- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Чет 14 Авг - 20:35
Бе, Павлинче какъв е този принц Уолганг, и аз тъй го писах, ма къв е не знам, нали И Рин уж беше и е такъв някъде.
Ганг не е ли река а Уол луна, бе пълна какафония с тез имена и титли.
Дайте да ги обсъдим.
Раче, заеми се мила. Разгледай субтитрите на различните групи, и се произнеси, че я забатачихме, по специално аз, от 3 превода съвсем разногледа станах.
Ганг не е ли река а Уол луна, бе пълна какафония с тез имена и титли.
Дайте да ги обсъдим.
Раче, заеми се мила. Разгледай субтитрите на различните групи, и се произнеси, че я забатачихме, по специално аз, от 3 превода съвсем разногледа станах.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Съб 23 Авг - 14:05
5 -ти епизод
- Spoiler:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles по DramaFever
2
00:00:06,730 --> 00:00:09,100
Eпизод 5
3
00:00:15,940 --> 00:00:20,490
Принце мой!
Не приемайте!
4
00:00:20,615 --> 00:00:25,039
Не оглавявайте Со Гьок Со!
5
00:00:25,164 --> 00:00:30,780
Принце, мой!
Ако ви хванe настинка там?
6
00:00:30,905 --> 00:00:33,979
Колкото и лоялни да сте,
7
00:00:34,104 --> 00:00:38,510
този човек стои там,
защото не иска да ни види!
8
00:00:38,635 --> 00:00:41,940
Защо сте толкова
привързани към него?
9
00:00:58,970 --> 00:01:00,859
Знаеш какво да правиш, нали?
10
00:01:00,984 --> 00:01:05,400
Ако той сложи ръката си във водата,
ще го издърпаме!
11
00:01:05,525 --> 00:01:07,409
Добре!
Ще бъде забавно!
12
00:01:07,534 --> 00:01:12,870
С него нещата ще
бъдат по-вълнуващи!
13
00:01:12,995 --> 00:01:16,850
Да го направим!
14
00:01:17,650 --> 00:01:22,365
Тези луди водни духове!
Знаят ли кой е той?
15
00:01:22,490 --> 00:01:24,113
Хей!
16
00:01:24,238 --> 00:01:29,320
Никъде няма спокойствие!
17
00:02:01,340 --> 00:02:04,810
Моля, отменете заповедта си,
Ваше Величество.
18
00:02:04,935 --> 00:02:06,819
Нямам желание да го правя.
19
00:02:06,944 --> 00:02:09,830
Aз имам само един господар.
20
00:02:09,955 --> 00:02:13,809
Не мога да служа
на никой друг, освен на вас.
21
00:02:13,934 --> 00:02:18,580
Единствено на теб
мога да заповядам да ме нападнеш.
22
00:02:18,705 --> 00:02:20,979
Знаеш ли защо?
23
00:02:21,104 --> 00:02:25,840
Защото знам,
че няма да ме нараниш.
24
00:02:25,965 --> 00:02:27,970
Ваше Величество...
25
00:02:29,320 --> 00:02:31,339
Mу Сок.
26
00:02:31,464 --> 00:02:35,299
Лесно е да направиш нещо,
което хората смятат за достойно.
27
00:02:35,424 --> 00:02:41,790
Но ти ще направиш нещо,
и достойно, и полезно.
29
00:02:42,915 --> 00:02:45,719
Не мисля, че греша.
30
00:02:45,844 --> 00:02:50,030
Охраната на принца
не е нещо недостойно...
31
00:02:50,155 --> 00:02:53,204
По-скоро шанс да се превърне
в нещо полезно?
32
00:02:53,329 --> 00:02:55,270
За мен.
33
00:03:04,410 --> 00:03:08,689
Ей, вярно ли е?
Ще пазим принц Уолганг?
34
00:03:08,814 --> 00:03:13,460
"Пазим", не е точната дума.
А шпионираме, нали?
35
00:03:13,585 --> 00:03:15,609
Но кралят сигурно е полудял,
36
00:03:15,734 --> 00:03:20,520
да поръча на някой като теб
да пази принца...
37
00:03:20,645 --> 00:03:22,580
Вместо да охранява границата!
38
00:03:24,060 --> 00:03:27,900
Няма да простя на никого
да позори краля.
39
00:03:28,025 --> 00:03:30,900
Ти не си изключение.
40
00:03:32,340 --> 00:03:36,030
Добре, добре.
Моля те, пусни ме.
41
00:03:51,440 --> 00:03:53,569
Какво да бъде?
42
00:03:53,694 --> 00:03:57,630
Каква тема да избера?
43
00:04:00,080 --> 00:04:02,620
Главата ме заболя...
44
00:04:10,920 --> 00:04:13,440
Горещо.
45
00:04:17,400 --> 00:04:20,240
Горещо...
46
00:04:21,890 --> 00:04:23,930
Горещо е!
47
00:04:53,110 --> 00:04:56,450
Бъди внимателна, Са Уол.
48
00:04:59,570 --> 00:05:02,580
Агаши, не пускайте ръката ми!
49
00:05:09,770 --> 00:05:11,960
О, не...
Агаши!
50
00:05:21,500 --> 00:05:23,400
Татко...
51
00:05:24,980 --> 00:05:29,480
Днес съм доброволка в лечебницата.
Довиждане.
52
00:05:29,605 --> 00:05:33,070
Видя ли се със сватовницата?
53
00:05:34,300 --> 00:05:38,380
Разбира се! Каза, да чакам
добри новини до няколко дни.
54
00:05:38,505 --> 00:05:44,480
Изчакайте и ще видите!
- Стой.
55
00:05:44,650 --> 00:05:47,839
Казах вече, каквото трябваше да кажа.
56
00:05:47,964 --> 00:05:52,050
А аз ти казах,
че не одобрявам принца!
57
00:05:52,175 --> 00:05:55,634
Татко!
- Разбери, притеснявам се за теб?
58
00:05:55,759 --> 00:05:57,599
Тогава защо го направихте?
59
00:05:57,724 --> 00:06:02,330
Опитахте се да ме направите кралица,
когато принц Kисан стана крал?
60
00:06:02,455 --> 00:06:04,389
Така е, защото...
61
00:06:04,514 --> 00:06:07,049
Ситуацията, постоянно се мени.
62
00:06:07,174 --> 00:06:10,270
Точно сега, е много по-различна
от тогава!
63
00:06:10,395 --> 00:06:13,489
Но татко, моите чувства са същите.
64
00:06:13,614 --> 00:06:16,737
Каквито бяха преди десет години.
65
00:06:16,862 --> 00:06:19,860
Не могат така
лесно да се променят.
66
00:06:19,985 --> 00:06:22,160
Тогава...
67
00:06:24,670 --> 00:06:26,770
Хей...
68
00:06:35,350 --> 00:06:39,060
Трябва да спрем кървенето.
Донеси ми още марля.
69
00:06:50,730 --> 00:06:54,670
След няколко дни ще се почувствате
по-добре.
70
00:06:54,850 --> 00:06:57,510
Починете си.
71
00:07:04,120 --> 00:07:06,579
Г-не!
Добре ли сте?
72
00:07:06,704 --> 00:07:11,000
Главата ми...
сякаш я пробиват с нещо!
73
00:07:11,125 --> 00:07:13,770
Лечител Ким!
74
00:07:13,895 --> 00:07:16,540
Дръжте се!
75
00:07:29,780 --> 00:07:31,920
Госпожице Су Рьон.
76
00:07:34,800 --> 00:07:36,820
Принце.
77
00:07:37,380 --> 00:07:40,539
Какво ви води насам?
78
00:07:40,664 --> 00:07:43,555
Главата ме боли
от мисли цяла нощ.
79
00:07:43,680 --> 00:07:46,570
Ще ми дадете ли някакъв лек?
80
00:08:02,260 --> 00:08:04,760
Благодаря ви.
81
00:08:05,195 --> 00:08:07,973
Болният казва,
че главата го боли много.
82
00:08:08,098 --> 00:08:13,690
Но лековете не му помагат,
и лечителите не знаят причината.
83
00:08:14,700 --> 00:08:20,520
Между другото, кое е това,
за което мислехте цяла нощ?
84
00:08:22,930 --> 00:08:26,289
Да не е от вашия лек?
85
00:08:26,290 --> 00:08:29,650
Главата ми е много по-добре?
86
00:08:30,910 --> 00:08:33,180
Защо се смеете?
87
00:08:33,580 --> 00:08:38,720
Това е просто чай от сливи.
Това не е лек.
88
00:08:40,190 --> 00:08:42,779
Така ли?
89
00:08:42,904 --> 00:08:44,769
С мен винаги става така:
90
00:08:44,894 --> 00:08:48,457
От божура,
коремът ми веднага се оправя.
91
00:08:48,582 --> 00:08:51,783
Кашлицата от билката ангелика
ми минава!
92
00:08:51,908 --> 00:08:56,555
И разбира се, видя ли змиорка,
мъжествеността ми по-голяма става.
93
00:09:02,180 --> 00:09:04,020
A на вас какво ви е?
94
00:09:06,000 --> 00:09:11,050
Прилича на сушена ряпа.
Толкова е груб и арогантен!
95
00:09:11,175 --> 00:09:14,450
Ряпата най-малко може да се яде.
96
00:09:16,350 --> 00:09:21,379
Благодаря ти много,
че ме доведе тук.
97
00:09:21,504 --> 00:09:24,630
Направих това,
което трябваше да направя.
98
00:09:24,755 --> 00:09:26,870
Какво правиш тук?
99
00:09:28,140 --> 00:09:31,670
Ряпата! Изсушената ряпа,
за която ви говорех!
100
00:09:32,750 --> 00:09:35,559
Радвам се, че сте тук.
Върнете ми гривната.
101
00:09:35,684 --> 00:09:40,600
Да си чувала...
за Закона за класите?
102
00:09:40,725 --> 00:09:43,939
Класите... какво?
Какво е това?
103
00:09:44,064 --> 00:09:48,439
Той наказва тъпачки като теб,
за оспорване на благородството.
104
00:09:48,564 --> 00:09:51,604
Дори да питам за гривната си
ли не може?
105
00:09:51,729 --> 00:09:53,749
Да!
106
00:09:53,874 --> 00:09:58,150
Дори това.
И това че не ми се поклони също.
107
00:09:58,275 --> 00:10:01,133
Това са престъпления!
А ти - престъпница.
108
00:10:01,258 --> 00:10:04,616
Каквото и да е проклето нещо,
не ми пука за него.
109
00:10:04,617 --> 00:10:08,119
Само ми върнете гривната
и ще ви оставя на мира,
110
00:10:08,244 --> 00:10:11,908
Донеси ми доказателствата.
- Нямам време за това!
111
00:10:12,033 --> 00:10:14,654
Изпитът за Со Гьок Со наближава...
112
00:10:14,779 --> 00:10:17,900
Така че ми я върнете,
преди да съм ви набила!
113
00:10:18,130 --> 00:10:20,030
Така ли?
114
00:10:20,420 --> 00:10:23,369
Внимателно прецени.
115
00:10:23,494 --> 00:10:28,320
Дали имаш духовни способности...
Иначе на изпита...
116
00:10:28,445 --> 00:10:30,925
Край с теб.
117
00:10:32,050 --> 00:10:34,857
А вие как ще разберете,
принце?
118
00:10:37,900 --> 00:10:40,220
Нямате духовни способности,
119
00:10:40,345 --> 00:10:44,220
и не можете да виждате призраци?
Как ще разберете?
120
00:10:44,345 --> 00:10:46,360
Точно така!
121
00:10:46,940 --> 00:10:49,650
Братовчеде, какво те води насам?
122
00:10:51,710 --> 00:10:54,440
Имам задача.
123
00:10:54,630 --> 00:10:57,079
Задача?
124
00:10:57,204 --> 00:11:02,950
От днес, аз Канг Му Сок,
съм новият ви телохранител.
125
00:11:03,075 --> 00:11:06,450
Телохранител?
Мой?
126
00:11:06,575 --> 00:11:08,380
Защо?
127
00:11:14,390 --> 00:11:17,860
Отворете си устата сега.
128
00:11:28,590 --> 00:11:30,223
Дяволите да те вземет!
129
00:11:30,348 --> 00:11:33,999
Махай се от тук, малко изчадие!
130
00:11:34,124 --> 00:11:39,670
Съсипа най-важният момент!
Няма да платя тогава!
131
00:11:39,795 --> 00:11:43,170
Наистина ли?
Наистина ли няма да платите?
132
00:11:43,320 --> 00:11:47,880
Само така си говоря...
Не бъдете прекалено сериозна.
133
00:11:49,400 --> 00:11:51,093
Тъпо момиче!
134
00:11:51,218 --> 00:11:53,579
Не те ли е срам?
135
00:11:53,704 --> 00:11:56,383
Да се срамувам от
такова красиво лице...
136
00:11:56,508 --> 00:11:59,880
Че коя жена би се срамувала от
красотата си!
137
00:12:00,005 --> 00:12:02,290
Ти и твоята уста!
Млъквай! Веднага!
138
00:12:02,970 --> 00:12:05,180
Върна ли се.
139
00:12:07,520 --> 00:12:10,890
Какъв красив брат?
140
00:12:11,015 --> 00:12:13,499
Оппа това, оппа онова?
141
00:12:13,624 --> 00:12:16,010
Само това ти е в устата!
142
00:12:16,135 --> 00:12:17,950
Да!
143
00:12:50,700 --> 00:12:54,020
Това злобно човече!
144
00:12:58,070 --> 00:13:01,470
Трябва да се успокоя.
145
00:13:01,650 --> 00:13:05,700
Разпилях нещата си,
заради глупак като него!
146
00:13:17,940 --> 00:13:20,360
<i>Това е камелия.</i>
147
00:13:21,910 --> 00:13:25,009
<i>Mоята кралица ми я даде.</i>
148
00:13:25,134 --> 00:13:30,840
<i>Сигурно сега се моли за моето
безопасно завръщане. Заедно с Рин...</i>
149
00:13:30,965 --> 00:13:33,489
<i>Принцът ще бъде излекуван.</i>
150
00:13:33,614 --> 00:13:37,380
<i>Има такъв смел баща,
той ще го защити!</i>
151
00:13:38,400 --> 00:13:42,340
<i>Искам
и аз да имам такъв баща.</i>
152
00:14:04,030 --> 00:14:07,390
Иска да бъде мой телохранител?
153
00:14:11,610 --> 00:14:14,110
Какво е това?
154
00:14:16,130 --> 00:14:19,380
Какво е това?
155
00:14:25,710 --> 00:14:27,760
Гривната й?
156
00:14:37,590 --> 00:14:42,180
Чудех се какво ли прави моят брат!
157
00:14:42,305 --> 00:14:44,579
А той пак кове!
158
00:14:44,704 --> 00:14:50,210
Спри и ела да пиеш с мен!
Това нещо е страхотно!
159
00:14:52,330 --> 00:14:55,930
Влагаш толкова усилия в нещо,
което няма да използваш.
160
00:14:56,055 --> 00:14:58,160
Ела тук!
Да пием.
161
00:14:58,940 --> 00:15:01,200
Този човек...
162
00:15:13,910 --> 00:15:17,184
С възстановяването на Со Гьок Со
163
00:15:17,435 --> 00:15:20,960
много спомени се връщат.
164
00:15:23,410 --> 00:15:26,920
<i>Вероятно е било
по това време на годината.
165
00:16:25,200 --> 00:16:28,680
Спри вече!
166
00:16:30,960 --> 00:16:34,689
Наша ли беше вина,
да си отидат по този начин?
167
00:16:34,814 --> 00:16:39,900
Не бяха достатъчно силни,
за да се защитят.
168
00:16:40,025 --> 00:16:45,905
Така че трябва да спреш...
169
00:16:46,155 --> 00:16:51,200
Спри и забрави всичко.
170
00:16:52,110 --> 00:16:55,950
Опитай се да простиш на себе си.
171
00:16:57,760 --> 00:17:00,180
Този белег...
172
00:17:01,660 --> 00:17:06,260
Когато следите от него изчезнат...
173
00:17:10,760 --> 00:17:13,490
Тогава може да помисля.
174
00:17:18,650 --> 00:17:20,809
Дявол да го вземе!
175
00:17:20,934 --> 00:17:23,610
Ще изгоря това място!
176
00:17:24,140 --> 00:17:28,540
Мислех, че пиенето
няма да стигне...
177
00:18:46,310 --> 00:18:48,139
Не!
178
00:18:48,264 --> 00:18:51,020
Това съм аз, До Ха!
Изплаши ли се?
179
00:18:51,145 --> 00:18:53,260
До Ха?
180
00:18:57,110 --> 00:19:01,470
Защо си с такава коса посред нощ?
Изглеждаш на луда!
181
00:19:01,595 --> 00:19:05,520
Едва не се напиках в гащите!
Утре съм на изпит. И се измих.
182
00:19:05,645 --> 00:19:08,289
Трябва да съм добре подготвена.
183
00:19:08,414 --> 00:19:13,180
Трябваше да учиш книги,
не да се миеш!
184
00:19:13,305 --> 00:19:16,853
Току-виж си се провалила!
- Наистина ли?
185
00:19:16,978 --> 00:19:21,120
Значи, всеки път, се проваляхте,
защото се къпехте?
186
00:19:22,970 --> 00:19:25,534
Откъде знаеш?
187
00:19:25,659 --> 00:19:28,423
Ханджийката ли ти каза?
- Няма да ти кажа.
188
00:19:28,424 --> 00:19:30,813
Откъде знаеш? Видя ли го?
189
00:19:30,938 --> 00:19:33,930
Ще е по ваша вина, ако не успея!
190
00:20:21,740 --> 00:20:24,140
Много по-различно е.
191
00:20:25,040 --> 00:20:27,589
Това е същото небе.
192
00:20:27,714 --> 00:20:31,011
Но изглежда много по-различно
193
00:20:31,012 --> 00:20:34,310
от небето над Китай.
194
00:20:36,760 --> 00:20:41,870
Това... ми напомня нещо.
195
00:20:51,090 --> 00:20:54,390
Мисля, че е дошло времето.
196
00:22:17,650 --> 00:22:20,200
Съжалявам.
197
00:22:46,420 --> 00:22:50,840
Той е главата на Со Гьок Со,
който ще отсъжда днес!
198
00:22:50,965 --> 00:22:53,840
Поклонете се!
199
00:23:27,435 --> 00:23:30,915
Причината, кралят да иска
да възстанови Со Гьок Су...
200
00:23:31,040 --> 00:23:34,213
е чрез даоизма
това кралство да разцъфти...
201
00:23:34,338 --> 00:23:39,510
Всеки да има достатъчно храна,
и да живее щастливо.
202
00:23:40,400 --> 00:23:44,870
Постарайте се, в името на краля.
203
00:23:44,995 --> 00:23:47,810
Ние ще се постараем.
204
00:23:50,940 --> 00:23:53,940
Ето ви темата.
205
00:24:00,430 --> 00:24:03,770
Той страда от тежка мигрена
вече 10 години.
206
00:24:03,970 --> 00:24:08,539
Умирам!
Моля, спасете ме!
207
00:24:08,664 --> 00:24:13,760
Не се притеснявайте.
Днес ще бъдете излекуван.
208
00:24:14,340 --> 00:24:17,600
Той се шегува с болните ли?
209
00:24:18,690 --> 00:24:23,760
Всеки, който мисли че е шега,
не трябва да бъде тук.
210
00:24:28,090 --> 00:24:31,249
Днешната тема е...
211
00:24:31,374 --> 00:24:33,799
Да излекувате този болен.
212
00:24:33,924 --> 00:24:39,670
Който разбере причината
за болестта му и го излекува...
213
00:24:39,795 --> 00:24:43,900
ще стане служител в храма.
214
00:24:45,155 --> 00:24:46,703
Принце.
215
00:24:46,828 --> 00:24:50,140
Не сме на изпит
за Кралската лечебницата,
216
00:24:50,265 --> 00:24:52,590
а за Сон Гьок Со...
217
00:24:52,715 --> 00:24:54,920
Добра забележка.
218
00:24:56,140 --> 00:25:01,243
Изпробвани са различни лекове.
Но състоянието му не се е подобрило.
219
00:25:01,368 --> 00:25:04,825
Това означава, че проблемът му не е
само физически.
220
00:25:06,470 --> 00:25:11,180
Човекът, който го разбере,
ще стане върховен жрец.
221
00:25:11,740 --> 00:25:17,735
Среща ли сме се няколко пъти!
Винаги говори глупости!
222
00:25:17,985 --> 00:25:19,800
Наистина ли?
223
00:25:20,330 --> 00:25:25,510
Ако смятате, че това е глупост,
можете да си ходите.
224
00:25:35,100 --> 00:25:38,730
Може да започвате.
225
00:25:41,440 --> 00:25:43,570
Да започваме.
226
00:25:54,980 --> 00:25:58,170
Изпитът е
в местната лечебница?
227
00:25:58,295 --> 00:26:02,169
Принц Уолганг
е интересен избор за глава!
228
00:26:02,294 --> 00:26:05,476
Никой друг в това кралство
229
00:26:05,477 --> 00:26:08,660
не ме е разсмивал
толкова много!
230
00:26:09,740 --> 00:26:13,649
Да не различава лечебницате от храма,
231
00:26:13,650 --> 00:26:17,560
Как е възможно?
232
00:26:18,190 --> 00:26:21,610
Принца сигурно си има своя причина.
233
00:26:22,400 --> 00:26:24,380
Своя причина?
234
00:26:24,505 --> 00:26:26,360
И каква е тя?
235
00:26:27,710 --> 00:26:30,739
Намеквате, че крие ноктите си?
236
00:26:30,864 --> 00:26:36,780
Или ви се иска да вярвате,
че ги крие?
237
00:27:03,890 --> 00:27:06,530
Справихте се добре.
238
00:27:06,860 --> 00:27:11,010
Но аз не съм съгласна с баща си.
239
00:27:13,420 --> 00:27:18,620
Не мисля, че е дошло времето
да сте в центъра на вниманието.
240
00:27:18,745 --> 00:27:22,320
Първо трябва да укрепите
силите си и се обградите
241
00:27:22,745 --> 00:27:27,320
с повече верни последователи.
242
00:27:27,445 --> 00:27:30,269
Млада госпожице.
243
00:27:30,394 --> 00:27:34,995
Страхувам се, че сте в сериозна
грешка относно мен.
244
00:27:35,120 --> 00:27:39,719
Аз не съм човекът
за който ме мислите..
245
00:27:39,844 --> 00:27:45,725
Ето... този когото виждате сега.
Това съм аз.
246
00:27:46,475 --> 00:27:48,670
Разбирате ли?
247
00:27:55,380 --> 00:27:59,880
Садам, роден в деня на овцата.
Така ли е?
248
00:28:02,020 --> 00:28:04,709
И До Ха, родена
в деня на водния глиган?
249
00:28:04,834 --> 00:28:09,730
Да, в деня на водния глиган,
и часа на дървения глиган. /свиня/
250
00:28:11,320 --> 00:28:15,190
Болният е вътре.
Може да влезете.
251
00:28:15,780 --> 00:28:18,070
Добре.
252
00:28:47,520 --> 00:28:50,084
Главата ми,
253
00:28:50,210 --> 00:28:53,900
сякаш някой я пробива с игла!
254
00:29:01,860 --> 00:29:05,420
Сега, какво гледате?
255
00:29:25,920 --> 00:29:30,820
Защо правите това?
256
00:29:37,800 --> 00:29:42,470
Защо правите това?
257
00:29:52,540 --> 00:29:54,820
Какво става тук?
258
00:30:04,210 --> 00:30:06,880
Какво правите на болния?
259
00:30:07,500 --> 00:30:11,450
Принце,
трябва да разпитаме този човек.
260
00:30:11,575 --> 00:30:13,253
Да го разпитаме?
261
00:30:13,378 --> 00:30:15,064
Този човек е...
262
00:30:15,189 --> 00:30:17,105
Говорете!
263
00:30:17,230 --> 00:30:19,270
Той е убиец.
264
00:30:26,080 --> 00:30:28,019
Говорете!
265
00:30:28,144 --> 00:30:34,120
Какво?
Аз съм само един болен човек!
266
00:30:34,245 --> 00:30:37,819
Принце!
Спасете ме, моля!
267
00:30:37,944 --> 00:30:43,090
Да си болен е достатъчно тежко!
Принце!
268
00:30:43,630 --> 00:30:45,885
Причината, да избера тази темата,
269
00:30:46,010 --> 00:30:49,294
е да покажа, че кралят винаги
мисли за народа си.
270
00:30:49,419 --> 00:30:54,100
Но как смееш да позориш името
на нашия крал?
271
00:30:54,225 --> 00:30:56,860
Пациентът лъже!
272
00:30:59,150 --> 00:31:03,089
Причината за болестта му
идва от убийството!
273
00:31:03,214 --> 00:31:08,360
Казах да го излекувате.
Не да измисляте обвинения!
274
00:31:08,485 --> 00:31:10,350
Ето защо...
275
00:31:13,670 --> 00:31:16,159
Вие се провалихте.
276
00:31:16,284 --> 00:31:19,519
Как е възможно.
Аз я видях!
277
00:31:19,644 --> 00:31:23,540
Видях жената с роклята,
в зелено и синьо!
278
00:31:40,350 --> 00:31:42,290
Спри на място.
279
00:31:47,440 --> 00:31:49,789
<i>Принце...
280
00:31:49,914 --> 00:31:53,940
<i>Моля, погрижете се за себе си!
281
00:31:54,065 --> 00:31:55,930
<i>Добре...
282
00:32:21,370 --> 00:32:23,390
Това е ковчег.
283
00:32:51,680 --> 00:32:54,710
Проверете черепа.
284
00:33:10,310 --> 00:33:12,709
Следи от гигантски стършел.
285
00:33:12,834 --> 00:33:18,280
Използван е в древни времена,
за да убие някого.
286
00:33:18,405 --> 00:33:21,170
Кой е погребан в този гроб?
287
00:33:39,420 --> 00:33:41,870
Прислужница/Придворна дама/ Ким...
288
00:33:43,130 --> 00:33:47,970
Тази жена.
- Тя не е обикновена жена.
289
00:33:55,990 --> 00:33:59,290
Какво искате да кажете?
290
00:34:05,330 --> 00:34:08,679
Има различни жени.
291
00:34:08,804 --> 00:34:14,020
Стари, млади, или женени...
292
00:34:14,270 --> 00:34:17,600
Жена от простолюдието.
293
00:34:24,840 --> 00:34:26,670
Сигурен ли сте в това?
294
00:34:26,795 --> 00:34:28,623
Да, принце.
295
00:34:28,748 --> 00:34:33,020
И на теб ли така ти изглежда?
296
00:34:33,160 --> 00:34:35,939
Да, принце,
жена от простолюдието.
297
00:34:36,064 --> 00:34:40,139
Трябва да спрем сега.
Твърде много хора гледат.
298
00:34:40,264 --> 00:34:45,170
Ще ви навреди,
ако разберат, че виждате призраци.
299
00:34:45,295 --> 00:34:47,280
Вържете го.
- Да!
300
00:34:48,220 --> 00:34:50,550
Моля, пощадете ме!
301
00:34:50,720 --> 00:34:54,550
Направих само това,
което ми беше наредено!
302
00:34:54,675 --> 00:34:56,550
Стойте!
303
00:34:58,970 --> 00:35:03,280
Някой каза, че ще ми плати добре,
ако я убия!
304
00:35:03,405 --> 00:35:05,489
Ето защо я убих...
305
00:35:05,614 --> 00:35:08,530
Кой беше?
Кой ти каза да я убиш?
306
00:35:09,910 --> 00:35:11,735
Той е...
307
00:35:11,860 --> 00:35:13,683
Кой е той?
308
00:35:13,808 --> 00:35:17,570
Това беше...
309
00:35:34,230 --> 00:35:36,530
Казвай!
310
00:35:37,100 --> 00:35:41,120
Кой беше?
Кой ти каза да я убие?
311
00:35:41,245 --> 00:35:43,470
Това беше...
312
00:37:04,610 --> 00:37:09,470
Това дете ще ви освободи,
мой Бог Драконе...
313
00:37:13,240 --> 00:37:18,500
Остана още малко.
Моля, бъдете търпелив...
314
00:37:29,960 --> 00:37:33,450
Стресна ме!
Не може да се промъкваш така!
315
00:37:33,575 --> 00:37:36,600
Какъв е проблемът?
Какво става с До Ха?
316
00:37:37,760 --> 00:37:42,040
Не е излизала от стаята си,
нали се провали на изпита.
317
00:37:42,165 --> 00:37:46,269
Вероятно, точно сега й е много тежко...
318
00:37:46,394 --> 00:37:51,360
После ще се радва,
че няма да служи в храма!
319
00:37:51,485 --> 00:37:53,334
Какво говориш?
320
00:37:53,459 --> 00:37:56,990
Само така си говоря.
321
00:37:57,115 --> 00:38:01,349
Такива неща стават в живота...
322
00:38:01,474 --> 00:38:06,060
Ти да не се побърка?
Защо идваш към мен?
323
00:38:07,470 --> 00:38:09,094
До Хa...
324
00:38:09,219 --> 00:38:10,970
Извинете ме.
325
00:38:24,680 --> 00:38:29,280
Изпитът трябва да е честен.
Съмненявам се в преценката ви.
326
00:38:29,405 --> 00:38:32,130
Аз съм този, който решава!
327
00:38:35,010 --> 00:38:39,280
Показах, че мога да виждам призраци.
Тогава защо не ме избрахте?
328
00:38:39,405 --> 00:38:41,579
Защо само мен отстранихте?
329
00:38:41,704 --> 00:38:43,930
Все още ли не разбираш?
330
00:38:44,055 --> 00:38:48,033
Точно затова.
- Какво?
331
00:38:48,158 --> 00:38:51,620
Не се държиш уважително,
и нямаш нужните маниери.
332
00:38:51,745 --> 00:38:54,644
Как можеш да станеш
жрица на кралството,
333
00:38:54,769 --> 00:38:57,880
като не знаеш
дори законите на тази страна?
334
00:38:58,190 --> 00:39:01,320
Ще ги науча. Ще направя всичко
по силите си.
335
00:39:01,445 --> 00:39:04,090
Моля ви, не ми отнемайте шанса.
336
00:39:04,215 --> 00:39:06,123
Моля да ме научите.
337
00:39:06,248 --> 00:39:08,279
Да те науча?
338
00:39:08,404 --> 00:39:12,670
Дори не знаеш да четеш.
Това ще отнеме цяла вечност!
339
00:39:28,210 --> 00:39:32,200
Само почакай, сушена Ряпо!
340
00:41:06,750 --> 00:41:10,890
<i>Мамо!
Аз съм тук!
341
00:41:12,800 --> 00:41:16,089
<i>Мамо!
342
00:41:16,214 --> 00:41:19,740
<i>Къде си?
- Мамо!
343
00:41:24,230 --> 00:41:26,760
<i>Хванах те!
344
00:42:00,690 --> 00:42:06,645
Премина изпита, имаш причина
да останеш.
345
00:42:06,770 --> 00:42:09,734
Да се съсредоточиш
върху мен от сега нататък.
346
00:42:09,859 --> 00:42:12,930
Вашата благодат е вечна,
Ваше Величество.
347
00:42:16,290 --> 00:42:19,519
Но...
348
00:42:19,644 --> 00:42:23,870
Нещо странно се случи.
349
00:42:37,860 --> 00:42:42,080
Какво?
Беше прислужница/Придворна дама/ в дворец?
350
00:42:42,205 --> 00:42:44,779
Да, кралю.
351
00:42:44,904 --> 00:42:48,520
Започна да разказва,
но аз се погрижих за него.
352
00:42:48,645 --> 00:42:50,890
Така че не се притеснявайте.
353
00:42:51,610 --> 00:42:57,500
Но принц Уолганг
може да вижда призраци.
354
00:43:00,570 --> 00:43:03,769
Не. Не е възможно.
355
00:43:03,894 --> 00:43:09,780
Каза, че не може да вижда призраци.
Не може...
356
00:43:10,800 --> 00:43:13,700
Определено може.
357
00:43:18,440 --> 00:43:24,240
Искате ли да проверим,
дали е годен да бъде крал?
358
00:43:55,590 --> 00:43:57,770
Прислужнице Kим...
359
00:44:02,680 --> 00:44:05,229
Тук ли сте?
360
00:44:05,354 --> 00:44:09,360
Значи ме излъга?
361
00:44:13,350 --> 00:44:15,210
Ваше Величество...
362
00:44:16,090 --> 00:44:21,870
Каза ми, че не можеш
да виждаш призраци?
363
00:44:24,250 --> 00:44:29,080
Ваше Величество,
шаманът е тук.
364
00:44:42,880 --> 00:44:45,404
Това е шаман,
роден в часа на глигана.
365
00:44:45,529 --> 00:44:49,705
в деня и месеца на глигана,
за да ви излекува.
366
00:44:49,830 --> 00:44:54,350
Ще прогоня лошия дух от тялото ви,
в тялото на този шаман.
367
00:45:06,380 --> 00:45:08,550
Ваше Величество!
368
00:45:08,680 --> 00:45:11,970
Това място,
е пълно със спомени за майка ми.
369
00:45:12,095 --> 00:45:14,003
Просто тя ми липсва.
370
00:45:14,128 --> 00:45:17,240
Само защото се сетих
за прислужницата Ким...
371
00:45:18,050 --> 00:45:23,409
Това е всичко.
Моля, повярвайте ми.
372
00:45:23,534 --> 00:45:26,134
Мислиш ще повярвм
на евтините ти лъжи.
373
00:45:26,259 --> 00:45:30,580
Мислиш, че съм толкова наивен?
374
00:45:33,350 --> 00:45:34,993
Отдръпни се.
375
00:45:35,118 --> 00:45:38,160
Предпазваш го,
блокирайки меча ми?
376
00:45:38,285 --> 00:45:40,410
Тогава ще те убия!
377
00:45:42,520 --> 00:45:45,669
Правя го заради вас, Ваше Величество.
- Какво?
378
00:45:45,794 --> 00:45:49,539
Трябва да бъдете мъдър крал.
379
00:45:49,664 --> 00:45:53,760
Вашето царуване не може да бъде
опетнен от кръвта на принца.
380
00:45:53,885 --> 00:45:58,460
Моля, махнете меча си,
Ваше Величество.
381
00:45:58,760 --> 00:46:03,140
Моля, успокойте се,
Ваше Величество.
382
00:46:15,700 --> 00:46:19,880
Заключете го сега!
383
00:46:21,690 --> 00:46:23,278
Ваше Величество...
384
00:46:23,403 --> 00:46:25,700
Какво стоиш?
Заключи го!
385
00:46:34,340 --> 00:46:39,760
Ваше Величество!
386
00:47:06,770 --> 00:47:09,389
Можеш да ме пуснеш вече.
387
00:47:09,514 --> 00:47:14,860
Не обичам да ме държи
под ръка мъж.
388
00:47:19,950 --> 00:47:23,800
Ще трябва да остана тук
за известно време.
389
00:47:23,925 --> 00:47:26,275
Не, ще остана тук за малко.
390
00:47:26,400 --> 00:47:28,749
Как може да сте толкова сигурен?
391
00:47:28,874 --> 00:47:31,649
Кралят няма как да го оправдае.
392
00:47:31,774 --> 00:47:37,562
След като гневът му стихне,
ще ме пусне.
393
00:47:41,820 --> 00:47:45,920
Освежаващо, да не спя в моята
спалня, а някъде другаде.
394
00:47:46,045 --> 00:47:48,020
Не е зле.
395
00:47:55,470 --> 00:47:59,910
Искам да си почина.
396
00:48:00,190 --> 00:48:02,380
Може да тръгваш.
397
00:48:54,120 --> 00:48:56,762
Тя е шаман на Maгo,
398
00:48:56,887 --> 00:49:01,631
родена е с енергията на глигана.
399
00:49:02,125 --> 00:49:05,340
Моля ви, събудете се.
400
00:49:09,940 --> 00:49:12,459
Да!
401
00:49:12,584 --> 00:49:15,579
Тя ли е правилният избор?
402
00:49:15,704 --> 00:49:21,070
Аз ще ви я доведа.
Моля, почакайте.
403
00:49:28,270 --> 00:49:30,260
Извинете ме.
404
00:49:33,720 --> 00:49:35,729
Кралят ви търси.
405
00:49:35,854 --> 00:49:39,300
Изпратете шамана
и елате с мен.
406
00:49:43,870 --> 00:49:47,360
Аз съм смирен слуга.
407
00:49:50,960 --> 00:49:56,270
Тогава, какво ще стане с мен?
И със Со Гьок Со?
408
00:49:58,510 --> 00:50:01,350
Ще се видим скоро.
409
00:50:01,475 --> 00:50:03,720
Разбира се.
410
00:50:05,580 --> 00:50:11,028
Пращайте ми вести!
Ще чакам!
411
00:50:29,140 --> 00:50:32,790
Уолганг може да вижда призраци...
Призраци...
412
00:50:32,915 --> 00:50:35,920
Той ме излъга...
413
00:50:36,570 --> 00:50:41,020
<i>Всеки, който вижда призраци
може да бъде крал.</i>
414
00:50:44,831 --> 00:50:50,300
<i>Принцът наистина трябва да е
законният наследник, нали?</i>
415
00:50:51,163 --> 00:50:54,500
<i>Това царство има друг крал
извън двореца.</i>
416
00:50:54,625 --> 00:50:58,769
<i>Колко неприятно!
- Затваряй си устата!</i>
417
00:50:59,643 --> 00:51:03,809
<i>Убий го! Просто го убий.
Това е твоят шанс. Винаги си го искал.</i>
418
00:51:03,934 --> 00:51:09,370
Мислиш, че ще се хвана?
И ще убия собствените си роднини?
419
00:51:09,495 --> 00:51:12,820
Моля, успокойте се,
Ваше Величество.
420
00:51:26,670 --> 00:51:28,674
Те ще започнат да ме атакува:
421
00:51:28,799 --> 00:51:32,943
"Освободете законния наследник!"
Това е, което те ще кажат.
422
00:51:33,068 --> 00:51:37,830
Че съм тесногръди.
И че съм се опитал да убия брат си!
423
00:51:44,350 --> 00:51:47,690
Всичко, което трябва да направите
е да се защитите.
424
00:51:47,790 --> 00:51:50,219
Но това няма как да се оправдае.
425
00:51:50,344 --> 00:51:54,270
Винаги може да се измисли нещо.
426
00:52:07,700 --> 00:52:11,400
Принцът ви е проклел,
Ваше Величество.
427
00:52:11,890 --> 00:52:13,869
Видждам го.
428
00:52:13,994 --> 00:52:19,520
Зло проклятие ви заобиколя
в тази зала.
429
00:52:19,645 --> 00:52:25,180
Всичко това е
дело на принц Уолганг.
430
00:53:45,070 --> 00:53:50,280
Какво?
Принц Уолганг проклел краля?
431
00:53:53,030 --> 00:53:55,790
Това не е възможно.
432
00:53:55,915 --> 00:53:59,070
Отивам да видя краля.
433
00:54:18,050 --> 00:54:22,850
Кралице майко... Моля, изчакайте тук.
- Отворете вратата.
434
00:54:28,830 --> 00:54:33,200
Ваше Величество!
Чух, че принц Уолганг е...
435
00:54:41,100 --> 00:54:42,684
Ваше Величество...
436
00:54:42,809 --> 00:54:46,910
Бабо...
Какво ви води в спалнята ми?
437
00:54:49,820 --> 00:54:52,980
Какво правиш?
438
00:54:54,376 --> 00:54:56,585
Искате да ви кажа?
439
00:54:56,710 --> 00:54:59,470
Това са шамани.
440
00:55:05,560 --> 00:55:08,764
Вашият любимец, Уолганг,
441
00:55:09,875 --> 00:55:13,452
изсипа проклятие върху мен.
442
00:55:13,453 --> 00:55:18,780
Тялото ми е обладано от
духа на проклятието му...
443
00:55:18,905 --> 00:55:20,939
Непременно трябва да го махна!
444
00:55:21,064 --> 00:55:26,560
Да се отърва от злия дух
на Уолганг!
445
00:55:26,685 --> 00:55:29,410
Стегнете се, Ваше Величество!
446
00:55:31,020 --> 00:55:33,370
Ваше Величество...
447
00:55:33,780 --> 00:55:36,820
Уолганг не може да направи това.
448
00:55:36,945 --> 00:55:39,509
Знаете го.
449
00:55:39,634 --> 00:55:44,370
Той не иска и не е в състояние
да направи такова нещо.
450
00:55:44,495 --> 00:55:48,160
Притеснявате ли се, бабо?
451
00:55:51,180 --> 00:55:55,079
Не съм притеснена за Уолганг.
452
00:55:55,204 --> 00:56:00,095
Не принцът се позори на вашия трон.
453
00:56:03,595 --> 00:56:05,960
Спрете!
454
00:56:14,080 --> 00:56:18,709
Винаги само се преструвате,
че се тревожите за мен.
455
00:56:18,834 --> 00:56:21,440
Смятате ли, че аз не знам,
456
00:56:21,834 --> 00:56:25,440
че любовта ви е
винаги за Уолганг?
457
00:56:27,070 --> 00:56:28,583
Ваше Величество!
458
00:56:28,708 --> 00:56:31,900
"Ваше Величество!" е единственото,
което чувам!
459
00:56:35,130 --> 00:56:40,880
Мразя да го чувам.
460
00:56:46,170 --> 00:56:51,510
Така че, оставете ме, моля.
461
00:57:28,860 --> 00:57:32,160
Отърви се от тях възможно най-скоро.
462
00:57:32,285 --> 00:57:35,459
Ако премиерът/мин отбр. / разбере,
Кралят...
463
00:57:35,584 --> 00:57:39,750
Не, цялото кралско семейство
ще бъде в опасност.
464
00:57:39,875 --> 00:57:43,500
Както искате, Кралице майко.
465
00:57:44,550 --> 00:57:48,990
Трябва да живеете достойно,
Ваше Величество!
466
00:57:54,640 --> 00:57:59,730
Доказателства за
проклятието на принц Уолганг?
467
00:57:59,855 --> 00:58:02,060
Точно така.
468
00:58:02,380 --> 00:58:05,550
Това е само една змия,
Ваше Величество.
469
00:58:06,120 --> 00:58:09,669
Змията олицетворява
енергията на огъня.
470
00:58:09,794 --> 00:58:13,119
Нашият крал е роден
с тази енергия.
471
00:58:13,244 --> 00:58:16,014
Убийството й означава,
да се навреди на краля...
472
00:58:16,139 --> 00:58:18,200
Затваряй си устата.
473
00:58:19,620 --> 00:58:24,220
Искаш да размътиш мозъка на
краля с черната си магия?
474
00:58:24,610 --> 00:58:28,349
Ваше Величество.
Той е само един смирен монах.
475
00:58:28,474 --> 00:58:31,810
Моля, не обръщайте внимание
на всичко, което казва.
476
00:58:31,935 --> 00:58:33,979
Това не може да бъде доказано.
477
00:58:34,104 --> 00:58:36,480
Това е дело на
група коварни хора,
478
00:58:36,605 --> 00:58:39,529
които се опитват да опетнят
принца!
479
00:58:39,654 --> 00:58:43,620
Всеки, проклел крал. сем.
трябва да бъде наказан със смърт.
480
00:58:43,745 --> 00:58:46,775
Принц Уолганг не може
да е изключение.
481
00:58:46,900 --> 00:58:49,929
Моля, хвърлете го в затвора,
Ваше Величество!
482
00:58:50,054 --> 00:58:54,140
Няколко думи на даоистки свещеник
не са достатъчни!
483
00:58:54,265 --> 00:58:56,820
Там беше...
484
00:58:57,270 --> 00:59:01,610
и вашият племенник, Канг Му Сок.
485
00:59:49,500 --> 00:59:54,020
Превод: лу
Subtitles по DramaFever
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Съб 23 Авг - 14:08
Павлинче, остана ли нещо от 6-ти?
Направи тема за Евтина любов, изрови я от кошчето, ще ти пусна 1-ва да качиш онлайн по някое време.
Направи тема за Евтина любов, изрови я от кошчето, ще ти пусна 1-ва да качиш онлайн по някое време.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Нощна стража/2014/
Сря 27 Авг - 12:34
1-230
- Spoiler:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,730 --> 00:00:09,100
Eпизод 7
3
00:00:17,320 --> 00:00:19,730
Случило ли се е нещо?
4
00:00:20,620 --> 00:00:24,400
А, не, нищо...
5
00:00:33,610 --> 00:00:36,640
Подът е толкова прашeн!
6
00:02:17,170 --> 00:02:22,910
Който докладва за местонахождението
на принца, ще бъдат щедро възнаграден!
7
00:02:25,530 --> 00:02:27,400
Проверка!
8
00:02:32,190 --> 00:02:34,490
Ще направя проверка!
9
00:02:38,290 --> 00:02:39,890
Стой!
10
00:02:43,730 --> 00:02:45,490
Ще направя проверка...
11
00:02:47,430 --> 00:02:52,270
Трябва да намерим принц Уолганг,
преди краля!
12
00:02:52,395 --> 00:02:57,790
На всяка цена трябва да сме първи!
Навсякъде да се провери! Действай!
13
00:03:06,220 --> 00:03:10,949
Вероятно главният министър крие
принц Уолганг.
14
00:03:11,074 --> 00:03:16,730
Изпратих мои хора да го шпионират.
Скоро трябва да има някакви новини.
15
00:03:16,855 --> 00:03:19,110
Ваше Величество!
16
00:03:19,610 --> 00:03:22,665
Главният министър
е задействал армията!
17
00:03:22,790 --> 00:03:25,720
Армията е строена извън столицата!
18
00:03:25,845 --> 00:03:28,080
Какво?
19
00:03:34,760 --> 00:03:36,769
Главен министър!
20
00:03:36,894 --> 00:03:39,125
Защо сте задействал армията?
21
00:03:39,250 --> 00:03:41,479
Как така защо?
22
00:03:41,604 --> 00:03:45,820
Това е тяхната редовна тренировка,
Ваше Величество.
23
00:03:46,640 --> 00:03:49,380
Не е ли така, министър на отбраната?
24
00:03:49,505 --> 00:03:51,470
Да, така е, Ваше Величество.
25
00:03:51,595 --> 00:03:53,560
Главен министър!
26
00:03:55,490 --> 00:03:58,709
Заплашвате ли ме?
27
00:03:58,834 --> 00:04:03,300
Ваше Величество! Как може
да говорите такива жалки неща?
28
00:04:03,425 --> 00:04:06,719
Как бих могъл да се осмеля
да ви заплашвам?
29
00:04:06,844 --> 00:04:11,270
Аз, на всяка цена ще заловя
принц Уолганг.
30
00:04:11,395 --> 00:04:13,339
Ще го хванем, а след това...
31
00:04:13,364 --> 00:04:15,463
Ще разбера
32
00:04:15,763 --> 00:04:19,226
кой му е наредил да ме прокълне.
33
00:04:19,563 --> 00:04:21,926
На всяка цена ще разбера кой е.
34
00:04:23,440 --> 00:04:27,339
Тогава, моля да намерите лицето,
35
00:04:28,483 --> 00:04:31,480
действително
изпратило да убият принца.
36
00:04:52,970 --> 00:04:55,460
В целта!
37
00:04:59,450 --> 00:05:00,979
Извън нея!
38
00:05:01,004 --> 00:05:03,292
Мразя да се занимава
с такива неща.
39
00:05:03,293 --> 00:05:06,330
Защо трябва да си хабя енергията
за това?
40
00:05:06,455 --> 00:05:11,640
Заради чувството, че си дал всичко
от себе си, за да го преодолееш...
41
00:05:11,765 --> 00:05:14,790
Ето защо го правим.
42
00:05:22,550 --> 00:05:24,599
В кръга!
43
00:05:24,724 --> 00:05:27,209
Има много неща
за които да помислиш.
44
00:05:27,334 --> 00:05:32,190
Защо чичо ти не подобри статуса ти,
а ти подряза крилата!
45
00:05:32,315 --> 00:05:34,919
Как можа да го направи?
46
00:05:35,044 --> 00:05:40,260
Не можах да изпълня дълга си
Заслужавам да бъда уволнен.
47
00:05:49,080 --> 00:05:51,500
Извън кръга!
48
00:05:52,660 --> 00:05:56,260
Хей, къде отивате?
Още не сте се възстановил!
49
00:05:56,385 --> 00:05:59,399
Къде отивате?
50
00:05:59,524 --> 00:06:03,580
Какво е това?
Сега и мъже ли водиш в стаята си?
51
00:06:03,705 --> 00:06:07,130
Грешите!
52
00:06:07,550 --> 00:06:10,369
Къде отивате?
53
00:06:10,494 --> 00:06:13,280
Трябва ли да
се отчитам за всяко нещо?
54
00:06:13,405 --> 00:06:18,180
Греша ли? Дори стаята и храната си
не можеш да платиш!
55
00:06:18,305 --> 00:06:20,965
Наистина добре се
"правиш на скромна"!
56
00:06:21,090 --> 00:06:23,749
Какво е "да се правиш на скромна"?
57
00:06:23,874 --> 00:06:27,729
Досетих се че ще ти хареса!
58
00:06:27,854 --> 00:06:32,540
Направих го, колкото може по-остър!
59
00:06:35,220 --> 00:06:39,180
Какво?
Ти ли си го направил?
60
00:06:39,305 --> 00:06:44,160
Ами... Когато те попитах...
- Къде е собственикът?
61
00:07:00,210 --> 00:07:03,030
Г-не...
Може ли да отидем там?
62
00:07:03,155 --> 00:07:04,850
Не може.
63
00:07:06,080 --> 00:07:09,090
Никой друг освен мен не може.
64
00:07:09,215 --> 00:07:11,565
Напуснете.
65
00:07:11,690 --> 00:07:14,040
Г-не...
66
00:07:16,570 --> 00:07:18,810
Кой е тук?
67
00:07:21,810 --> 00:07:22,949
Какво става?
68
00:07:22,974 --> 00:07:25,510
Някой подозрителен
сред вашите гости?
69
00:07:25,535 --> 00:07:27,180
Подозрителен?
70
00:07:37,600 --> 00:07:42,189
Всеки който идва тук според мен
е подозрителен .
71
00:07:42,314 --> 00:07:45,366
Дали нещата които оставя,
са истински...
72
00:07:45,466 --> 00:07:48,730
Дали ги е платил,
откъде ги е взел...
73
00:07:48,755 --> 00:07:51,190
Подозрителен съм към всички!
За мен,
74
00:07:51,191 --> 00:07:54,300
който не е подозрителен,
е още по-подозрителен!
75
00:07:54,425 --> 00:07:57,040
Този човек също е подозрителен.
76
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Не е.
77
00:08:07,180 --> 00:08:10,010
И този.
- Аз, защо?
78
00:08:10,690 --> 00:08:12,970
Всеки е подозрителен!
79
00:08:14,420 --> 00:08:18,130
Нека да го разгледам.
Добре помня лица!
80
00:08:18,255 --> 00:08:20,670
Г-не, може ли да поговорим за малко?
81
00:08:20,795 --> 00:08:22,809
Защо ще говориш с него?
82
00:08:22,934 --> 00:08:26,850
Какво толкова лошо съм направил?
83
00:08:26,975 --> 00:08:31,040
Какво правиш?
Не виждате ли, той ме заплашва?
84
00:08:31,165 --> 00:08:32,789
Моля, арестувайте го!
85
00:08:32,914 --> 00:08:35,550
Само ти го показвам...
86
00:08:35,675 --> 00:08:38,400
Арестувайте го, веднага!
- Да вървим!
87
00:08:39,940 --> 00:08:42,409
Къде отивате,
арестувайте този човек!
88
00:08:42,434 --> 00:08:46,420
Заради това ли?
- Махни се от мен!
89
00:08:46,545 --> 00:08:49,180
Защо продължаваш
да го размахваш?
90
00:08:53,660 --> 00:08:56,150
Отидоха си.
91
00:08:57,470 --> 00:08:59,510
Махни се.
92
00:08:59,820 --> 00:09:01,370
Какво?
93
00:09:01,800 --> 00:09:03,960
Дай ми малко въздух.
94
00:09:08,670 --> 00:09:10,060
Съжалявам.
95
00:09:18,270 --> 00:09:21,758
Столицата е пълен с войници,
които ви търсят!
96
00:09:21,858 --> 00:09:26,280
Затова мълчете
и не правете нищо глупаво.
97
00:09:33,230 --> 00:09:37,811
Стоях тих, за да оцелея.
98
00:09:38,604 --> 00:09:42,340
Но... ако ще умра.
99
00:09:43,444 --> 00:09:46,432
Ще умра след като
вдигна някакъв шум.
100
00:10:02,710 --> 00:10:05,209
Все още ли няма новини?
101
00:10:05,334 --> 00:10:09,100
Правя всичко по силите си,
за да го намеря.
102
00:10:41,260 --> 00:10:45,786
Какво ще прави смирен монах като теб
в кралския архив?
103
00:10:46,010 --> 00:10:49,370
Ще измеря общата енергия
на двореца.
104
00:10:50,190 --> 00:10:53,950
Открих много енергия тук,
трябва да се извърши ритуал...
105
00:10:53,975 --> 00:10:56,200
Стига с тези глупости!
106
00:10:59,190 --> 00:11:04,260
Ти не си ли даоисткият свещеник,
който е винаги около краля?
107
00:11:05,430 --> 00:11:09,590
Аз, Садам от Со Гьок Со,
поздравявам Кралицата майка.
108
00:11:16,100 --> 00:11:21,712
Опитай се отново да застанеш между
краля и принц Уолганг...
109
00:11:23,085 --> 00:11:27,200
И ще те разкъсам на парчета.
110
00:11:27,720 --> 00:11:30,030
Запомни това.
111
00:12:33,830 --> 00:12:37,405
Защо силата ми е недостатъчна.
112
00:12:37,530 --> 00:12:40,979
Защо не мога да контролирам всички?
113
00:12:41,104 --> 00:12:44,382
Дори тези нищожни хора,
114
00:12:45,431 --> 00:12:51,120
които не могат
да живеят и сто години?
115
00:12:56,280 --> 00:12:59,170
Как смее да ме докосва?
116
00:13:01,090 --> 00:13:05,370
Никога няма да й простя.
117
00:13:06,360 --> 00:13:10,070
Никога.
118
00:13:27,000 --> 00:13:29,090
Аз съм готова.
119
00:14:04,180 --> 00:14:06,500
Какво става навън?
120
00:14:13,310 --> 00:14:16,730
Нищо, Кралице майко.
Не е нужно да се притеснявате.
121
00:14:16,855 --> 00:14:21,260
Тогава какъв е този шум наоколо?
Кажи ми.
122
00:14:21,560 --> 00:14:23,475
Ами...
123
00:14:23,600 --> 00:14:29,360
Някой е видял
призрачна светлина отвън.
124
00:14:29,680 --> 00:14:34,140
Призрачна светлина?
Кой говори такива глупости?
125
00:14:34,265 --> 00:14:37,360
Ще предупредя моите подчинени.
126
00:14:38,150 --> 00:14:39,680
Изчакайте.
127
00:14:42,280 --> 00:14:45,430
Къде е каза призрачната светлина?
128
00:14:45,555 --> 00:14:48,130
Близо до планината Инуанг.
129
00:14:49,400 --> 00:14:53,079
Светлина от планината Инуанг...
130
00:14:53,204 --> 00:14:56,380
Какво не е наред, Кралице майко?
131
00:15:04,090 --> 00:15:08,168
Този знак е "Рин"- "Дух на огъня. "
132
00:15:09,220 --> 00:15:13,430
Планината Инуанг,
е мястото където живее принцът.
133
00:15:13,555 --> 00:15:16,570
Призрачната светлина
примигна шест пъти...
134
00:15:16,695 --> 00:15:20,169
"Шест", означава "север"...
135
00:15:20,294 --> 00:15:23,739
Близо до северната порта?
136
00:15:23,864 --> 00:15:29,710
Не, той не може да бъде някъде
където има много хора.
137
00:15:30,860 --> 00:15:33,860
"Шест", е "север"...
Север...
138
00:15:34,200 --> 00:15:39,290
Север?
Да, вода.
139
00:15:39,780 --> 00:15:43,190
Водата в планината Инуанг...
140
00:15:43,680 --> 00:15:46,870
Това ще е долината Сусондонг!
141
00:15:47,320 --> 00:15:50,730
Пригответе се за пътуване!
142
00:15:52,290 --> 00:15:54,829
Съкровищницата ли...
143
00:15:54,954 --> 00:15:58,900
На нейното място
сега е кралският архива.
144
00:15:59,025 --> 00:16:02,940
Премиерът разруши
сградата и построи архива.
145
00:16:03,065 --> 00:16:04,579
Защо питаш?
146
00:16:04,604 --> 00:16:08,770
Чух, че в съкровищницата
имало уникални неща.
147
00:16:08,895 --> 00:16:13,780
Наистина ли
беше пълна със ценни неща?
148
00:16:14,840 --> 00:16:18,990
Това са само слух.
Нямаше нищо специално.
149
00:16:19,790 --> 00:16:22,960
Съмнявам се.
150
00:16:27,140 --> 00:16:30,440
Не мисля, че Ваше Величество
е влизал вътре.
151
00:16:30,565 --> 00:16:32,209
Какво?
152
00:16:32,334 --> 00:16:38,230
Чух, в сегашната съкровищница
не всеки може да влиза и излиза.
153
00:16:40,990 --> 00:16:45,333
Според теб, аз съм "всеки"?
Съкровищницата е моя!
154
00:16:45,433 --> 00:16:48,540
Виждал съм я
със собствените си очи!
155
00:16:52,040 --> 00:16:54,209
Тогава е Кралицата майка.
156
00:16:54,334 --> 00:16:57,100
Тя е тази, която ги е скрила.
157
00:16:59,060 --> 00:17:04,950
Съкровищата на кралското семейство...
Защо ги е скрила?
158
00:17:06,440 --> 00:17:09,549
Да не би...
159
00:17:09,674 --> 00:17:13,490
Всички да са за принц Уолганг?
160
00:17:25,400 --> 00:17:29,520
Ваше Величество.
Какво ви води тук толкова късно?
161
00:17:31,060 --> 00:17:36,690
А вие, бабо, къде отивате
толкова късно?
162
00:17:38,370 --> 00:17:41,720
Може би да се видите с Уолганг?
163
00:17:41,845 --> 00:17:44,840
Ваше Величество, вие сте пиян.
164
00:17:47,930 --> 00:17:50,739
Да, аз съм пиян!
165
00:17:50,864 --> 00:17:53,019
Вие и сама го знаете!
166
00:17:53,144 --> 00:17:57,150
Трябва да съм пиян,
за да не се задуша в този дворец!
167
00:17:57,275 --> 00:17:59,569
Това е единственият начин!
168
00:17:59,694 --> 00:18:03,100
Кралю, трябва да
се държите според статуса си!
169
00:18:03,225 --> 00:18:05,929
Къде са?
170
00:18:06,054 --> 00:18:09,530
Къде сте ги скрила?
171
00:18:10,020 --> 00:18:11,609
Скрила, кого?
172
00:18:11,634 --> 00:18:16,610
Дадохте ли на Уолганг нещо,
което е мое?
173
00:18:16,735 --> 00:18:18,380
"Тогава е Кралицата майка".
174
00:18:21,700 --> 00:18:25,260
Защо го направихте?
Какво съм направил погрешно?
175
00:18:25,385 --> 00:18:28,819
Защо винаги предпочитате
принца пред мен?
176
00:18:28,944 --> 00:18:32,100
"Да не би...
Всички да са за принц Уолганг"?
177
00:18:32,225 --> 00:18:34,909
Ваше Височество!
Пуснете ме!
178
00:18:35,034 --> 00:18:39,740
Всичко е заради вас!
За всичко сте виновна вие!
179
00:18:43,710 --> 00:18:45,920
Ваше Величество...
180
00:18:51,340 --> 00:18:54,550
Изправете се сама!
181
00:18:55,290 --> 00:18:57,870
Казах, сама!
182
00:19:00,900 --> 00:19:03,818
Защо не ме слушате?
183
00:19:03,819 --> 00:19:07,327
Как се осмелявате?
184
00:19:07,328 --> 00:19:09,470
Ваше Величество!
185
00:19:26,950 --> 00:19:30,290
Кралице майко!
Добре ли сте?
186
00:19:32,560 --> 00:19:35,650
Добре ли сте, Кралице?
187
00:19:36,970 --> 00:19:39,450
Слушайте внимателно.
188
00:19:40,170 --> 00:19:45,584
Никога и на никого не казвайте за това.
189
00:19:47,085 --> 00:19:48,990
Разбирахте ли ме?
190
00:19:49,115 --> 00:19:51,020
Да, Кралице майко.
191
00:20:05,030 --> 00:20:09,690
Дръжте под око Кралицата майка.
Тя защитава предателя принц Уолганг!
192
00:20:09,815 --> 00:20:13,060
Моля, успокойте се, Ваше Величество.
193
00:20:15,900 --> 00:20:20,150
Какво не е наред с теб?
Защо не можеш да ме излекуваш?
194
00:20:20,275 --> 00:20:24,970
Доведи ми шамана и ме излекувай!
Веднага ме излекувай!
195
00:20:25,095 --> 00:20:29,987
Ако не, ще те убия.
Аз ще...
196
00:20:34,790 --> 00:20:39,370
Ако не мога да излекувам болестта ви...
197
00:20:39,495 --> 00:20:42,775
Аз нямам причина да живея повече.
198
00:20:44,721 --> 00:20:49,258
Аз винаги ще бъда с вас,
Ваше Величество.
199
00:20:56,900 --> 00:20:59,047
Аз...
200
00:21:04,640 --> 00:21:08,300
Не трябва на никой да се доверявам.
201
00:21:48,260 --> 00:21:50,680
Вече съмна.
202
00:22:02,910 --> 00:22:04,760
Изобщо ли не спахте?
203
00:22:23,540 --> 00:22:25,959
<i>Вероятно е имало причина.</i>
204
00:22:26,084 --> 00:22:28,180
Не бъдете толкова разочарован.
205
00:22:29,790 --> 00:22:31,820
Кой казва, че съм разочарован?
206
00:22:33,250 --> 00:22:36,650
Не съди за другите по себе си.
207
00:22:45,660 --> 00:22:47,680
Жрецът е изпратил за мен.
208
00:22:50,770 --> 00:22:52,300
Жрецът?
209
00:22:53,450 --> 00:22:55,239
Жрецът на Со Гьок Хо?
210
00:22:55,364 --> 00:22:59,410
Да. Отивам да науча
нещо за сестра си.
211
00:23:13,410 --> 00:23:16,080
Пуснете ме!
212
00:23:17,880 --> 00:23:20,960
Казах да ме пуснете!
213
00:23:25,110 --> 00:23:27,620
Съвест нямате ли?
214
00:23:28,070 --> 00:23:30,949
Защо го правите?
215
00:23:31,074 --> 00:23:34,690
Защо се месите
във всичко което правя?
216
00:23:36,450 --> 00:23:38,889
Знаете ли изобщо...
217
00:23:39,014 --> 00:23:43,670
как се чувствах,
когато дойдох тук?
218
00:23:45,020 --> 00:23:49,110
Как прекарвам всеки ден
откакто съм тук?
219
00:23:49,370 --> 00:23:52,325
Смятате, че нямам мозък,
защото се усмихвам,
220
00:23:52,425 --> 00:23:55,500
когато никой не ме смята за човек?
221
00:23:56,860 --> 00:24:01,930
Мразя това място!
222
00:24:02,710 --> 00:24:05,650
Да намеря сестра си
и веднага ще си тръгна!
223
00:24:05,675 --> 00:24:07,669
Аз не съм луд.
224
00:24:07,794 --> 00:24:12,110
Замисляла ли си,
защо се меся?
225
00:24:12,235 --> 00:24:13,869
Имаш някаква причина ли?
226
00:24:13,894 --> 00:24:16,259
Не искам да пострадаш!
227
00:24:16,384 --> 00:24:20,340
Защото този човек
може да бъде опасен за теб.
228
00:24:20,465 --> 00:24:24,960
Ето защо те спирам,
въпреки че ме смяташ за луд.
229
00:24:27,890 --> 00:24:30,810
Край.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Нощна стража/2014/
Сря 27 Авг - 19:23
И другата половина:
*Ян Йе - ето инфо за него
- Spoiler:
- 231
00:24:37,480 --> 00:24:40,550
Ти сама се оправяй.
232
00:24:40,550 --> 00:24:43,470
Както и аз.
233
00:25:49,520 --> 00:25:51,530
Какво има?
234
00:25:52,710 --> 00:25:54,440
Госпожице.
235
00:25:58,250 --> 00:26:00,400
Ваше Височество!
236
00:26:01,980 --> 00:26:03,840
Ваше Височество!
237
00:26:07,040 --> 00:26:09,990
Добре ли сте?
238
00:26:09,990 --> 00:26:13,780
Вие сте ранен?
Къде бяхте?
239
00:26:15,330 --> 00:26:21,820
Колко се радвам, че дойдохте.
Слава богу!
240
00:26:25,590 --> 00:26:28,760
<i>Взех малко багаж, ще бъде тежко.</i>
241
00:26:29,280 --> 00:26:32,300
<i>Са Уол, иди да провериш
дали търговеца е там.</i>
242
00:26:32,300 --> 00:26:34,130
Да, госпожице.
243
00:26:43,650 --> 00:26:46,740
Свободни сте.
- Да, госпожице.
244
00:27:02,870 --> 00:27:04,970
Няма никого.
245
00:27:10,730 --> 00:27:16,210
Баща ми също ще се
зарадва да ви види.
246
00:27:17,200 --> 00:27:20,820
Моля, изчакайте тук малко.
247
00:27:20,820 --> 00:27:22,700
Благодаря.
248
00:27:38,590 --> 00:27:40,770
Все още не сте го намерили?
249
00:27:40,770 --> 00:27:42,600
Не, господарю.
250
00:27:42,600 --> 00:27:46,180
Къде може да е отишъл?
251
00:27:46,180 --> 00:27:50,310
Ако не беше избягал,
той можеше да притисне краля
252
00:27:50,340 --> 00:27:53,310
като го обвини за убиеца!
253
00:27:56,070 --> 00:28:01,030
<i>Няма по-добър щит от принца.</i>
254
00:28:01,030 --> 00:28:07,120
<i>Докато краля потиска принца,
нашата защита укрепва.</i>
255
00:28:07,120 --> 00:28:11,380
<i>Така че трябва да намериш принца!</i>
256
00:28:42,940 --> 00:28:47,400
Как мина?
Какво каза министъра на отбраната?
257
00:28:50,690 --> 00:28:52,620
Госпожице…
258
00:28:54,000 --> 00:28:56,430
<i>Су Рьон още не се върнала?</i>
259
00:29:07,740 --> 00:29:09,380
Какво става?
260
00:29:11,450 --> 00:29:14,160
Баща ми е излязъл.
261
00:29:14,160 --> 00:29:16,800
Но аз чух гласа му.
262
00:29:16,800 --> 00:29:20,690
Трябва спешно да се срещна с него.
263
00:29:20,690 --> 00:29:24,390
И да го попитам как да
оцелея в кралството!
264
00:29:24,390 --> 00:29:26,390
Отидете към пристанище Мапо.
265
00:29:28,840 --> 00:29:30,560
Госпожице…
266
00:29:30,560 --> 00:29:36,730
Оттам можете да отплавате за Китай.
267
00:29:36,730 --> 00:29:42,420
Ако ще заминавам, първо трябва
да се видя с министъра на отбраната.
268
00:29:43,470 --> 00:29:45,740
Полудявам вече!
269
00:29:48,700 --> 00:29:54,640
Кралят държи под око дома ми.
270
00:29:56,470 --> 00:30:01,580
Баща ми и цялото семейство
ще бъдат застрашени.
271
00:30:01,580 --> 00:30:05,330
Семейството ми ще бъде в опасност,
ако вие останете с нас.
272
00:30:06,250 --> 00:30:12,950
Моля… вървете…
273
00:30:13,450 --> 00:30:15,520
Моля, вървете!
274
00:30:17,320 --> 00:30:18,670
Госпожице!
275
00:30:18,670 --> 00:30:23,830
Моля, тръгвайте.
Умолявам ви…
276
00:31:00,130 --> 00:31:02,110
Принце…
277
00:31:14,390 --> 00:31:16,440
Още ли за принц Уолганг?
278
00:31:16,440 --> 00:31:18,250
Чух, че не са го открили.
279
00:31:18,250 --> 00:31:21,390
Говори се, че краля
вече се избавил от него.
280
00:31:41,840 --> 00:31:43,670
<i>Татко…</i>
281
00:31:43,670 --> 00:31:48,350
<i>Убивам те и решавам
всички бъдещи проблеми!</i>
282
00:31:48,350 --> 00:31:51,030
<i>Татко!</i>
283
00:32:24,460 --> 00:32:26,320
<i>Каква жега!</i>
284
00:32:26,960 --> 00:32:29,510
Не те ли е горещо?
285
00:32:31,710 --> 00:32:33,520
Какво искаш да кажеш?
286
00:32:35,800 --> 00:32:39,450
За Уол Ме…
287
00:32:41,940 --> 00:32:43,860
Какво е това?
288
00:32:50,460 --> 00:32:53,880
Докога ще живееш в миналото?
289
00:32:53,880 --> 00:32:55,720
Защо си донесъл това?
290
00:32:58,640 --> 00:33:00,770
Беше ми любопитно…
291
00:33:01,860 --> 00:33:07,710
Исках да узная какъв е той пораснал.
292
00:33:08,590 --> 00:33:10,870
Глупости.
293
00:33:10,870 --> 00:33:13,450
Защо да го знаеш?
294
00:33:13,450 --> 00:33:16,420
Как това се отнася за теб?
295
00:33:45,940 --> 00:33:48,500
Чудя се къде е принца.
296
00:33:48,500 --> 00:33:51,970
Уверен съм, че е добре,
щом още не са го открили.
297
00:33:51,970 --> 00:33:53,650
Хубаво е, че няма новини!
298
00:33:53,650 --> 00:33:56,080
Мислиш ли?
Точно така!
299
00:34:01,380 --> 00:34:04,080
Защо той е тук?
300
00:34:05,550 --> 00:34:07,730
Защо си дошъл?
301
00:34:08,490 --> 00:34:10,640
Бързо си вървете!
302
00:34:10,640 --> 00:34:15,270
Разбирам, че сте дошъл тук,
защото ви е грижа за нас,
303
00:34:15,270 --> 00:34:18,620
но не бива да сте тук.
Трябва да си тръгнете!
304
00:34:18,620 --> 00:34:20,710
Не ме гонете.
305
00:34:21,760 --> 00:34:25,510
Писна ми да слушам това.
306
00:34:26,630 --> 00:34:28,900
Не го казвайте повече.
307
00:34:30,610 --> 00:34:35,360
Нямам си никой.
308
00:34:41,000 --> 00:34:45,430
Имам
309
00:34:45,430 --> 00:34:49,050
само вас.
310
00:34:51,640 --> 00:34:53,560
Ваше Височество!
311
00:35:13,740 --> 00:35:20,720
Наистина ли мога да видя сестра ми,
след края на молитвата за кралят?
312
00:35:24,050 --> 00:35:26,480
Разбира се.
313
00:35:32,360 --> 00:35:39,090
Намери принца.
Трябва да изпревариш другите.
314
00:35:40,470 --> 00:35:42,000
Слушам, Ваше Величество.
315
00:35:42,950 --> 00:35:45,380
И…
316
00:35:47,500 --> 00:35:50,770
Приближи се.
317
00:36:02,300 --> 00:36:05,340
Да, кралю.
318
00:36:06,460 --> 00:36:09,420
Ще изпълня вашата заповед.
319
00:36:36,830 --> 00:36:38,730
Хайде.
320
00:37:00,400 --> 00:37:02,930
Не…
321
00:37:02,930 --> 00:37:08,570
Кралят повече не трябва да
се заслепява от черната магия.
322
00:37:27,760 --> 00:37:29,400
<i>Къде е До Ха?</i>
323
00:37:29,400 --> 00:37:35,640
<i>Тя тръгна с мъж, който
прилича на магьосник.</i>
324
00:38:22,160 --> 00:38:25,230
Ваше Величество, Му Сок е тук.
325
00:38:34,450 --> 00:38:36,700
Ваше Величество!
Моля, събудете се!
326
00:38:39,150 --> 00:38:42,310
Извикайте кралския лекар!
327
00:38:42,310 --> 00:38:44,220
Бързо!
328
00:38:46,610 --> 00:38:53,430
Защо ме водите тук, ако не за
пазене на спалнята на краля?
329
00:38:53,430 --> 00:38:56,690
Има нещо по-важно от това.
330
00:38:58,380 --> 00:39:00,200
Върви напред.
331
00:39:01,150 --> 00:39:02,920
Да.
332
00:39:45,910 --> 00:39:49,080
Библиотеката…
333
00:40:00,190 --> 00:40:02,020
Как е той?
334
00:40:03,530 --> 00:40:07,460
Той припаднал от внезапно безсилие.
335
00:40:09,200 --> 00:40:11,640
Моля, съвземете го.
Незабавно.
336
00:40:11,640 --> 00:40:13,340
Разбрано.
337
00:40:22,510 --> 00:40:25,260
Стигнахме ли вече?
338
00:40:25,260 --> 00:40:27,840
<i>Почти.</i>
339
00:40:28,580 --> 00:40:31,330
Следвате ме, нали?
340
00:40:31,330 --> 00:40:33,930
<i>Аз съм десет стъпки зад теб.</i>
341
00:40:41,490 --> 00:40:45,230
А сега колко стъпки?
342
00:40:45,230 --> 00:40:48,180
Пет стъпки.
343
00:40:54,810 --> 00:40:57,690
А сега?
344
00:41:24,170 --> 00:41:29,540
Да, ще я намеря заради теб.
345
00:41:31,380 --> 00:41:37,990
Това момиче ще открие тайната стая.
346
00:42:05,760 --> 00:42:10,330
Да, води ме при бога-дракон.
347
00:42:10,330 --> 00:42:15,290
Води ме в тайната стая!
348
00:42:50,120 --> 00:42:53,050
Какво ти става?
Хайде върви!
349
00:42:53,050 --> 00:42:56,130
Влез в тайната стая!
350
00:43:41,190 --> 00:43:43,350
Всичко е наред.
351
00:44:10,740 --> 00:44:15,660
Кралят ми нареди да арестувам
принц Уолганг, предателя.
352
00:44:16,150 --> 00:44:19,460
Добре, убий ме.
353
00:44:19,460 --> 00:44:23,210
Нямам какво да губя!
Убий ме!
354
00:44:26,970 --> 00:44:28,330
Зад теб!
355
00:44:44,600 --> 00:44:46,770
Хайде бягайте.
356
00:45:29,750 --> 00:45:34,400
Как си? Ранена ли си?
357
00:45:38,780 --> 00:45:42,480
Казах ти да не ходиш,
защото е опасно!
358
00:45:42,480 --> 00:45:44,290
Защо ти…
359
00:45:44,340 --> 00:45:47,180
По същата причина като твоята.
360
00:45:47,180 --> 00:45:52,020
Както и ти,
не мога да седя безучастно.
361
00:45:52,020 --> 00:45:55,620
Няма да постигна нищо,
ако просто си седя тихо.
362
00:45:55,620 --> 00:45:59,460
И не мога да намеря сестра ми.
363
00:46:01,320 --> 00:46:04,340
Ще я намеря, въпреки опасностите.
364
00:46:04,340 --> 00:46:10,020
Ще я намеря и онова,
което иска от мен този човек.
365
00:46:10,340 --> 00:46:16,210
Така че ти също повече не мълчи.
366
00:48:04,080 --> 00:48:08,670
<i>Трябва да живееш като човек.</i>
367
00:48:08,670 --> 00:48:14,990
<i>Спри да мислиш за света на духовете.
Фокусирай се над този на живите.</i>
368
00:50:41,200 --> 00:50:43,230
Какво става?
369
00:51:37,230 --> 00:51:39,930
/Дневник на Нощна стража/
370
00:51:42,050 --> 00:51:45,550
/Дневник на Нощна стража/
371
00:52:28,860 --> 00:52:31,650
Добре ли си?
372
00:52:31,650 --> 00:52:34,700
Съвземи се!
373
00:52:35,380 --> 00:52:37,480
Какво стоиш?
Помогни ми!
374
00:52:47,450 --> 00:52:51,170
До Ха…
Един не ти стига?
375
00:52:54,910 --> 00:52:57,390
Не ме интересува колко мъже имаш.
376
00:52:57,390 --> 00:53:00,820
Важно е да платиш.
Така че гони пари.
377
00:53:00,820 --> 00:53:03,150
Уол Ме…
378
00:53:19,340 --> 00:53:25,910
Това е моята стая.
А вие си търсете друга.
379
00:53:26,300 --> 00:53:29,880
Ей, това е моята стая.
380
00:53:31,160 --> 00:53:35,160
Явно дори не я плащаш!
Значи, тя не е твоя.
381
00:53:35,160 --> 00:53:41,140
А какво ти взе от там?
382
00:53:41,830 --> 00:53:44,880
Видях да го слагаш в джоба.
383
00:53:46,010 --> 00:53:47,830
Какво е?
384
00:53:52,880 --> 00:53:57,730
Знаеш ли какво е
"Картинки за възрастни"?
385
00:54:05,740 --> 00:54:08,560
А какви са те?
386
00:54:11,500 --> 00:54:14,200
Картинки за възрастни…
387
00:54:19,580 --> 00:54:24,500
Дневник на Нощна стража.
388
00:55:32,850 --> 00:55:34,990
Вие сте тук!
389
00:55:37,180 --> 00:55:42,780
Най-накрая ви открих, бог-дракон!
390
00:56:12,530 --> 00:56:18,390
Най-после ви приветствам, мой бог!
391
00:56:28,420 --> 00:56:33,500
Навярно ви било много задушно
в такава малка стаичка!
392
00:56:35,090 --> 00:56:44,700
Ще ви освободя от тази мухлясала
тъмница и се издигнете в небесата.
393
00:57:45,970 --> 00:57:50,300
Не…
394
00:57:51,160 --> 00:57:54,550
Не!
395
00:58:05,720 --> 00:58:08,620
Тъй като намерихме шаманката на Маго…
396
00:58:08,620 --> 00:58:12,230
Остава ни само да върнем
бога-дракон на небето.
397
00:58:12,230 --> 00:58:18,940
Сериозно е пострадал преди 12 години.
398
00:58:28,100 --> 00:58:29,830
<i>Ето там.</i>
399
00:58:29,830 --> 00:58:33,550
<i>Където, няма люспи.</i>
400
00:58:49,090 --> 00:58:55,080
Той не може да се върне сам.
401
00:58:55,080 --> 00:58:58,570
Какво ще правим тогава?
402
00:58:58,570 --> 00:59:03,050
Тъмна енергия…
403
00:59:03,050 --> 00:59:07,180
Трябва да изпълним столицата
с тъмна енергия.
404
00:59:07,800 --> 00:59:12,570
Трябва да изцелим бога-дракон с
тъмната енергия на нещастни души…
405
00:59:12,570 --> 00:59:17,940
За да се случи това, кралят…
406
00:59:17,940 --> 00:59:23,300
Нужен ни е кралят.
407
00:59:41,390 --> 00:59:47,060
<i>"Учениците посвещават живота си на учителя им,
а жените се разкрасяват за техните любовници."</i></i>
408
00:59:47,060 --> 00:59:51,650
"Учените са готови да дадат живота си
за този, който признава идеите им,
409
00:59:51,650 --> 00:59:56,080
а жените се разхубавяват за тези,
които ги обичат.
410
00:59:57,350 --> 01:00:01,570
Това е твоя любим цитат на Ян Йе?
411
01:00:01,570 --> 01:00:04,020
Да, Ваше Величество.
412
01:00:09,970 --> 01:00:12,740
Приближи се.
413
01:00:18,270 --> 01:00:22,120
Трябва да станеш Ян Йе за принца.
414
01:00:22,120 --> 01:00:26,890
Не, принца трябва да те
признае за свой Ян Йе.
415
01:00:26,890 --> 01:00:31,310
Това е моята заповед.
416
01:00:33,530 --> 01:00:35,330
Слушам.
417
01:01:01,330 --> 01:01:04,810
<i>Случилото се с краля беше заради…</i>
418
01:01:11,070 --> 01:01:12,110
Ей, Сушена ряпо!
419
01:01:12,110 --> 01:01:14,860
<i>Сега знам какви са
"картинки за възрастни"! Излез!</i>
420
01:01:14,860 --> 01:01:16,570
<i>Заради тази жена.</i>
421
01:01:16,570 --> 01:01:19,790
<i>Отвори вратата!
Веднага!</i>
422
01:01:20,940 --> 01:01:23,050
<i>Отвори вратата!</i>
423
01:01:26,170 --> 01:01:29,900
<i>Отвори вратата!</i>
*Ян Йе - ето инфо за него
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Нощна стража/2014/
Сря 27 Авг - 19:43
Епизод 8 - английски субтитри
Така, искам да напомня за желаещите да помогнат, за да става по-бързо може да свалят видео и английските субтитри за релийз XVID LIMO. Или да копират субките в спойлера в текстов файл, а после готовата част да я постнат тук. Казвам го, защото е трудно за един или двама души.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,950
<i>Episode 8</i>
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,610
Hey, Dried Turnip!
4
00:00:11,610 --> 00:00:14,480
Now I know what 'pictures for adults' are!
Come out!
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,770
Open the door!
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,960
Yes, I have to throw myself at him.
That's the only way.
7
00:00:45,810 --> 00:00:47,640
Sir...
8
00:00:51,230 --> 00:00:53,950
- May I talk to you?
- Give it to me.
9
00:00:55,550 --> 00:00:58,570
I don't want to.
Don't knock on my door!
10
00:00:59,310 --> 00:01:03,030
Dried turnip?
Get out of my way.
11
00:01:31,750 --> 00:01:33,520
What is it?
12
00:01:36,730 --> 00:01:38,730
So...
13
00:01:41,790 --> 00:01:43,780
Sir!
14
00:01:51,240 --> 00:01:54,190
I'll wait.
15
00:01:54,190 --> 00:02:01,130
I'll wait until you forget about
the person in your heart.
16
00:02:28,190 --> 00:02:30,060
<i>What is it?</i>
17
00:02:37,330 --> 00:02:39,120
So...
18
00:02:41,890 --> 00:02:43,750
I'll wait.
19
00:02:43,750 --> 00:02:49,850
I'll wait until you forget about
the person in your heart.
20
00:02:51,420 --> 00:02:53,520
I will.
21
00:02:56,230 --> 00:02:58,880
Don't waste your time like that.
22
00:02:59,610 --> 00:03:03,370
Don't waste your precious time
on me.
23
00:03:04,780 --> 00:03:07,880
That's up to me!
24
00:03:07,880 --> 00:03:13,730
I'll live my life, wasting my time then!
25
00:03:34,660 --> 00:03:38,470
So it's a farce that you're the
best swordsman in the kingdom.
26
00:03:38,470 --> 00:03:41,300
When you got injured like that...
27
00:03:41,750 --> 00:03:47,010
If I got injured this much,
to the opponent...
28
00:03:47,010 --> 00:03:49,380
I shall not boast.
29
00:03:50,730 --> 00:03:52,890
So what are you going to do with me?
30
00:03:54,220 --> 00:03:56,650
So why did you run away?
31
00:03:57,430 --> 00:04:01,880
If you're innocent, you should've stayed
behind and proven your innocence.
32
00:04:01,880 --> 00:04:04,880
Do you think he'd
wait for me forever
33
00:04:04,910 --> 00:04:09,300
if I tell him 'I'm innocent!
Please give me some time!'
34
00:04:09,300 --> 00:04:14,370
It must have been something so innocent
if it takes forever to prove it.
35
00:04:14,820 --> 00:04:16,630
Don't talk back to me.
36
00:04:16,630 --> 00:04:19,510
<i>Again?</i>
37
00:04:23,710 --> 00:04:26,350
Why do you always fight
when you're together?
38
00:04:26,350 --> 00:04:27,900
Like my Aung and Daung.
39
00:04:27,900 --> 00:04:31,770
Aung and Daung?
Who are they?
40
00:04:32,860 --> 00:04:35,440
- Well...
- Perhaps...
41
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
Your dogs?
42
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
- Not dogs...
- Then?
43
00:04:39,010 --> 00:04:41,150
My pigs.
44
00:04:42,330 --> 00:04:46,210
Don't get too offended.
They're very cute.
45
00:04:46,210 --> 00:04:50,210
So are you saying that we're pigs?
46
00:04:57,090 --> 00:05:02,790
Hey! How could a girl just
grab a man's arm like that?
47
00:05:03,360 --> 00:05:08,550
He's just an injured person.
Not a man or woman.
48
00:05:12,080 --> 00:05:15,080
I hope it doesn't get infected.
49
00:05:21,560 --> 00:05:24,610
I'll do it myself.
50
00:05:32,580 --> 00:05:34,040
How about me?
51
00:05:35,130 --> 00:05:37,880
I'm injured here too.
52
00:05:39,670 --> 00:05:40,910
So?
53
00:05:40,910 --> 00:05:44,250
Can you take care of it too?
54
00:05:45,610 --> 00:05:48,370
Do you not remember when
you broke the medicine bottle I gave you?
55
00:05:48,370 --> 00:05:49,690
That's because...
56
00:05:52,390 --> 00:05:54,380
Forget it.
57
00:05:55,700 --> 00:05:59,930
You two should make nice.
Okay?
58
00:06:12,560 --> 00:06:16,330
<i>The King is here, my Queen.</i>
59
00:06:21,960 --> 00:06:23,840
Let him in.
60
00:06:40,830 --> 00:06:46,640
Grandmother...
I drank a bit too much that night.
61
00:06:47,630 --> 00:06:56,490
I don't remember if I did anything rude
to offend you...
62
00:06:58,200 --> 00:07:01,320
Grandmother...
63
00:07:01,990 --> 00:07:06,700
Nothing happened.
64
00:07:07,470 --> 00:07:15,280
You must think about your health.
You shouldn't drink too much.
65
00:07:16,510 --> 00:07:21,780
Yes, I won't drink too much from now on.
66
00:07:35,920 --> 00:07:38,210
My King.
67
00:07:39,020 --> 00:07:41,960
It must be very tiring.
68
00:07:45,790 --> 00:07:52,500
I understand how difficult it is
to carry out your duties.
69
00:07:52,500 --> 00:07:57,010
I know that even your
blankets feel so burdensome
70
00:07:57,040 --> 00:08:01,530
it feels as if your
blankets are choking you.
71
00:08:01,530 --> 00:08:05,050
I understand very well, my King.
72
00:08:14,050 --> 00:08:16,570
What do you want from me?
73
00:08:19,690 --> 00:08:25,370
Why are you being so nice to me?
74
00:08:26,320 --> 00:08:29,840
Why?
Just as your grandmother...
75
00:08:29,840 --> 00:08:32,430
Tell me now!
76
00:08:32,430 --> 00:08:36,940
Do you think I'm stupid?
Without any reason...
77
00:08:38,110 --> 00:08:40,960
You wouldn't be this nice to me
without any reason.
78
00:08:40,960 --> 00:08:42,450
My King!
79
00:08:42,450 --> 00:08:47,140
Did you think that I'll be so thankful
if you just hold my hands?
80
00:08:47,140 --> 00:08:51,890
Do you think you're doing me a big favor
by just holding my hands?
81
00:08:53,040 --> 00:08:58,080
Don't expect the things you want from me.
82
00:08:58,080 --> 00:09:01,710
I'll never grant your wishes.
83
00:09:06,310 --> 00:09:09,000
My King...
84
00:09:37,890 --> 00:09:41,100
Greetings, my King.
85
00:09:41,100 --> 00:09:43,430
What brings you here?
86
00:09:43,430 --> 00:09:47,400
It seemed like the Queen Dowager
is very concerned about Prince Wolgang...
87
00:09:47,400 --> 00:09:49,120
He's a traitor!
88
00:09:49,120 --> 00:09:52,410
How could you speak of the sinner's name
in front of me?
89
00:09:52,410 --> 00:09:56,510
Be careful from now on.
90
00:09:57,620 --> 00:10:01,340
When it's too much...
91
00:10:07,410 --> 00:10:11,600
It can be poisonous.
Be it drinking...
92
00:10:11,600 --> 00:10:14,960
Or dark magic.
93
00:10:49,380 --> 00:10:53,950
The King looked upset.
94
00:10:54,380 --> 00:10:58,410
Did something happen?
95
00:11:01,320 --> 00:11:06,100
Nothing happened.
96
00:11:31,040 --> 00:11:37,170
What would they do when they find out
that you put a sword on the Queen Dowager?
97
00:11:38,510 --> 00:11:43,430
No, no!
I didn't put the sword on my grandmother!
98
00:11:43,430 --> 00:11:47,060
It doesn't matter to whom
you put your sword on.
99
00:11:47,060 --> 00:11:49,930
The only thing that matters is that
you drew your sword in front of her!
100
00:11:49,930 --> 00:11:52,460
That's enough for them to
remove you!
101
00:11:53,210 --> 00:11:58,170
In this land of filial piety,
the King violated that principle...
102
00:11:58,170 --> 00:12:01,570
No...
He committed an immoral sin!
103
00:12:02,240 --> 00:12:04,020
They'll be so happy!
104
00:12:04,020 --> 00:12:08,380
Shut up!
That's not the case!
105
00:12:11,170 --> 00:12:15,190
That's right.
You're not at fault.
106
00:12:15,190 --> 00:12:20,070
You only briefly lost your mind
under the spell of dark magic.
107
00:12:20,070 --> 00:12:21,880
Dark magic?
108
00:12:21,880 --> 00:12:25,220
You should blame everything on that priest.
109
00:12:25,220 --> 00:12:30,230
Say that you lost your mind briefly
as you fell victim to his tricks.
110
00:12:30,230 --> 00:12:31,830
Do it.
111
00:12:31,830 --> 00:12:34,860
<i>I'm here, my King.</i>
112
00:12:35,910 --> 00:12:38,120
Do it!
113
00:12:53,150 --> 00:12:58,110
My King, the energy in the sky
is acting up.
114
00:12:58,110 --> 00:13:00,270
Do elaborate.
115
00:13:00,270 --> 00:13:04,490
Your energy affects the entire kingdom.
116
00:13:04,490 --> 00:13:07,630
It seems as if the capital
is becoming a gigantic forge
117
00:13:07,660 --> 00:13:09,310
because of your fiery energy.
118
00:13:09,310 --> 00:13:12,020
You must calm your fiery energy down.
119
00:13:12,020 --> 00:13:16,580
So then...
What should I do?
120
00:13:16,580 --> 00:13:19,690
You need to remove the hot energy
that's in the capital.
121
00:13:19,690 --> 00:13:22,120
To do that, we must
open the northern gate...
122
00:13:22,120 --> 00:13:24,170
Shut up!
123
00:13:24,390 --> 00:13:29,090
Don't try to trick me with things
that can't be seen anymore!
124
00:13:29,090 --> 00:13:30,120
My King...
125
00:13:30,120 --> 00:13:34,620
The Royal Court is whispering that
I'm putting the kingdom in danger with dark magic.
126
00:13:34,620 --> 00:13:39,420
Why don't you just suggest that
we should hold a big ritual in the palace?
127
00:13:40,570 --> 00:13:43,740
You'll be overwhelmed by
the dark energy of fire!
128
00:13:45,520 --> 00:13:49,200
You shall not trick me
with such words!
129
00:13:56,780 --> 00:14:00,010
I shall not be played by
your tongue anymore.
130
00:14:00,010 --> 00:14:03,140
Do you think I'm that weak?
131
00:14:09,970 --> 00:14:17,970
My King!
Please understand my loyalty to you!
132
00:14:19,840 --> 00:14:23,290
I've let you stay beside me until now.
But...
133
00:14:23,290 --> 00:14:26,510
My illness is still not cured!
134
00:14:28,140 --> 00:14:33,520
I need to think about your future.
You may leave.
135
00:15:39,510 --> 00:15:46,160
I really can't get used to disgrace.
136
00:15:47,500 --> 00:15:54,930
I continue to be disgraced by
someone that should be under my feet.
137
00:15:54,930 --> 00:16:00,760
Are you here looking for
consolation from me?
138
00:16:01,370 --> 00:16:04,170
You've come to the wrong place.
139
00:16:05,680 --> 00:16:08,120
We had a deal.
140
00:16:08,120 --> 00:16:13,840
I saved your life in the mountain...
141
00:16:13,840 --> 00:16:21,260
Then you promised me that
you'll give me anything I want.
142
00:16:21,260 --> 00:16:23,960
That's correct.
143
00:16:23,960 --> 00:16:30,300
But I'm not quite sure in what ways
you've been helpful to me.
144
00:16:32,790 --> 00:16:36,800
Will you actually help me out sometime?
145
00:16:43,660 --> 00:16:46,240
What do you want?
146
00:16:46,240 --> 00:16:52,040
The monopoly on the
capital's medical herb supply.
147
00:16:57,170 --> 00:17:03,070
You must have what you want.
All of it!
148
00:17:15,470 --> 00:17:18,240
Ho Jo...
149
00:17:19,750 --> 00:17:21,310
Yes, sir.
150
00:17:25,510 --> 00:17:28,670
Call the fire ghost.
151
00:17:29,220 --> 00:17:30,670
Okay.
152
00:18:27,150 --> 00:18:31,430
So, this guy helped the criminal
to escape!
153
00:18:32,320 --> 00:18:38,520
The capital has been panic-stricken!
Full of wanted persons!
154
00:18:38,520 --> 00:18:40,680
This is quite ominous.
155
00:18:40,680 --> 00:18:43,480
- Get out of my way!
- What is this?
156
00:18:43,480 --> 00:18:46,960
Are you working instead of Wolmae?
157
00:18:46,960 --> 00:18:51,940
Then should we just send away
all these customers?
158
00:18:55,390 --> 00:18:58,340
Sir!
Please stop Wolmae!
159
00:18:58,340 --> 00:19:00,280
She's drinking herself to death!
160
00:19:00,280 --> 00:19:05,220
- What?
- More wine! Now!
161
00:19:05,590 --> 00:19:09,230
She'll drink all the wine for sale
at this rate!
162
00:19:10,090 --> 00:19:12,060
Damn it!
163
00:19:33,980 --> 00:19:39,170
<i>You're the only person in this kingdom
that I can order to attack me.</i>
164
00:19:39,170 --> 00:19:42,220
<i>Make Wolgang think that
you're his Ye Yang.</i>
165
00:19:42,220 --> 00:19:45,400
<i>That is my order.</i>
166
00:19:52,400 --> 00:19:54,200
You startled me!
167
00:19:58,940 --> 00:20:01,650
Why is he so startled?
168
00:20:33,310 --> 00:20:35,310
Sir!
169
00:20:37,150 --> 00:20:41,490
Thank you so much for everything.
170
00:20:42,440 --> 00:20:48,470
My life in the capital would've been harder
if it weren't for you.
171
00:20:48,470 --> 00:20:50,480
Are you planning on leaving?
172
00:20:51,930 --> 00:20:53,100
Yes.
173
00:20:53,100 --> 00:20:55,580
Good idea.
174
00:20:55,580 --> 00:20:59,500
Go back to Mount Baekdu
and never come back.
175
00:20:59,500 --> 00:21:05,860
I'm not going back to Mount Baekdu.
There are still things that I need to do.
176
00:21:06,640 --> 00:21:09,580
I have a question for you.
177
00:21:09,580 --> 00:21:11,410
What is it?
178
00:21:13,090 --> 00:21:19,950
Have you ever heard of the Night Watchmen?
179
00:21:22,070 --> 00:21:24,130
The Night Watchmen...
180
00:21:24,130 --> 00:21:28,620
My godmother told me to find
the Night Watchmen.
181
00:21:28,620 --> 00:21:32,180
She said they'll know something
about my sister.
182
00:21:32,180 --> 00:21:36,850
But I don't know where to find them.
183
00:21:36,850 --> 00:21:40,810
And I don't think this is something
that I can just ask anyone out there.
184
00:21:46,430 --> 00:21:48,980
You're from the Mago Tribe, right?
185
00:21:48,980 --> 00:21:50,050
Yes.
186
00:21:50,050 --> 00:21:53,740
What is your sister's name?
187
00:21:53,740 --> 00:21:59,240
It's Yeon Ha.
The Shaman of Mago.
188
00:21:59,240 --> 00:22:04,750
My sister is as beautiful
as her pretty name.
189
00:22:04,750 --> 00:22:09,510
<i>I'll give my everything to making
the medicine to cure the Prince.</i>
190
00:22:11,250 --> 00:22:13,890
A piece of advice for you.
191
00:22:13,890 --> 00:22:18,750
Sometimes it's best to not dig out
something that's well-hidden.
192
00:22:18,750 --> 00:22:24,640
Finding the truth isn't always the best.
193
00:22:25,410 --> 00:22:29,320
Why do you say that?
194
00:22:33,590 --> 00:22:40,730
Just my life experience.
195
00:22:44,720 --> 00:22:49,420
The kids told me this after
my sister disappeared.
196
00:22:50,840 --> 00:22:55,010
Everyone around me is leaving
because I'm ominous.
197
00:23:08,480 --> 00:23:12,870
<i>The man had a distinctive scent.</i>
198
00:23:13,780 --> 00:23:15,750
<i>A scent that I smelled before...</i>
199
00:23:15,750 --> 00:23:17,450
<i>Try to guess!</i>
200
00:23:17,450 --> 00:23:20,380
The hints are 'poison' and 'fire.'
201
00:23:20,380 --> 00:23:23,660
It works as an antidote.
202
00:23:23,660 --> 00:23:30,250
It's also used to make fireworks,
so the arsenal uses a lot of this too!
203
00:23:30,650 --> 00:23:33,170
I'm not sure what it is.
204
00:23:35,150 --> 00:23:37,700
This is it.
Saltpeter.
205
00:23:40,710 --> 00:23:42,720
The smell is quite pungent.
206
00:23:48,540 --> 00:23:51,290
The arsenal!
207
00:23:54,310 --> 00:23:57,770
<i>The fact that my parents died...</i>
208
00:23:58,470 --> 00:24:01,210
<i>And my sister's disappearance...</i>
209
00:24:03,610 --> 00:24:09,020
<i>Everyone said that it's all because of me.
Because I'm ominous.</i>
210
00:24:10,070 --> 00:24:12,530
<i>How could he look so ominous?</i>
211
00:24:12,530 --> 00:24:16,600
<i>He's the reason why
bad things are happening at the palace!</i>
212
00:24:30,440 --> 00:24:34,500
But I couldn't say anything
back to those kids.
213
00:24:36,950 --> 00:24:39,780
Everything really felt like my fault.
214
00:24:42,590 --> 00:24:48,910
I should have screamed a bit louder
when my sister was kidnapped...
215
00:24:48,910 --> 00:24:57,090
I should have run faster
to alert the others...
216
00:24:58,380 --> 00:25:03,510
For the past 12 years...
217
00:25:03,510 --> 00:25:07,160
I've been living the life of regret.
218
00:25:10,120 --> 00:25:11,730
<i>Are you stupid?</i>
219
00:25:17,700 --> 00:25:22,400
Why is that your fault?
What's so ominous about you?
220
00:25:22,400 --> 00:25:25,000
It's them who are wrong.
Why is that your fault?
221
00:25:25,000 --> 00:25:28,440
What could you have done?
What kind of power did you have?
222
00:25:28,440 --> 00:25:33,330
You were less than 10 years old
12 years ago.
223
00:25:33,330 --> 00:25:36,860
What could such a young kid do?
224
00:25:36,860 --> 00:25:39,850
You should fight back and say
it's not your fault!
225
00:25:39,850 --> 00:25:41,530
Why are you just pretending to be weak?
226
00:25:41,530 --> 00:25:43,710
<i>Enough, sir.</i>
227
00:25:45,520 --> 00:25:50,930
How long are you going to live your life
attacking other people's wounds?
228
00:25:51,680 --> 00:25:56,040
That's why there's no one around you.
229
00:25:58,020 --> 00:26:07,100
So is this what you get from
serving your king so faithfully?
230
00:26:15,380 --> 00:26:19,050
<i>Fire!</i>
231
00:26:31,310 --> 00:26:36,280
The fire ghost...
It's the fire ghost!
232
00:26:40,280 --> 00:26:41,480
The fire ghost?
233
00:26:57,450 --> 00:27:00,120
The fire ghost.
How is the fire ghost here...
234
00:27:55,900 --> 00:27:58,300
<i>Fire!</i>
235
00:28:28,170 --> 00:28:30,850
What is it?
236
00:28:30,850 --> 00:28:34,260
Someone called in the fire ghost.
237
00:28:35,100 --> 00:28:37,430
Someone is using the fire ghost!
238
00:28:41,920 --> 00:28:49,180
Only 12 commoners' houses were damaged.
No damage to the nobility.
239
00:28:49,180 --> 00:28:52,690
Fire?
There was a fire?
240
00:28:52,690 --> 00:28:55,090
Yes, my King.
241
00:28:55,090 --> 00:29:04,290
Fire...
There was a fire...
242
00:29:04,290 --> 00:29:07,480
My King,
is everything okay?
243
00:29:07,480 --> 00:29:09,920
It was just some fire.
244
00:29:13,920 --> 00:29:18,810
Reorganize the firefighters and
increase their number!
245
00:29:18,810 --> 00:29:21,800
Increase our readiness against
fires...
246
00:29:38,680 --> 00:29:41,850
<i>One of the Queen Dowager's servants
died from disease.</i>
247
00:29:41,850 --> 00:29:44,140
How old was she?
248
00:29:44,140 --> 00:29:46,720
Around 23.
249
00:29:47,410 --> 00:29:51,820
Dying from a disease at that age?
Find out more.
250
00:29:51,820 --> 00:29:53,330
Yes.
251
00:29:58,340 --> 00:30:00,070
Soo Ryun!
252
00:30:07,330 --> 00:30:10,290
Why are you going without a word?
253
00:30:11,380 --> 00:30:12,980
Father...
254
00:30:12,980 --> 00:30:14,610
Yes?
255
00:30:15,100 --> 00:30:18,770
'A loyal servant doesn't have
two masters.'
256
00:30:18,770 --> 00:30:24,840
Every time Moo Seok said it,
I thought he was being too stubborn.
257
00:30:25,170 --> 00:30:32,760
I thought it's right to serve someone else
if the current master is not righteous.
258
00:30:32,760 --> 00:30:41,030
I thought that's the reason why
you support Prince Wolgang.
259
00:30:41,910 --> 00:30:45,090
What are you trying to say?
260
00:30:45,740 --> 00:30:51,810
Where does your loyalty lie?
261
00:30:51,810 --> 00:30:56,560
Is it with Prince Wolgang?
It's him, isn't it?
262
00:30:56,560 --> 00:30:59,300
What do you want to hear from me?
263
00:31:02,410 --> 00:31:05,470
I want to know your true intentions.
264
00:31:05,470 --> 00:31:08,250
You're very precious to me.
265
00:31:08,250 --> 00:31:12,330
That doesn't mean I can tell you
everything on my mind.
266
00:31:12,330 --> 00:31:13,290
Father...
267
00:31:13,290 --> 00:31:16,690
I've never revealed my mind
to anyone so far.
268
00:31:16,690 --> 00:31:20,990
That's how I've survived this long.
269
00:31:20,990 --> 00:31:26,970
So you shouldn't try to find out
what my true intentions are.
270
00:31:36,720 --> 00:31:38,970
Hang in there.
271
00:31:48,260 --> 00:31:50,100
How is he doing?
272
00:31:53,280 --> 00:31:55,210
Just a bit more.
273
00:31:56,040 --> 00:31:58,790
Someone's here to see you, my Lady.
274
00:32:10,400 --> 00:32:12,150
What brings you here?
275
00:32:13,090 --> 00:32:18,200
I'm rather impatient.
I couldn't just wait for you to come.
276
00:32:18,200 --> 00:32:21,580
What are you talking about?
277
00:32:23,520 --> 00:32:25,780
What's the matter?
278
00:32:25,780 --> 00:32:32,310
I'm befuddled by your acting like
you don't know anything.
279
00:32:33,630 --> 00:32:38,400
I don't have anything to discuss with you.
So please leave.
280
00:32:38,400 --> 00:32:44,190
I have a lot of things to discuss with you.
281
00:32:44,190 --> 00:32:48,490
You didn't keep your promise either.
282
00:32:48,490 --> 00:32:53,310
It's true that I couldn't
keep the promise...
283
00:32:53,690 --> 00:32:55,970
But I have this.
284
00:32:56,120 --> 00:33:00,670
I wonder what people would say
once this goes public.
285
00:33:00,670 --> 00:33:05,170
I believe the Prime Minister is in
a conflict with the King.
286
00:33:05,170 --> 00:33:12,030
But then you took steps to
save Prince Wolgang...
287
00:33:12,600 --> 00:33:18,580
What would happen to the Prime Minister
if the King finds that out?
288
00:33:19,980 --> 00:33:25,810
The local clinics and the procurement office
are not in need of any medicinal herbs.
289
00:33:25,810 --> 00:33:31,360
They've already made all their purchases.
290
00:33:31,360 --> 00:33:36,500
I'm always ready.
291
00:33:38,990 --> 00:33:43,070
Come see me when you make your decision.
292
00:33:46,040 --> 00:33:49,010
I won't be waiting for too long.
293
00:34:07,910 --> 00:34:12,280
I can't look at the neck of
every single man here...
294
00:34:27,140 --> 00:34:28,380
Hey!
295
00:34:28,380 --> 00:34:32,670
You're making me restless!
Stay still!
296
00:34:33,290 --> 00:34:36,950
Why are you following us anyway?
297
00:34:36,950 --> 00:34:39,530
You probably crossed the
river of the underworld
298
00:34:39,550 --> 00:34:42,050
because you want to protect
someone like we do!
299
00:34:42,050 --> 00:34:44,020
Then why are you not
going to that person?
300
00:34:44,020 --> 00:34:46,480
I should go...
301
00:34:51,710 --> 00:34:54,240
That's Rin!
302
00:35:24,760 --> 00:35:26,640
You scared me!
303
00:35:29,070 --> 00:35:30,630
Not there...
304
00:35:43,720 --> 00:35:45,720
I can't see...
305
00:35:45,720 --> 00:35:47,040
There's no one.
306
00:35:47,040 --> 00:35:49,150
I can't see anything!
307
00:35:49,150 --> 00:35:52,120
I wonder if the person is really here.
308
00:35:57,940 --> 00:36:00,300
He has a scar!
309
00:36:01,270 --> 00:36:05,750
It's not a scar, it's just some dead skin.
He should take a bath more often!
310
00:36:17,400 --> 00:36:19,640
- Sir.
- What is it?
311
00:36:19,640 --> 00:36:22,990
We're running out of saltpeter.
We might miss the deadline...
312
00:36:22,990 --> 00:36:27,710
Is that so?
What should we do...
313
00:36:29,230 --> 00:36:30,550
Right.
314
00:36:30,550 --> 00:36:34,730
The local clinics should have some
saltpeter saved for medicinal purposes.
315
00:36:34,730 --> 00:36:37,520
I'll ask around.
316
00:36:54,840 --> 00:36:58,560
This is the guy!
317
00:37:44,720 --> 00:37:46,550
No...
318
00:37:47,760 --> 00:37:49,450
No!
319
00:39:40,950 --> 00:39:44,740
We're arresting all suspicious characters
in order to prevent arson.
320
00:39:44,740 --> 00:39:48,170
So...
Well...
321
00:39:48,600 --> 00:39:50,570
Get her!
322
00:39:58,740 --> 00:40:03,070
There's spring snow in the South.
323
00:40:03,700 --> 00:40:07,570
<i>June is not spring.</i>
324
00:40:10,410 --> 00:40:14,270
The King put out the wanted poster of you.
325
00:40:14,270 --> 00:40:18,390
That's the best way to
make Wolgang trust you.
326
00:40:18,390 --> 00:40:20,570
That's what I thought.
327
00:40:21,480 --> 00:40:24,030
How's the King?
328
00:40:24,030 --> 00:40:30,470
What does the King say to
that Taoist priest?
329
00:40:31,360 --> 00:40:38,670
Don't worry about the priest.
Focus on your mission.
330
00:40:38,670 --> 00:40:40,980
<i>That's what the King said.</i>
331
00:40:41,400 --> 00:40:48,010
It'll be difficult, but you must find out
who's behind Prince Wolgang.
332
00:40:48,430 --> 00:40:51,740
Yes, I am aware.
333
00:40:52,430 --> 00:40:57,280
Until the next time, then.
334
00:41:05,330 --> 00:41:08,560
Aren't these sulfur and coal?
335
00:41:08,560 --> 00:41:10,580
That's right, sir.
336
00:41:10,580 --> 00:41:14,780
How can you just leave them out like this?
What if they com bust and explode?
337
00:41:14,780 --> 00:41:17,740
Is that so?
I had no idea!
338
00:41:22,950 --> 00:41:26,280
Yes, this will do.
339
00:41:26,280 --> 00:41:28,670
Go get some people.
340
00:41:28,670 --> 00:41:31,740
Yes, I'll bring them.
341
00:41:49,190 --> 00:41:51,140
Who are you?
342
00:41:51,140 --> 00:41:55,780
I'm the one to ask that question.
Why did you try to kill me?
343
00:42:01,600 --> 00:42:03,080
<i>Get her!</i>
344
00:42:04,100 --> 00:42:05,490
Get her!
345
00:42:29,710 --> 00:42:31,900
<i>That way!
Get her!</i>
346
00:42:42,340 --> 00:42:46,100
What's the reason?
Why are you being chased at this hour?
347
00:42:46,100 --> 00:42:49,310
I was chasing the fire ghost.
348
00:42:49,990 --> 00:42:53,590
Do you really believe that
there are ghosts?
349
00:42:53,590 --> 00:42:56,290
How could you be tricked by
something that can't be seen...
350
00:42:56,290 --> 00:42:58,760
I can see!
I can see them!
351
00:42:58,760 --> 00:43:01,590
Just because you can't see them,
that doesn't mean they don't exist!
352
00:43:01,590 --> 00:43:03,740
Fire ghosts, dark magic, curses...
353
00:43:04,940 --> 00:43:10,770
How could dark magic control
this great kingdom?
354
00:43:16,470 --> 00:43:20,630
The fire ghost...
355
00:43:21,270 --> 00:43:23,970
It's out...
356
00:43:26,680 --> 00:43:28,150
The fire ghost...
357
00:44:27,310 --> 00:44:29,630
- Is it really the storage?
- Yes, my Lady.
358
00:44:29,630 --> 00:44:32,110
Not the storage.
It can't!
359
00:44:58,540 --> 00:45:00,730
I can't let all the herbs burn.
360
00:45:00,730 --> 00:45:03,540
What are you doing?
We must go in!
361
00:45:03,540 --> 00:45:05,230
Calm down, my Lady!
362
00:45:10,810 --> 00:45:14,650
What a disaster!
There is still saltpeter in there!
363
00:45:15,450 --> 00:45:18,120
Then what's going to happen?
364
00:45:18,120 --> 00:45:23,030
It'll explode!
When saltpeter catches fire, it explodes!
365
00:45:23,030 --> 00:45:26,050
Run!
Take shelter!
366
00:45:26,400 --> 00:45:29,200
My Lady, please calm down.
You must take shelter!
367
00:45:29,810 --> 00:45:31,860
Calm down, Soo Ryun.
368
00:45:31,860 --> 00:45:35,390
I must go take out the herbs.
I can't let them just burn like this.
369
00:45:35,390 --> 00:45:38,560
If they burn,
if they burn...
370
00:46:12,130 --> 00:46:13,840
Why is he here?
371
00:46:17,110 --> 00:46:19,950
Are you hurt?
Are you seriously injured?
372
00:46:19,950 --> 00:46:23,000
Are you crazy?
Why are you here?
373
00:46:36,410 --> 00:46:38,900
Stop it.
Stop it and leave!
374
00:46:39,210 --> 00:46:45,000
Would you? If I were in your
shoes, would you just leave?
375
00:46:45,420 --> 00:46:48,610
Just hang in there.
376
00:47:20,470 --> 00:47:22,310
Get the saltpeter and leave!
377
00:47:22,310 --> 00:47:27,290
If the fire ghost touches it,
it'll blow up the entire capital!
378
00:47:28,190 --> 00:47:29,500
How about you?
379
00:47:29,500 --> 00:47:34,050
If it blows up, we'll all die.
At least one of us should live.
380
00:47:34,050 --> 00:47:36,780
Go!
Go now!
381
00:47:55,890 --> 00:48:00,460
Hurry!
Leave now!
382
00:48:24,620 --> 00:48:26,920
My Prince...
383
00:48:26,920 --> 00:48:29,400
Isn't this saltpeter?
384
00:48:35,860 --> 00:48:39,110
My Prince!
385
00:48:49,110 --> 00:48:53,700
Let go of me, cousin!
The Prince is in danger!
386
00:49:26,130 --> 00:49:29,770
Hey, wake up!
387
00:49:30,130 --> 00:49:35,540
Open your eyes!
388
00:49:43,110 --> 00:49:47,930
If you go like this,
you'll only prove those people right.
389
00:49:49,180 --> 00:49:54,620
They'll say you left me because I'm ominous
and bring bad luck to those around me!
390
00:49:56,390 --> 00:50:01,550
So you must open your eyes.
Open!
391
00:50:04,940 --> 00:50:08,010
Don't leave me alone...
392
00:50:09,090 --> 00:50:11,420
Open your eyes!
393
00:50:22,620 --> 00:50:25,240
Are you awake?
394
00:50:57,920 --> 00:51:01,270
<i>Are you okay?</i>
395
00:51:01,740 --> 00:51:05,090
<i>I don't know why, but he looks familiar.</i>
396
00:51:06,700 --> 00:51:10,890
<i>It's Prince Wolgang!</i>
397
00:51:49,370 --> 00:51:52,700
The storage for local clinics
has burnt down.
398
00:51:53,260 --> 00:51:58,980
I'll give you the monopoly on
the supply of medicinal herbs.
399
00:51:58,980 --> 00:52:06,750
So bring the Prince to me now!
Keep your promise!
400
00:52:12,160 --> 00:52:14,080
Put me down.
401
00:52:15,110 --> 00:52:19,620
- Are you up?
- I can walk.
402
00:52:20,370 --> 00:52:22,460
Just for a bit more...
403
00:52:23,550 --> 00:52:26,790
Let's walk like this.
404
00:52:28,520 --> 00:52:32,000
But you must be tired.
405
00:52:40,980 --> 00:52:43,580
Thanks.
406
00:52:46,670 --> 00:52:53,380
For staying by my side.
407
00:53:30,420 --> 00:53:34,690
What?
The clinics' storage got burnt down?
408
00:53:35,390 --> 00:53:40,070
Bring him in right now.
Bring Sadam right now!
409
00:54:19,600 --> 00:54:22,320
Come in now!
410
00:54:33,020 --> 00:54:36,250
I caused trouble because
I did not trust you.
411
00:54:36,250 --> 00:54:41,500
I'm very sorry.
I'm very embarrassed.
412
00:54:41,500 --> 00:54:47,680
My King, there is too much hot energy
in the capital, causing all the fires.
413
00:54:47,680 --> 00:54:50,570
So you must suppress that energy.
414
00:54:50,570 --> 00:54:56,430
Yes, so what should be done?
How can I suppress the hot energy?
415
00:54:56,430 --> 00:55:00,250
I'll do anything you tell me to!
416
00:55:04,980 --> 00:55:07,770
Open the gate!
417
00:55:09,080 --> 00:55:14,440
<i>Open the Sukjeong Gate that was
closed for having too much dark energy.</i>
418
00:55:17,630 --> 00:55:20,270
<i>The Sungnye Gate, which
brings in the hot energy</i>
419
00:55:20,290 --> 00:55:22,340
<i>should be closed as
much as possible.</i>
420
00:55:26,390 --> 00:55:29,430
<i>In order to block the fiery energy
coming from Mount Gwanak...</i>
421
00:55:29,430 --> 00:55:32,310
<i>Make a pond in front of
the Sungnye Gate.</i>
422
00:55:58,460 --> 00:56:02,610
His goal isn't about the fire ghost.
423
00:56:02,610 --> 00:56:04,840
Then?
424
00:56:05,260 --> 00:56:08,850
The fire ghost was just a bait.
425
00:56:08,850 --> 00:56:12,970
So he could fill the capital with
dark energy.
426
00:56:12,970 --> 00:56:16,970
His goal is filling the capital with
dark energy.
427
00:56:17,690 --> 00:56:20,550
Why?
There must be a reason.
428
00:56:35,160 --> 00:56:36,450
What is it?
429
00:56:38,900 --> 00:56:40,070
What's wrong?
430
00:56:40,070 --> 00:56:41,870
Nothing.
431
00:56:44,170 --> 00:56:46,270
Nothing.
432
00:56:56,060 --> 00:57:00,400
Come closer!
We just want to have some fun!
433
00:57:00,400 --> 00:57:02,790
Don't need to be so coy!
434
00:57:02,790 --> 00:57:06,060
I think we need you down here,
Mr. Blacksmith!
435
00:57:06,060 --> 00:57:10,680
Hot rice wine, as ordered!
436
00:57:10,680 --> 00:57:16,200
This feels amazing when it
goes down your throat!
437
00:57:16,840 --> 00:57:18,640
Don't touch me!
438
00:57:18,640 --> 00:57:22,200
I don't want to lower myself
by dealing with you lot!
439
00:57:22,600 --> 00:57:24,840
What?
Lower yourself?
440
00:57:25,290 --> 00:57:29,220
As a girl who sells drinks here,
you should be glad to serve us!
441
00:57:31,900 --> 00:57:34,420
Let go of me!
442
00:57:35,680 --> 00:57:38,020
I think you're drunk.
You should leave.
443
00:58:00,400 --> 00:58:01,940
No!
444
00:58:04,400 --> 00:58:06,950
Wolmae!
445
00:58:08,000 --> 00:58:12,340
How manly of you to
hide behind a girl!
446
00:58:12,990 --> 00:58:15,610
You should be ashamed of yourself!
447
00:58:37,950 --> 00:58:41,130
Are you okay?
You're wet!
448
00:58:46,690 --> 00:58:48,120
Those punks...
449
00:58:49,960 --> 00:58:53,330
Why are you so devoted to someone
who doesn't even look at you?
450
00:58:53,330 --> 00:58:57,180
I really don't understand lopsided love.
451
00:58:58,830 --> 00:59:00,250
Why do you do such thing?
452
00:59:00,250 --> 00:59:02,870
Be more gentle!
It hurts!
453
00:59:06,410 --> 00:59:08,690
<i>More gently!</i>
454
00:59:11,840 --> 00:59:14,830
<i>Gently!
It hurts!</i>
455
00:59:16,770 --> 00:59:19,120
<i>Hold still.</i>
456
00:59:24,780 --> 00:59:26,830
<i>Hold still.</i>
457
00:59:53,450 --> 00:59:55,890
<i>Father...</i>
458
00:59:56,530 --> 01:00:01,260
<i>From now on,
you must live as a human being.</i>
459
01:00:01,260 --> 01:00:08,350
<i>Stop caring about the world of ghosts.
Just focus on the world of humans.</i>
460
01:00:08,350 --> 01:00:09,800
<i>Understood?</i>
461
01:00:53,380 --> 01:00:56,380
Think before you act from now on.
462
01:00:56,380 --> 01:00:59,380
Your body will thank you.
463
01:00:59,950 --> 01:01:02,840
Are you worried about me right now?
464
01:01:12,690 --> 01:01:15,790
Nonsense.
465
01:01:16,210 --> 01:01:19,460
It's nice to have someone
who worries about me.
Така, искам да напомня за желаещите да помогнат, за да става по-бързо може да свалят видео и английските субтитри за релийз XVID LIMO. Или да копират субките в спойлера в текстов файл, а после готовата част да я постнат тук. Казвам го, защото е трудно за един или двама души.
_________________
- karameliaПланински кристал
- Брой мнения : 38
Дата на присъединяване : 01.01.2013
Re: Нощна стража/2014/
Чет 28 Авг - 18:24
Ако не сте разделили епизода, мога да помогна със сто реплики
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Нощна стража/2014/
Чет 28 Авг - 18:59
karamelia написа:Ако не сте разделили епизода, мога да помогна със сто реплики
Сама превеждам осми епизод. Може да вземеш от 365, предварително благодаря.
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Нощна стража/2014/
Пет 29 Авг - 19:55
Епизод 8 - 1 до 369
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i><b>The Stupid Dreams Subbing Team
представя:</b></i>
2
00:00:06,580 --> 00:00:08,950
<i><b>НОЩНА СТРАЖА
Епизод 8</b></i>
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,610
Ей, Сушена ряпо!
4
00:00:11,610 --> 00:00:14,480
<i>Сега знам какви са
"картинки за възрастни"! Излез!</i>
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,770
Отвори вратата!
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,960
Да се нахвърля върху него?
Да! Това е единствения начин.
7
00:00:45,810 --> 00:00:47,640
Господине…
8
00:00:51,230 --> 00:00:53,950
Може ли да поговорим?
- Дай ми я.
9
00:00:55,550 --> 00:00:58,570
Няма.
Не чукай на вратата ми!
10
00:00:59,310 --> 00:01:03,030
Сушена ряпа?
Махай се от тук.
11
00:01:31,750 --> 00:01:33,520
Какво се случило?
12
00:01:36,730 --> 00:01:38,730
Така…
13
00:01:41,790 --> 00:01:43,780
Скъпи!
14
00:01:51,240 --> 00:01:54,190
Аз ще чакам.
15
00:01:54,190 --> 00:02:01,130
Ще чакам докато забравите
човека в сърцето ви.
16
00:02:28,190 --> 00:02:30,060
<i>Какво се случило?</i>
17
00:02:37,330 --> 00:02:39,120
Така…
18
00:02:41,890 --> 00:02:43,750
Аз ще чакам.
19
00:02:43,750 --> 00:02:49,850
Ще чакам докато забравите
човека в сърцето ви.
20
00:02:51,420 --> 00:02:53,520
Ще чакам.
21
00:02:56,230 --> 00:02:58,880
Не си губете времето напразно.
22
00:02:59,610 --> 00:03:03,370
Не губете ценното си време за мен.
23
00:03:04,780 --> 00:03:07,880
Това е сърцето ми!
24
00:03:07,880 --> 00:03:13,730
Ще живея живота си и
губя своето време!
25
00:03:34,660 --> 00:03:38,470
Значи, шега е, че ти си
най-добрия фехтовач в Чосон.
26
00:03:38,470 --> 00:03:41,300
Щом така си ранен…
27
00:03:41,750 --> 00:03:47,010
Ако аз толкова съм ранен, то врагът…
28
00:03:47,010 --> 00:03:49,380
Няма да се хваля.
29
00:03:50,730 --> 00:03:52,890
Какво ще правиш с мен?
30
00:03:54,220 --> 00:03:56,650
А защо избягахте?
31
00:03:57,430 --> 00:04:01,880
Ако сте невинен, трябваше да останете
и докажете своята невинност.
32
00:04:01,880 --> 00:04:04,880
Мислиш ли, че те ще ме чакат вечно,
33
00:04:04,910 --> 00:04:09,300
ако им кажа: "Аз съм невинен!
Моля, дайте ми малко време!"
34
00:04:09,300 --> 00:04:14,370
Добра невинност, ако отнеме
вечност за доказването й.
35
00:04:14,820 --> 00:04:16,630
Не спори с мен.
36
00:04:16,630 --> 00:04:19,510
<i>Отново?</i>
37
00:04:23,710 --> 00:04:26,350
Защо все се карате,
когато сте заедно?
38
00:04:26,350 --> 00:04:27,900
Като моите Аунг и Даунг.
39
00:04:27,900 --> 00:04:31,770
Аунг и Даунг?
Кои са те?
40
00:04:32,860 --> 00:04:35,440
Ами…
- Да не би…
41
00:04:35,440 --> 00:04:36,720
твоите кучета?
42
00:04:36,720 --> 00:04:38,560
Не кучета…
- А кои?
43
00:04:39,010 --> 00:04:41,150
Прасета.
44
00:04:42,330 --> 00:04:46,210
Няма нищо обидно, те са много сладки.
45
00:04:46,210 --> 00:04:50,210
Смяташ, че ние сме като прасета?
46
00:04:57,090 --> 00:05:02,790
Ей! Как може момиче просто
така да хваща ръката на мъж?
47
00:05:03,360 --> 00:05:08,550
Той просто е ранен.
Нито мъж, нито жена.
48
00:05:12,080 --> 00:05:15,080
Надявам се да не се инфектира.
49
00:05:21,560 --> 00:05:24,610
Мога да се справя.
50
00:05:32,580 --> 00:05:34,040
А аз?
51
00:05:35,130 --> 00:05:37,880
И аз съм ранен тук.
52
00:05:39,670 --> 00:05:40,910
И какво?
53
00:05:40,910 --> 00:05:44,250
Лекувай също мен?
54
00:05:45,610 --> 00:05:48,370
Не помниш ли, че счупи
шишето с лекарството?
55
00:05:48,370 --> 00:05:49,690
Това е заради…
56
00:05:52,390 --> 00:05:54,380
Забрави.
57
00:05:55,700 --> 00:05:59,930
Вие двамата трябва да се
помирите, става ли?
58
00:06:12,560 --> 00:06:16,330
<i>Ваше Величество, кралят е тук.</i>
59
00:06:21,960 --> 00:06:23,840
Нека влезе.
60
00:06:40,830 --> 00:06:46,640
Бабо, пих повечко онази нощ.
61
00:06:47,630 --> 00:06:56,490
Не си спомням дали съм
бил груб и обидил вас…
62
00:06:58,200 --> 00:07:01,320
Бабо…
63
00:07:01,990 --> 00:07:06,700
Нищо не е станало.
64
00:07:07,470 --> 00:07:15,280
Трябва да пазите здравето си,
не бива да пиете толкова много.
65
00:07:16,510 --> 00:07:21,780
Да, повече няма да се напивам.
66
00:07:35,920 --> 00:07:38,210
Ваше Величество.
67
00:07:39,020 --> 00:07:41,960
Трябва да е много уморително.
68
00:07:45,790 --> 00:07:52,500
Разбирам колко са
трудни вашите задължения.
69
00:07:52,500 --> 00:07:57,010
Знам, че дори вашите завивки
70
00:07:57,040 --> 00:08:01,530
се чувства като тежък камък.
71
00:08:01,530 --> 00:08:05,050
Много добре разбирам,
Ваше Величество.
72
00:08:14,050 --> 00:08:16,570
Какво искате от мен?
73
00:08:19,690 --> 00:08:25,370
Защо сте толкова любезна с мен?
74
00:08:26,320 --> 00:08:29,840
Как защо?
Просто като ваша баба…
75
00:08:29,840 --> 00:08:32,430
Отговорете ми!
76
00:08:32,430 --> 00:08:36,940
Мислите, че съм глупак?
Без някоя задна мисъл…
77
00:08:38,110 --> 00:08:40,960
Не бихте така любезна
с мен без причина.
78
00:08:40,960 --> 00:08:42,450
Ваше Величество!
79
00:08:42,450 --> 00:08:47,140
Нима очаквате да бъда благодарен
ако просто държите ръцете ми?
80
00:08:47,140 --> 00:08:51,890
Мислите ли, че това е велико дело
да държите ръцете ми?
81
00:08:53,040 --> 00:08:58,080
Не чакайте това, което искате от мен.
82
00:08:58,080 --> 00:09:01,710
Никога няма да изпълнявам
желанията ви.
83
00:09:06,310 --> 00:09:09,000
Ваше Величество…
84
00:09:37,890 --> 00:09:41,100
Приветствам ви, Ваше Величество.
85
00:09:41,100 --> 00:09:43,430
Какво ви води насам?
86
00:09:43,430 --> 00:09:47,400
Изглежда, че Нейно Величество
е много загрижена за принца…
87
00:09:47,400 --> 00:09:49,120
Той е предател!
88
00:09:49,120 --> 00:09:52,410
Как смеете да споменавате
името му пред мен?
89
00:09:52,410 --> 00:09:56,510
Внимавайте занапред.
90
00:09:57,620 --> 00:10:01,340
Прекаляването…
91
00:10:07,410 --> 00:10:11,600
Води до отравяне.
Да е за пиене
92
00:10:11,600 --> 00:10:14,960
или черна магия.
93
00:10:49,380 --> 00:10:53,950
Кралят изглеждаше разстроен.
94
00:10:54,380 --> 00:10:58,410
Нещо се е случило?
95
00:11:01,320 --> 00:11:06,100
Нищо не е станало.
96
00:11:31,040 --> 00:11:37,170
Какво ще направят, когато разберат,
че си вдигнал меч на Нейно Величество?
97
00:11:38,510 --> 00:11:43,430
Не, не!
Не съм вдигал меч на баба!
98
00:11:43,430 --> 00:11:47,060
Няма значение към
кого си вдигнал меч.
99
00:11:47,060 --> 00:11:49,930
Важно е, че си извадил меч пред нея!
100
00:11:49,930 --> 00:11:52,460
Това им е достатъчно,
за да те детронират!
101
00:11:53,210 --> 00:11:58,170
В тази земя на синовна набожност,
самия крал нарушил този принцип…
102
00:11:58,170 --> 00:12:01,570
Не…
Той извършил смъртен грях!
103
00:12:02,240 --> 00:12:04,020
Те ще бъдат много щастливи!
104
00:12:04,020 --> 00:12:08,380
Млъкни! Това не е така!
105
00:12:11,170 --> 00:12:15,190
Разбира се, вината не е твоя.
106
00:12:15,190 --> 00:12:20,070
Само за кратко губиш ума си
под влиянието на черна магия.
107
00:12:20,070 --> 00:12:21,880
Черна магия?
108
00:12:21,880 --> 00:12:25,220
Трябва да виниш за всичко онзи жрец.
109
00:12:25,220 --> 00:12:30,230
Кажи, че просто си станал жертва
на неговите трикове.
110
00:12:30,230 --> 00:12:31,830
Направи го.
111
00:12:31,830 --> 00:12:34,860
<i>Дойдох, Ваше Величество.</i>
112
00:12:35,910 --> 00:12:38,120
Направи го.
113
00:12:53,150 --> 00:12:58,110
Кралю, енергията в небето бушува.
114
00:12:58,110 --> 00:13:00,270
Разясни.
115
00:13:00,270 --> 00:13:04,490
Вашата енергия влияе
на цялото кралство.
116
00:13:04,490 --> 00:13:07,630
Столицата заприличва на
огромна ковачница
117
00:13:07,660 --> 00:13:09,310
заради вашата огнена енергия.
118
00:13:09,310 --> 00:13:12,020
Трябва да се успокоите.
119
00:13:12,020 --> 00:13:16,580
И…
Какво трябва да направя?
120
00:13:16,580 --> 00:13:19,690
Трябва да избавите градът
от огнената енергия.
121
00:13:19,690 --> 00:13:22,120
За тази цел, трябва да
отворим северната порта…
122
00:13:22,120 --> 00:13:24,170
Млъкни!
123
00:13:24,390 --> 00:13:29,090
Не се опитвай да ме заблудиш,
че не се вижда!
124
00:13:29,090 --> 00:13:30,120
Ваше Величество…
125
00:13:30,120 --> 00:13:34,620
Целият двор шепне, че с черна магия
излагам кралството в опасност.
126
00:13:34,620 --> 00:13:39,420
Защо не предложиш да се
извърши ритуал в двореца?
127
00:13:40,570 --> 00:13:43,740
Ще погълнете тъмната
енергия на огъня!
128
00:13:45,520 --> 00:13:49,200
Няма да ме излъжеш с такива думи!
129
00:13:56,780 --> 00:14:00,010
Вече няма да ме подведеш.
130
00:14:00,010 --> 00:14:03,140
Мислиш, че съм толкова глупав?
131
00:14:09,970 --> 00:14:17,970
Кралю! Моля, разберете
моята вярност към вас!
132
00:14:19,840 --> 00:14:23,290
Позволих ти да бъдеш до мен досега,
но
133
00:14:23,290 --> 00:14:26,510
не си ме излекувал!
134
00:14:28,140 --> 00:14:33,520
Трябва да помисля за твоето бъдеще.
Свободен си.
135
00:15:39,510 --> 00:15:46,160
Наистина не мога да
свикна с унижение.
136
00:15:47,500 --> 00:15:54,930
Как смее да ме унижава този,
който трябва да бъде в краката?
137
00:15:54,930 --> 00:16:00,760
Ако си дошъл за утеха,
138
00:16:01,370 --> 00:16:04,170
избрал си грешния човек.
139
00:16:05,680 --> 00:16:08,120
Сключихме сделка.
140
00:16:08,120 --> 00:16:13,840
Спасих живота ти в планината,
141
00:16:13,840 --> 00:16:21,260
а ти ми даде всичко, което искам.
142
00:16:21,260 --> 00:16:23,960
Точно така.
143
00:16:23,960 --> 00:16:30,300
Но не виждам как можеш
да ми бъдеш полезен.
144
00:16:32,790 --> 00:16:36,800
Наистина ли някога ще ми помогнеш?
145
00:16:43,660 --> 00:16:46,240
Какво искаш?
146
00:16:46,240 --> 00:16:52,040
Столичния монопол на
медицински билки.
147
00:16:57,170 --> 00:17:03,070
Ще имаш всичко, което желаеш.
Всичко!!
148
00:17:15,470 --> 00:17:18,240
Хо Джо…
149
00:17:19,750 --> 00:17:21,310
Да, старейшина!
150
00:17:25,510 --> 00:17:28,670
Призови духа на огъня.
151
00:17:29,220 --> 00:17:30,670
Слушам.
152
00:18:27,150 --> 00:18:31,430
Значи, този човек помогнал
на престъпника да избяга!
153
00:18:32,320 --> 00:18:38,520
В столицата цари паника!
Много хора се издирват!
154
00:18:38,520 --> 00:18:40,680
Това е доста зловещо.
155
00:18:40,680 --> 00:18:43,480
Дръпни се!
- Какво?!
156
00:18:43,480 --> 00:18:46,960
Работиш вместо ханджийката?
157
00:18:46,960 --> 00:18:51,940
Трябва да отпратим
всички тези клиенти?
158
00:18:55,390 --> 00:18:58,340
Господине!
Моля, спрете Ок Ме!
159
00:18:58,340 --> 00:19:00,280
Тя се напива до смърт!
160
00:19:00,280 --> 00:19:05,220
Какво?
- Още вино! Живо!
161
00:19:05,590 --> 00:19:09,230
При това темпо тя ще изпие
всичкия алкохол за бизнеса!
162
00:19:10,090 --> 00:19:12,060
По дяволите!
163
00:19:33,980 --> 00:19:39,170
<i>Ти си единствения, комуто
мога да кажа: "Нападай ме".</i>
164
00:19:39,170 --> 00:19:42,220
<i>Принца трябва да те
признае за свой Ян Йе.</i>
165
00:19:42,220 --> 00:19:45,400
<i>Това е моята заповед.</i>
166
00:19:52,400 --> 00:19:54,200
Изплашихте ме!
167
00:19:58,940 --> 00:20:01,650
Защо е такъв страхливец?
168
00:20:33,310 --> 00:20:35,310
Ковачо!
169
00:20:37,150 --> 00:20:41,490
Много ви благодаря за всичко.
170
00:20:42,440 --> 00:20:48,470
Ако не бяхте вие, би ми
било трудно в столицата.
171
00:20:48,470 --> 00:20:50,480
Мислиш да си тръгнеш?
172
00:20:51,930 --> 00:20:53,100
Да.
173
00:20:53,100 --> 00:20:55,580
Добра идея.
174
00:20:55,580 --> 00:20:59,500
Отиди в планина Пекду
и никога не се връщай.
175
00:20:59,500 --> 00:21:05,860
Няма да се върна там.
Имам още някои неща.
176
00:21:06,640 --> 00:21:09,580
Имам въпрос към вас.
177
00:21:09,580 --> 00:21:11,410
Питай.
178
00:21:13,090 --> 00:21:19,950
Чували ли сте за Нощна стража?
179
00:21:22,070 --> 00:21:24,130
Нощна стража…
180
00:21:24,130 --> 00:21:28,620
Моята кръстница каза да
намеря Нощна стража.
181
00:21:28,620 --> 00:21:32,180
Тя каза, че те знаят
нещо за сестра ми.
182
00:21:32,180 --> 00:21:36,850
Но не знам къде да ги търся.
183
00:21:36,850 --> 00:21:40,810
И не мога да питам за това всеки.
184
00:21:46,430 --> 00:21:48,980
Ти си от племето Маго, нали?
185
00:21:48,980 --> 00:21:50,050
Да.
186
00:21:50,050 --> 00:21:53,740
Как се казва сестра ти?
187
00:21:53,740 --> 00:21:59,240
Йон Ха, шаманка на Маго.
188
00:21:59,240 --> 00:22:04,750
Сестра ми е толкова красива,
колкото името й.
189
00:22:04,750 --> 00:22:09,510
<i>Ще направя лекарството,
което ще спаси принца.</i>
190
00:22:11,250 --> 00:22:13,890
Нека ти дам съвет.
191
00:22:13,890 --> 00:22:18,750
Понякога е най-добре да не
търсиш това, което е добре скрито.
192
00:22:18,750 --> 00:22:24,640
Търсенето на истината невинаги
е правилният избор.
193
00:22:25,410 --> 00:22:29,320
Защо казвате това?
194
00:22:33,590 --> 00:22:40,730
Просто личния ми опит.
195
00:22:44,720 --> 00:22:49,420
След изчезването на сестра ми,
децата така ми говореха.
196
00:22:50,840 --> 00:22:55,010
Всички ме отхвърлят,
защото нося нещастие.
197
00:23:08,480 --> 00:23:12,870
<i>Този човек имаше особена миризма.</i>
198
00:23:13,780 --> 00:23:15,750
<i>Много позната миризма…</i>
199
00:23:15,750 --> 00:23:17,450
<i>Опитайте се да познаете!</i>
200
00:23:17,450 --> 00:23:20,380
Подсказки "яд" и "огън".
201
00:23:20,380 --> 00:23:23,660
Използва се като антидот.
202
00:23:23,660 --> 00:23:30,250
И също при правенето на фойерверки,
затова в арсенала е много!
203
00:23:30,650 --> 00:23:33,170
Нямам представа какво е.
204
00:23:35,150 --> 00:23:37,700
Ето това е селитра.
205
00:23:40,710 --> 00:23:42,720
Каква остра миризма.
206
00:23:48,540 --> 00:23:51,290
Арсенал!
207
00:23:54,310 --> 00:23:57,770
<i>Фактът, че родителите ми починаха,</i>
208
00:23:58,470 --> 00:24:01,210
<i>и изчезването на сестра ми -</i>
209
00:24:03,610 --> 00:24:09,020
<i>всички казваха, че е заради мен.
Защото имам лош късмет.</i>
210
00:24:10,070 --> 00:24:12,530
<i>Той изглежда зловещо.</i>
211
00:24:12,530 --> 00:24:16,600
<i>Той е причина за всички
нещастия в двореца!</i>
212
00:24:30,440 --> 00:24:34,500
Но не можех да възразя на децата.
213
00:24:36,950 --> 00:24:39,780
Защото всичко посочва вината ми.
214
00:24:42,590 --> 00:24:48,910
Трябваше да крещя силно,
когато отвлякоха сестра ми…
215
00:24:48,910 --> 00:24:57,090
Трябваше да бягам по-бързо,
за да предупредя останалите…
216
00:24:58,380 --> 00:25:03,510
Последните 12 години…
217
00:25:03,510 --> 00:25:07,160
Живеех в съжаление.
218
00:25:10,120 --> 00:25:11,730
<i>Глупава ли си?</i>
219
00:25:17,700 --> 00:25:22,400
Защо да си виновна?
Защо си толкова нещастна?
220
00:25:22,400 --> 00:25:25,000
Именно те грешат.
Защо е твоя вина?
221
00:25:25,000 --> 00:25:28,440
Какво би направила?
Каква сила имаш ти?
222
00:25:28,440 --> 00:25:33,330
Не си била на 10 преди 12 години.
223
00:25:33,330 --> 00:25:36,860
Какво дете може да направи?
224
00:25:36,860 --> 00:25:39,850
Трябвало да кажеш,
че вината не е твоя!
225
00:25:39,850 --> 00:25:41,530
Защо се преструваш на слаба?
226
00:25:41,530 --> 00:25:43,710
<i>Достатъчно.</i>
227
00:25:45,520 --> 00:25:50,930
Докога ще отивате да
атакувате чуждите рани?
228
00:25:51,680 --> 00:25:56,040
Ето защо няма никой около вас.
229
00:25:58,020 --> 00:26:07,100
А това ли е за твоята
вярност към краля?
230
00:26:15,380 --> 00:26:19,050
<i>Пожар!</i>
231
00:26:31,310 --> 00:26:36,280
Огненият дух…
Това е огнения дух!
232
00:26:40,280 --> 00:26:41,480
Огнения дух?
233
00:26:57,450 --> 00:27:00,120
Огнения дух.
Как така е тук?
234
00:27:55,900 --> 00:27:58,300
<i>Пожар!</i>
235
00:28:28,170 --> 00:28:30,850
Какво става?
236
00:28:30,850 --> 00:28:34,260
Някой призовал огнения дух.
237
00:28:35,100 --> 00:28:37,430
Някой го контролира!
238
00:28:41,920 --> 00:28:49,180
Само 12 къщи са пострадали.
Няма повреда при аристокрацията.
239
00:28:49,180 --> 00:28:52,690
Пожар? Имало е пожар?
240
00:28:52,690 --> 00:28:55,090
Да, Ваше Величество.
241
00:28:55,090 --> 00:29:04,290
Пожар…
Имало е пожар…
242
00:29:04,290 --> 00:29:07,480
Ваше Величество, всичко ли е наред?
243
00:29:07,480 --> 00:29:09,920
Било е просто пожар.
244
00:29:13,920 --> 00:29:18,810
Мобилизирайте пожарникарите
и увеличете броят им!
245
00:29:18,810 --> 00:29:21,800
Увеличете готовността ни
срещу пожари…
246
00:29:38,680 --> 00:29:41,850
<i>Една от придворните дами на
кралицата-майка починала от болест.</i>
247
00:29:41,850 --> 00:29:44,140
На колко години е тя?
248
00:29:44,140 --> 00:29:46,720
Около 23.
249
00:29:47,410 --> 00:29:51,820
Починала от болест на тази възраст?
Научи повече.
250
00:29:51,820 --> 00:29:53,330
Да.
251
00:29:58,340 --> 00:30:00,070
Су Рьон!
252
00:30:07,330 --> 00:30:10,290
Защо си толкова мълчалива?
253
00:30:11,380 --> 00:30:12,980
Татко…
254
00:30:12,980 --> 00:30:14,610
Да?
255
00:30:15,100 --> 00:30:18,770
"Верен слуга няма двама господари".
256
00:30:18,770 --> 00:30:24,840
Всеки път, когато Му Сок го казваше,
смятах го за твърде упорит.
257
00:30:25,170 --> 00:30:32,760
Мислех, че не е срамно да се служи на
друг, ако твоя господар е несправедлив.
258
00:30:32,760 --> 00:30:41,030
Мислех, че затова вие
поддържате принца.
259
00:30:41,910 --> 00:30:45,090
Какво се опитваш да кажеш?
260
00:30:45,740 --> 00:30:51,810
Кому принадлежи вашата вярност?
261
00:30:51,810 --> 00:30:56,560
На принц Уолганг?
На него, нали?
262
00:30:56,560 --> 00:30:59,300
Какво искаш да чуеш от мен?
263
00:31:02,410 --> 00:31:05,470
Искам да знам вашите
истински намерения.
264
00:31:05,470 --> 00:31:08,250
Ти си много скъпа за мен.
265
00:31:08,250 --> 00:31:12,330
Но това не е повод да ти кажа.
266
00:31:12,330 --> 00:31:13,290
Татко…
267
00:31:13,290 --> 00:31:16,690
Никога не съм разкривал
мислите ми на някой.
268
00:31:16,690 --> 00:31:20,990
Заради това и живея толкова дълго.
269
00:31:20,990 --> 00:31:26,970
Така че не се опитвай да узнаеш
истинските ми намерения.
270
00:31:36,720 --> 00:31:38,970
Потърпете.
271
00:31:48,260 --> 00:31:50,100
Как е той?
272
00:31:53,280 --> 00:31:55,210
Още малко.
273
00:31:56,040 --> 00:31:58,790
Някой ви търси, госпожице.
274
00:32:10,400 --> 00:32:12,150
Какво ви води тук?
275
00:32:13,090 --> 00:32:18,200
Доста съм нетърпелива, не мога
да седя на едно място и чакам.
276
00:32:18,200 --> 00:32:21,580
Какво говорите?
277
00:32:23,520 --> 00:32:25,780
Какво говоря?
278
00:32:25,780 --> 00:32:32,310
Объркана съм от вашето държание,
сякаш нищо не разбирате.
279
00:32:33,630 --> 00:32:38,400
Нямам какво да ви кажа.
Вървете си, моля.
280
00:32:38,400 --> 00:32:44,190
Но аз имам много да ви кажа.
281
00:32:44,190 --> 00:32:48,490
Вие не спазихте своето обещание.
282
00:32:48,490 --> 00:32:53,310
Не можах да си спазя обещанието,
283
00:32:53,690 --> 00:32:55,970
но имам това.
284
00:32:56,120 --> 00:33:00,670
Чудя се какво ще кажат хората,
щом това се публикува.
285
00:33:00,670 --> 00:33:05,170
Мисля, че министъра на отбраната
е в конфликт с краля
286
00:33:05,170 --> 00:33:12,030
А вие сте взела мерки,
за да спасите принца.
287
00:33:12,600 --> 00:33:18,580
Какво ще се случи с баща ви,
ако кралят узнае за това?
288
00:33:19,980 --> 00:33:25,810
Местните лечебници и отдел поръчки
не се нуждаят от лечебни билки.
289
00:33:25,810 --> 00:33:31,360
Те вече са купили всичко необходимо.
290
00:33:31,360 --> 00:33:36,500
Аз винаги съм готова.
291
00:33:38,990 --> 00:33:43,070
Елате при мен,
когато вземете решение.
292
00:33:46,040 --> 00:33:49,010
Няма да чакам твърде дълго.
293
00:34:07,910 --> 00:34:12,280
Не мога да проверя вратът на всеки…
294
00:34:27,140 --> 00:34:28,380
Ей!
295
00:34:28,380 --> 00:34:32,670
Изнервяш ме!
Стой мирно!
296
00:34:33,290 --> 00:34:36,950
И защо следваш нас?
297
00:34:36,950 --> 00:34:39,530
Вероятно не си преминала в отвъдното,
298
00:34:39,550 --> 00:34:42,050
за да защитиш някой като нас!
299
00:34:42,050 --> 00:34:44,020
Тогава защо не отидеш при него?
300
00:34:44,020 --> 00:34:46,480
Трябва да отида…
301
00:34:51,710 --> 00:34:54,240
Това е Рин!
302
00:35:24,760 --> 00:35:26,640
Уплаши ме!
303
00:35:29,070 --> 00:35:30,630
Не тук…
304
00:35:43,720 --> 00:35:45,720
Не виждам…
305
00:35:45,720 --> 00:35:47,040
Няма никой.
306
00:35:47,040 --> 00:35:49,150
Нищо не видях!
307
00:35:49,150 --> 00:35:52,120
Чудя се дали този тип е тук.
308
00:35:57,940 --> 00:36:00,300
Той има белег!
309
00:36:01,270 --> 00:36:05,750
Това не е белег, а мръсотия.
Трябва по-често да се къпе!
310
00:36:17,400 --> 00:36:19,640
Капитане.
- Какво има?
311
00:36:19,640 --> 00:36:22,990
Свърши ни селитрата.
Можем да пропуснем срока…
312
00:36:22,990 --> 00:36:27,710
Така ли?
Какво да правим…
313
00:36:29,230 --> 00:36:30,550
Вярно.
314
00:36:30,550 --> 00:36:34,730
Местните лечебници трябва да имат
селитра за медицински цели.
315
00:36:34,730 --> 00:36:37,520
Ще поразпитам.
316
00:36:54,840 --> 00:36:58,560
Този човек е!
317
00:37:44,720 --> 00:37:46,550
Не…
318
00:37:47,760 --> 00:37:49,450
Не!
319
00:39:40,950 --> 00:39:44,740
Арестуваме всички подозрителни,
за да се предотврати палеж.
320
00:39:44,740 --> 00:39:48,170
Това…
Ами…
321
00:39:48,600 --> 00:39:50,570
Хванете я!
322
00:39:58,740 --> 00:40:03,070
Пролетен сняг паднал на юг.
323
00:40:03,700 --> 00:40:07,570
<i>Юни не е пролет.</i>
324
00:40:10,410 --> 00:40:14,270
Краля разпоредил да те
обявят за издирване.
325
00:40:14,270 --> 00:40:18,390
Това е най-добрия начин да
спечелиш доверието на принца.
326
00:40:18,390 --> 00:40:20,570
Очаквах това.
327
00:40:21,480 --> 00:40:24,030
Как е краля?
328
00:40:24,030 --> 00:40:30,470
Какво каза той за даоисткия жрец?
329
00:40:31,360 --> 00:40:38,670
Не го мисли жреца.
Постарай се върху задачата.
330
00:40:38,670 --> 00:40:40,980
<i>Той каза това.</i>
331
00:40:41,400 --> 00:40:48,010
Няма да е лесно, но трябва да
научиш кой стои зад принца.
332
00:40:48,430 --> 00:40:51,740
Да, разбрах.
333
00:40:52,430 --> 00:40:57,280
До следващата среща.
334
00:41:05,330 --> 00:41:08,560
Тези не са ли сяра и въглища?
335
00:41:08,560 --> 00:41:10,580
Точно така.
336
00:41:10,580 --> 00:41:14,780
Нима може така да се оставят?
А ако се смесят и избухнат?
337
00:41:14,780 --> 00:41:17,740
Наистина ли? Не знаех!
338
00:41:22,950 --> 00:41:26,280
Достатъчно.
339
00:41:26,280 --> 00:41:28,670
Отиди да доведеш хора.
340
00:41:28,670 --> 00:41:31,740
Да, веднага.
341
00:41:49,190 --> 00:41:51,140
Кой си ти?
342
00:41:51,140 --> 00:41:55,780
Това трябва аз да попитам.
Защо се опита да ме убиеш?
343
00:42:01,600 --> 00:42:03,080
<i>Дръжте я!</i>
344
00:42:04,100 --> 00:42:05,490
След нея!
345
00:42:29,710 --> 00:42:31,900
<i>Насам!
Хванете я!</i>
346
00:42:42,340 --> 00:42:46,100
Какво е станало?
Защо те гонят посред нощ?
347
00:42:46,100 --> 00:42:49,310
Преследвах огнения дух.
348
00:42:49,990 --> 00:42:53,590
Наистина ли вярваш в духове?
349
00:42:53,590 --> 00:42:56,290
Как се боиш от нещо,
което не се вижда?
350
00:42:56,290 --> 00:42:58,760
Виждам!
Виждам ги!
351
00:42:58,760 --> 00:43:01,590
Това, че вие не ги виждате,
не означава, че не съществуват!
352
00:43:01,590 --> 00:43:03,740
Огнени духове, черна магия,
проклятия…
353
00:43:04,940 --> 00:43:10,770
Нима черната магия
управлява кралството?
354
00:43:16,470 --> 00:43:20,630
Огнения дух…
355
00:43:21,270 --> 00:43:23,970
Навън е…
356
00:43:26,680 --> 00:43:28,150
Огнения дух…
357
00:44:27,310 --> 00:44:29,630
Наистина ли складът?
- Да, госпожице.
358
00:44:29,630 --> 00:44:32,110
Само не складът.
Не може!
359
00:44:58,540 --> 00:45:00,730
Билките не трябва да изгорят.
360
00:45:00,730 --> 00:45:03,540
Какво стоите?
Угасете огъня!
361
00:45:03,540 --> 00:45:05,230
Успокойте се, госпожице!
362
00:45:10,810 --> 00:45:14,650
Какво нещастие!
Вътре има селитра!
363
00:45:15,450 --> 00:45:18,120
Какво ще се случи?
364
00:45:18,120 --> 00:45:23,030
Ще се взриви!
Когато селитрата загори, ще се взриви!
365
00:45:23,030 --> 00:45:26,050
Бягайте!
Укрийте се!
366
00:45:26,400 --> 00:45:29,200
Успокойте се, госпожице!
Трябва да се махнете оттук!
367
00:45:29,810 --> 00:45:31,860
Спокойно, Су Рьон.
368
00:45:31,860 --> 00:45:35,390
Трябва да изнеса билките.
Не мога да оставя да изгорят.
369
00:45:35,390 --> 00:45:38,560
Ако те изгорят, ако изгорят…
_________________
- karameliaПланински кристал
- Брой мнения : 38
Дата на присъединяване : 01.01.2013
Re: Нощна стража/2014/
Пет 29 Авг - 22:41
365 до края
- Spoiler:
- 1
00:45:23,155 --> 00:45:26,050
Бягайте!
Търсете укритие!
2
00:45:26,400 --> 00:45:29,200
Госпожице, моля успокойте се.
Трябва да се скриете някъде!
3
00:45:29,810 --> 00:45:31,860
Су Рьон, успокой се.
4
00:45:31,985 --> 00:45:35,390
Трябва да взема билките.
Не мога да ги оставя да изгорят.
5
00:45:35,515 --> 00:45:38,560
Ако изгорят,
ако изгорят...
6
00:46:12,130 --> 00:46:13,840
Той защо е тук?
7
00:46:17,110 --> 00:46:19,950
Ранен ли си?
Сериозно ли си наранен?
8
00:46:20,075 --> 00:46:23,000
Луда ли си?
Защо си тук?
9
00:46:36,410 --> 00:46:38,900
Спри! Остави го и си върви!
10
00:46:39,210 --> 00:46:45,000
А ти? Ако бях на твое място,
щеше ли да си тръгнеш?
11
00:46:45,420 --> 00:46:48,610
Изчакай малко.
12
00:47:20,470 --> 00:47:22,310
Взимай селитрата и излизай!
13
00:47:22,435 --> 00:47:27,290
Ако огнения дух я хване, то цялата
столица ще литне във въздуха.
14
00:47:28,190 --> 00:47:29,500
А ти?
15
00:47:29,625 --> 00:47:34,050
Ако се взриви, то ще умрем.
Поне един от нас трябва да живее.
16
00:47:34,175 --> 00:47:36,780
Върви!
Веднага тръгвай!
17
00:47:55,890 --> 00:48:00,460
Побързай!
Тръгвай!
18
00:48:24,620 --> 00:48:26,920
Ваше Височество...
19
00:48:27,045 --> 00:48:29,400
Това селитрата ли е?
20
00:48:35,860 --> 00:48:39,110
Ваше Височество!
21
00:48:49,110 --> 00:48:53,700
Братовчеде, пусни ме!
Принцът е в опасност!
22
00:49:26,130 --> 00:49:29,770
Ей, събуди се!
23
00:49:30,130 --> 00:49:35,540
Отвори очи!
24
00:49:43,110 --> 00:49:47,930
Само ще докажеш, че онези хора
са прави, ако останеш така.
25
00:49:49,180 --> 00:49:54,620
Ще кажат, че си ме оставила, защото
съм зловещ и нося лош късмет.
26
00:49:56,390 --> 00:50:01,550
Така че, трябва да отвориш очи.
Отвори ги!
27
00:50:04,940 --> 00:50:08,010
Не ме оставяй сам...
28
00:50:09,090 --> 00:50:11,420
Отвори очи!
29
00:50:22,620 --> 00:50:25,240
Дойде ли в съзнание?
30
00:50:57,920 --> 00:51:01,270
<i>Добре ли си?</i>
31
00:51:01,740 --> 00:51:05,090
<i>Не знам защо,
но той ми изглежда познат.</i>
32
00:51:06,700 --> 00:51:10,890
<i>Това е принц Уолганг.</i>
33
00:51:49,370 --> 00:51:52,700
Складът на местната лечебница изгоря.
34
00:51:53,260 --> 00:51:58,980
Ще ти осигуря монопол
на доставката на билки.
35
00:51:59,105 --> 00:52:06,750
Така че, веднага, ми доведи принца.
Дръж си на обещанието!
36
00:52:12,160 --> 00:52:14,080
Свали ме.
37
00:52:15,110 --> 00:52:19,620
Дойде ли в съзнание?
- Мога да ходя.
38
00:52:20,370 --> 00:52:22,460
Още малко...
39
00:52:23,550 --> 00:52:26,790
Нека повървим така.
40
00:52:28,520 --> 00:52:32,000
Но ти сигурно си изморен.
41
00:52:40,980 --> 00:52:43,580
Благодаря.
42
00:52:46,670 --> 00:52:53,380
Че си на моя страна.
43
00:53:30,420 --> 00:53:34,690
Какво?
Складът на лечебницата е изгорял?
44
00:53:35,390 --> 00:53:40,070
Доведете го веднага.
Доведете Садам!
45
00:54:19,600 --> 00:54:22,320
Нека влезе!
46
00:54:33,020 --> 00:54:36,250
Причиних неприятности, защото
не ти повярвах.
47
00:54:36,375 --> 00:54:41,500
Много съжалявам, така ме е срам.
48
00:54:41,625 --> 00:54:47,674
Ваше Величество, в столицата има твърде
много гореща енергия, предизвикваща тези пожари.
49
00:54:47,805 --> 00:54:50,570
Трябва да я потиснете.
50
00:54:50,695 --> 00:54:56,430
Добре, какво трябва да се направи?
Как да я потисна?
51
00:54:56,555 --> 00:55:00,250
Ще направя всичко, каквото кажеш!
52
00:55:04,980 --> 00:55:07,770
Отворете портите!
53
00:55:09,080 --> 00:55:14,440
<i>Отворете портите Сукджонг, затворени
заради многото тъмна енергия.</i>
54
00:55:17,630 --> 00:55:20,270
<i>Портата Сунгни, вкарваща огнена сила</i>
55
00:55:20,290 --> 00:55:22,340
<i>трябва да се затвори,
доколкото е възможно.</i>
56
00:55:26,390 --> 00:55:29,430
<i>За да се спре огнената сила,
идваща от планина Гуанак...</i>
57
00:55:29,555 --> 00:55:32,310
<i>Изкопайте езеро пред порта Сънгни.</i>
58
00:55:58,460 --> 00:56:02,610
Целта му не е бил огненият призрак.
59
00:56:02,735 --> 00:56:04,840
А какво?
60
00:56:05,260 --> 00:56:08,850
Той е бил само примамка.
61
00:56:08,975 --> 00:56:12,970
За да може да напълни столицата
с тъмна енергия.
62
00:56:13,095 --> 00:56:16,970
Целта му е да напълни
столицата с тъмна енергия.
63
00:56:17,690 --> 00:56:20,550
Защо? Трябва да има причина.
64
00:56:35,035 --> 00:56:36,550
Какво?
65
00:56:38,900 --> 00:56:41,870
Какво има?
- Нищо.
66
00:56:44,170 --> 00:56:46,270
Нищо.
67
00:56:56,060 --> 00:57:00,400
Приближи се!
Само искаме да се повеселим!
68
00:57:00,525 --> 00:57:02,790
Не се срамувай!
69
00:57:02,915 --> 00:57:06,060
Ковачо, мисля, че ни трябваш долу.
70
00:57:06,185 --> 00:57:10,680
Горещо оризово вино,
както си поръчахте!
71
00:57:10,805 --> 00:57:16,200
Да го усещаш как се влива
в гърлото е великолепно!
72
00:57:16,840 --> 00:57:18,640
Не ме докосвай!
73
00:57:18,765 --> 00:57:22,300
Не искам да си свалям нивото,
като се занимавам с теб.
74
00:57:22,600 --> 00:57:24,840
Какво? Да сваляш нивото?
75
00:57:25,290 --> 00:57:29,220
Като момиче, сервиращо тук,
трябва да се радваш, да ни обслужваш!
76
00:57:31,900 --> 00:57:34,420
Махни се от мен!
77
00:57:35,680 --> 00:57:38,020
Мисля, че си пиян.
Трябва да си вървиш.
78
00:58:00,400 --> 00:58:01,940
Не!
79
00:58:04,400 --> 00:58:06,950
Уолма!
80
00:58:08,000 --> 00:58:12,340
Много мъжко, да се криеш зад жена.
81
00:58:12,990 --> 00:58:15,610
Трябва да се засрамиш!
82
00:58:37,950 --> 00:58:41,130
Добре ли си? Цялата си мокра!
83
00:58:46,690 --> 00:58:48,120
Тези боклуци...
84
00:58:49,960 --> 00:58:53,330
Защо си така предана към някой,
който дори не те поглежда?
85
00:58:53,455 --> 00:58:57,180
Не я разбирам тази извратена любов.
86
00:58:58,830 --> 00:59:00,250
Защо правиш такива неща?
87
00:59:00,375 --> 00:59:02,870
Бъди по-нежна! Боли!
88
00:59:06,410 --> 00:59:08,690
<i>По-нежно!</i>
89
00:59:11,840 --> 00:59:14,830
<i>Нежно! Боли!</i>
90
00:59:16,770 --> 00:59:19,120
<i>Не мърдай.</i>
91
00:59:24,780 --> 00:59:26,830
<i>Не мърдай.</i>
92
00:59:53,450 --> 00:59:55,890
<i>Татко...</i>
93
00:59:56,530 --> 01:00:01,260
<i>От сега насетне, трябва
да живееш като човешко същество.</i>
94
01:00:01,385 --> 01:00:08,350
<i>Спри да мислиш за света на призраците.
Фокусирай се върху света на живите.</i>
95
01:00:08,475 --> 01:00:09,800
<i>Разбра ли?</i>
96
01:00:53,380 --> 01:00:56,380
От сега, мисли, преди да действаш.
97
01:00:56,505 --> 01:00:59,380
Тялото ти ще ти е благодарно.
98
01:00:59,950 --> 01:01:02,840
Ти, в момента, май
се притесняваш за мен?
99
01:01:12,690 --> 01:01:15,790
Глупости.
100
01:01:16,185 --> 01:01:19,460
Хубаво е да има някой,
който се притеснява за мен.
101
01:01:39,250 --> 01:01:43,880
Subtitles by DramaFever
Re: Нощна стража/2014/
Пон 1 Сеп - 18:39
Днес не е бил излъчен 9 епизод, може би тази седмица ще има само един епизод.
_________________
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|