 00:36:08,952
Тези какво, идиоти ли са?
413
00:36:09,721 --> 00:36:13,590
Пусни! Боли.
414
00:36:15,860 --> 00:36:16,993
Нещо ти има.
415
00:36:18,363 --> 00:36:20,330
Защо така се изплаши?
416
00:36:20,898 --> 00:36:24,234
Когато рушиха магазина ни,
ти не избяга.
417
00:36:24,235 --> 00:36:26,234
Днес какво ти е?
418
00:36:26,235 --> 00:36:28,438
Стига мели глупости!
419
00:36:28,439 --> 00:36:31,641
Мислш, че не зная,
че е противозаконно ли?
420
00:36:32,744 --> 00:36:35,846
Ако такива са правилата,
421
00:36:37,081 --> 00:36:39,549
помисли,
до какво може да доведе това?
422
00:36:40,118 --> 00:36:44,888
Откажеш ли да платиш губиш всичко.
И тогава, по-леко ли ще ти стане?
423
00:36:44,889 --> 00:36:46,859
Затова трябва да отстоявш
правата си.
424
00:36:46,889 --> 00:36:48,859
Иначе, нищо няма да се прмени.
425
00:36:48,860 --> 00:36:53,230
И, всичко това,
не ти харесваше?
426
00:36:54,065 --> 00:36:57,534
Смяташе да станеш дизайнер.
Защо тогава се мотаеш тук?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 30 Ное - 9:53
Нямам наистина никакво време, но идеята на "да преведем дружно" е преводът да не се прави от един човек, затова не мога да оставя Лу сама. Вземам репликите от 427 до 487.
И обещавам, че ще намирам време и за следващите епизоди.
По принцип съм съгласна с мнението на ЮнА, че не е хубаво да носим много дини под една мишница. Но в нашия случай, изхождайки от това, че самият проект е нещо ново, единственият начин да се съберат повече желаещи да се включат в преводите е да има пълно разнообразие от сериали, и те (макар и бавно) да се пускат в "ефира", за да може идеята да се популяризира. Дълго и сложно изречение се получи, ама дано мисълта ми не е останала неразбрана.
За момента, по-активно се действа върху 3 сериала:
Вампир-прокурор, Мис Рипли и този(крайно време е да му дадем подходящото заглавие).
Доколкото съм изброила активните участници:
lukreciana, merryq, funky77, ЮнА82, и аз. Имаме и нов член в екипа от преводачи, казва се Purple. Тя има желание да се включи в проекта. Засега очакваме "тежката" дума на Данко, дали ще се натовари с помощ при превода на "Protect the boss". Не знам как е със свободното време, но ако й остане такова, бих се радвала да се включи и тук(не говоря конкретно за този сериал).
Чудя се и още нещо. Дали да не се разделим на екипи
1-ви екип - Vampire Prosecutor subbing squad
2-ри екип - Miss Ripley subbing squad
3-ти екип - Cinderella man subbing squad.
Какво мислите по въпроса?
Или да си определим дни от седмицата за всеки сериал(то за вампирина субтитрите излизат бавно, така че няма да го мислим чак толкова)
3 дни от седмицата за мис рипли и три дни за Пепеляшко. И петте(засега) в първите дни си разделяме епизод на Рипли, а след това и петте си поделяме пепеляшкото. Въпреки че това е доста обвързващо откъм свободното време. не всяка би имала възможност например точно в някои дни да седне пред компа.
Не знам, кажете вие.
И обещавам, че ще намирам време и за следващите епизоди.
По принцип съм съгласна с мнението на ЮнА, че не е хубаво да носим много дини под една мишница. Но в нашия случай, изхождайки от това, че самият проект е нещо ново, единственият начин да се съберат повече желаещи да се включат в преводите е да има пълно разнообразие от сериали, и те (макар и бавно) да се пускат в "ефира", за да може идеята да се популяризира. Дълго и сложно изречение се получи, ама дано мисълта ми не е останала неразбрана.
За момента, по-активно се действа върху 3 сериала:
Вампир-прокурор, Мис Рипли и този(крайно време е да му дадем подходящото заглавие).
Доколкото съм изброила активните участници:
lukreciana, merryq, funky77, ЮнА82, и аз. Имаме и нов член в екипа от преводачи, казва се Purple. Тя има желание да се включи в проекта. Засега очакваме "тежката" дума на Данко, дали ще се натовари с помощ при превода на "Protect the boss". Не знам как е със свободното време, но ако й остане такова, бих се радвала да се включи и тук(не говоря конкретно за този сериал).
Чудя се и още нещо. Дали да не се разделим на екипи
1-ви екип - Vampire Prosecutor subbing squad
2-ри екип - Miss Ripley subbing squad
3-ти екип - Cinderella man subbing squad.
Какво мислите по въпроса?
Или да си определим дни от седмицата за всеки сериал(то за вампирина субтитрите излизат бавно, така че няма да го мислим чак толкова)
3 дни от седмицата за мис рипли и три дни за Пепеляшко. И петте(засега) в първите дни си разделяме епизод на Рипли, а след това и петте си поделяме пепеляшкото. Въпреки че това е доста обвързващо откъм свободното време. не всяка би имала възможност например точно в някои дни да седне пред компа.
Не знам, кажете вие.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 30 Ное - 10:38
Олеле, Лу... Това не са ли субите за втори епизод?
Направо ме обърка.
Довечера ще видим как точно да го изиграем.
Ще взема да направя целия 1-ви, а ти се заеми с 2-ри. За трети... ще видим след това.
Така или иначе ти ще редактираш
Направо ме обърка.
Довечера ще видим как точно да го изиграем.
Ще взема да направя целия 1-ви, а ти се заеми с 2-ри. За трети... ще видим след това.
Така или иначе ти ще редактираш
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 30 Ное - 10:39
аз да попитам от 209 до 400 превеждали ги някой
Иначе редакцията я направих до 208 реплика.
Иначе редакцията я направих до 208 реплика.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 30 Ное - 10:53
Дани, задръж малко, че имаме някакво недоразумение.
И освен това, Лу каза, че ще прави редкцията. Остави й това удоволствие.
И освен това, Лу каза, че ще прави редкцията. Остави й това удоволствие.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Сря 30 Ное - 11:36
Лу, какво ще кажеш магазинчето на О Де Сан да се казва "новите дрехи на принца"
В първи епизод има едно име"Доруини", което аз чувам като "Дорюнгним". В следващите епизоди, руснаците вече са спрели да му пишат фирмата като Доруини, а са писали нещо от рода "нова мода на принца" (new fashion prince или нещо подобно, не помня точно.Трябва да опра до тези редове, за да кажа по-точно)
В първи епизод има едно име"Доруини", което аз чувам като "Дорюнгним". В следващите епизоди, руснаците вече са спрели да му пишат фирмата като Доруини, а са писали нещо от рода "нова мода на принца" (new fashion prince или нещо подобно, не помня точно.Трябва да опра до тези редове, за да кажа по-точно)
Страница 2 от 16 • 1, 2, 3 ... 9 ... 16
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|