Inspiring Generation (2014)
+5
chorni
lukreciana
qni6teto
didssaa
danko11
9 posters
Страница 2 от 17 • 1, 2, 3 ... 9 ... 17
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 21:02
Тези субтитри са на Viki. Гледам, че малко се различават по тайминг от постнатите от Чорни субки. За версията LIMO са.
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>Subtitles brought to you by The Inspiring Generation Team @Viki</i>
2
00:00:09,970 --> 00:00:11,580
Kae Sung,
3
00:00:11,580 --> 00:00:13,220
Gae Hyeung,
4
00:00:13,220 --> 00:00:14,600
Un Hae,
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,660
Seul San,
6
00:00:17,620 --> 00:00:20,600
all have beautiful views.
7
00:00:28,870 --> 00:00:30,910
Where...
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,410
shall I bury you?
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,740
<i>Gaya...</i>
10
00:00:51,780 --> 00:00:54,200
<i>Get up.</i>
11
00:00:54,200 --> 00:00:56,250
<i>Get up!</i>
12
00:01:00,610 --> 00:01:03,530
<i>I haven't even started yet!</i>
13
00:01:07,780 --> 00:01:10,430
The alcohol is wearing off now.
14
00:03:12,000 --> 00:03:14,760
Bastard!
15
00:03:58,610 --> 00:04:02,380
Jung Tae. Jung Tae. Jung Tae.
16
00:04:02,380 --> 00:04:04,240
<i>1936 Dalian, Manchuria</i>
You precious one.
17
00:04:04,240 --> 00:04:06,120
Ta-da!
18
00:04:06,120 --> 00:04:07,460
You've worked hard.
19
00:04:07,460 --> 00:04:09,080
Let's do another fight in two days, okay?
20
00:04:09,080 --> 00:04:11,080
Its HaWalBin TseGu Rosekae.
21
00:04:11,080 --> 00:04:12,580
Just give him a few stitches on the chin.
22
00:04:12,580 --> 00:04:16,800
So Ma Gang can win easily.
23
00:04:16,800 --> 00:04:18,560
I want 1,000 won more.
24
00:04:19,460 --> 00:04:22,210
After Ma Gang, you're next in ranking.
25
00:04:22,210 --> 00:04:24,170
I'll promote you well.
26
00:04:24,170 --> 00:04:26,520
From Tae Ryun to Shanghai
27
00:04:29,670 --> 00:04:32,890
Okay, I'll give it to you.
28
00:04:36,420 --> 00:04:38,400
Here.
29
00:04:41,370 --> 00:04:44,510
Instead, if you don't keep your promise,
30
00:04:44,510 --> 00:04:48,320
you're going to have to pay in multiples.
31
00:04:49,660 --> 00:04:51,880
Rest up!
32
00:05:07,480 --> 00:05:09,460
How much further?
33
00:05:09,460 --> 00:05:13,250
It will take 2 more days.
34
00:05:40,910 --> 00:05:42,940
Long time no see.
35
00:05:43,890 --> 00:05:46,540
It's your third time at our store, right?
36
00:05:57,150 --> 00:05:58,960
Living well I see.
37
00:06:01,380 --> 00:06:06,240
Drinking with the money you earned from fighting.
38
00:06:17,830 --> 00:06:19,870
But,
39
00:06:19,870 --> 00:06:23,630
I heard a dirty rumour.
40
00:06:23,630 --> 00:06:27,900
That I won because you let me.
41
00:06:27,960 --> 00:06:29,040
Is that right?
42
00:06:29,040 --> 00:06:31,510
You're talking about a fix when
you beat the heck out of me?
43
00:06:32,380 --> 00:06:34,300
If you won, just enjoy the victory,
44
00:06:34,300 --> 00:06:36,300
instead of picking a fight.
45
00:06:41,580 --> 00:06:43,140
Stop.
46
00:06:43,140 --> 00:06:46,260
Stop there you bastard!
47
00:06:48,970 --> 00:06:50,240
Even if I do this?
48
00:06:50,240 --> 00:06:51,460
Let's see.
49
00:06:51,460 --> 00:06:55,440
Show me your real skills. Show me!
50
00:07:03,060 --> 00:07:05,280
How did you find out?
51
00:07:05,280 --> 00:07:08,250
I don't like women getting beat up.
52
00:07:12,790 --> 00:07:14,060
Look carefully.
53
00:07:14,060 --> 00:07:16,470
Because from now on it's real.
54
00:07:46,210 --> 00:07:49,670
North of Luoyang, Henan, there is a small mountain.
55
00:07:49,670 --> 00:07:53,350
The mountain may be small
but there is only one there.
56
00:07:53,350 --> 00:07:57,550
Everybody who died in the big city nearby was buried there.
57
00:07:58,700 --> 00:08:02,370
So that mountain was called, the mountain with a lot of burial sites and
58
00:08:02,380 --> 00:08:04,530
a place where dead people go.
59
00:08:04,530 --> 00:08:06,720
That is what they thought of the mountain.
60
00:08:07,460 --> 00:08:10,310
That mountain is named Boong Mang.
61
00:08:13,050 --> 00:08:16,390
A few days ago, your father came to that mountain.
62
00:08:19,600 --> 00:08:22,950
Incense from Shanghai is placed there.
63
00:08:22,950 --> 00:08:25,540
When you get there, the incense should still be burning.
64
00:08:25,540 --> 00:08:27,880
I don't have a father.
65
00:08:27,880 --> 00:08:29,770
So get lost.
66
00:08:40,490 --> 00:08:43,630
Come to San Nagi in Shanghai.
67
00:08:43,630 --> 00:08:45,540
I'll be waiting.
68
00:09:06,700 --> 00:09:09,300
<i>The ferry will soon arrive in Shanghai.</i>
69
00:09:10,720 --> 00:09:12,900
<i>We hope you enjoy your trip.</i>
70
00:09:49,760 --> 00:09:52,990
<i> 8 Years ago (Year 1928) - Shin Eui Joo Region</i>
71
00:10:01,980 --> 00:10:06,450
The last one is always the crappiest.
72
00:10:17,460 --> 00:10:21,380
Hey, you punk! Stop there!
73
00:10:28,910 --> 00:10:31,000
Hey, get up. Get up!
74
00:10:31,000 --> 00:10:32,770
Let go of me! Let go!
75
00:10:32,770 --> 00:10:34,540
You!
76
00:10:38,070 --> 00:10:41,080
You think I'm taking you because you're pretty?!
77
00:10:41,080 --> 00:10:43,720
People like you deserve more than a beating!
78
00:10:43,720 --> 00:10:46,030
Just go on selling some rice baskets.
79
00:10:46,030 --> 00:10:48,960
Why are you butting into our territory? Huh!
80
00:10:48,960 --> 00:10:52,510
If you loiter, you're in Shin Eui Joo, but even when you try to run, you're only at Yongampo.
81
00:10:52,510 --> 00:10:55,650
What's making you so confident that you're doing this?
82
00:10:55,650 --> 00:10:56,400
Ai, I ought to-
83
00:10:56,400 --> 00:10:59,020
Hey there, hyungs!
84
00:11:04,860 --> 00:11:08,830
This younger one worked all day long,
85
00:11:08,830 --> 00:11:11,080
so I kind of feel crappy.
86
00:11:12,940 --> 00:11:16,570
If you stop there, you won't have to crawl back home and
87
00:11:16,570 --> 00:11:19,070
you can eat rice rather than sipping on porridge.
88
00:11:19,070 --> 00:11:21,950
You should see yourselves as lucky, hyungs.
89
00:11:21,950 --> 00:11:24,070
Crazy bastard.
90
00:11:31,180 --> 00:11:36,930
The second thing I hate the most are women beaters.
91
00:11:36,930 --> 00:11:37,870
For your information, the first thing
92
00:11:37,870 --> 00:11:39,660
- that I hate is
- Shut up, you bastard.
93
00:11:55,430 --> 00:11:58,280
How did you know?
94
00:11:58,280 --> 00:12:00,470
That I...
95
00:12:02,140 --> 00:12:04,240
don't like my father.
96
00:12:30,210 --> 00:12:32,090
Are you okay?
97
00:12:44,710 --> 00:12:49,160
If you didn't interfere, I would have shoved this into his eye.
98
00:12:49,160 --> 00:12:51,680
Interfere? Me?
99
00:12:51,680 --> 00:12:54,150
If you beat them, the whole gang would show up.
100
00:12:54,150 --> 00:12:58,090
I'll end up getting what you just gave them
so don't think its over.
101
00:13:06,660 --> 00:13:08,790
Let go! Leave it!
102
00:13:08,790 --> 00:13:10,880
Stay still.
103
00:13:19,640 --> 00:13:24,110
When you pull a carriage all day long,
these kinds of injuries happen all the time.
104
00:13:24,110 --> 00:13:28,160
This won't do much for the scar, but it'll help with the healing.
105
00:13:29,010 --> 00:13:32,310
I'm not trying to show off, so stay still.
106
00:13:36,350 --> 00:13:40,800
When the train arrives, that means I'm at the station.
If something happens, come and look for me.
107
00:13:40,800 --> 00:13:45,100
Like what you said, since I caused this mess,
I'll clean up the mess.
108
00:13:47,150 --> 00:13:49,100
Here. Done.
109
00:13:49,100 --> 00:13:52,340
Put this on your wound.
110
00:13:52,340 --> 00:13:54,300
Then...
111
00:14:05,200 --> 00:14:08,240
I'm Jung Tae, Shin Jung Tae.
112
00:14:08,240 --> 00:14:09,680
What about you?
113
00:14:18,820 --> 00:14:20,640
See you again.
114
00:14:28,950 --> 00:14:31,330
I'm...
115
00:14:31,330 --> 00:14:33,950
Deguchi Gaya.
116
00:14:39,790 --> 00:14:41,390
<i>Episode 1</i>
117
00:14:42,960 --> 00:14:46,560
Move out of the way! Move!
118
00:14:49,610 --> 00:14:50,980
Go go!
119
00:14:50,980 --> 00:14:52,260
Move, move!
120
00:14:52,260 --> 00:14:56,240
Go, go, go!
121
00:14:56,240 --> 00:15:00,220
You're comparing me to you?
Why can't we both just earn our wages well?
122
00:15:00,220 --> 00:15:02,290
"The winner takes all, and the loser falls to his death."
123
00:15:02,290 --> 00:15:04,190
Hey, Shin Jung Tae. You!
124
00:15:04,190 --> 00:15:05,670
- Do it right!
- Fighting!
125
00:15:05,670 --> 00:15:06,680
Do it properly!
126
00:15:06,680 --> 00:15:09,530
I got it, you bitch!
127
00:15:09,530 --> 00:15:12,130
Go, go!
128
00:15:19,370 --> 00:15:22,310
Fighting!
129
00:15:22,310 --> 00:15:24,130
Go faster!
130
00:15:24,130 --> 00:15:27,220
131
00:15:31,150 --> 00:15:33,080
I lost to you. <i>
(In Japanese)</i>
132
00:15:33,080 --> 00:15:36,540
Wish I had gotten the good runner.
<i>(In Japanese)</i>
133
00:15:36,540 --> 00:15:37,730
Thank you! <i>(In Japanese)</i>
134
00:15:37,730 --> 00:15:38,790
Ah, thanks...
135
00:15:38,790 --> 00:15:41,400
136
00:15:41,400 --> 00:15:45,090
It's because you're heavy.
137
00:15:45,090 --> 00:15:49,290
Are you happy betraying me like that?
Does it make you feel good?
138
00:15:49,290 --> 00:15:50,890
Get it straight.
139
00:15:50,890 --> 00:15:54,680
It was you who wanted to bet and
you who said winner takes all.
140
00:15:54,680 --> 00:15:58,400
You're the type that is literal with everything.
141
00:15:58,400 --> 00:16:01,280
Let's eat, I'll buy.
142
00:16:01,280 --> 00:16:03,270
Really?
143
00:16:05,420 --> 00:16:07,490
You cheap bastard.
144
00:16:07,490 --> 00:16:10,650
You should be beaten for three years with a stick.
145
00:16:10,650 --> 00:16:13,990
Is this a meal? Is it?
146
00:16:13,990 --> 00:16:15,570
Then give it here.
147
00:16:18,240 --> 00:16:23,070
It's not enough to eat rice by the bowls,
why sweet potato all the time?
148
00:16:23,070 --> 00:16:26,580
That's why your fart smells awful!
149
00:16:26,580 --> 00:16:31,660
Some don't even have grass soup to eat.
We should be thankful that we are eating this.
150
00:16:35,970 --> 00:16:37,110
I'm leaving.
151
00:16:37,110 --> 00:16:40,330
Take it easy. They say that there is no medicine for collapsing due to the heat.
152
00:16:40,330 --> 00:16:43,460
Since I paid off the carriage, all the earnings are mine.
153
00:16:43,460 --> 00:16:47,280
When I'm running, I'm making money.
I don't have time to laze around.
154
00:16:49,680 --> 00:16:51,450
Aja!
155
00:17:06,230 --> 00:17:09,060
This sleepy wench.
156
00:17:09,060 --> 00:17:10,710
Wake up.
157
00:17:11,570 --> 00:17:13,410
Wake up.
158
00:17:14,570 --> 00:17:16,760
Jung Tae is here.
159
00:17:22,210 --> 00:17:24,420
The old saying: "Use persimmon to catch a bear."
160
00:17:24,420 --> 00:17:27,830
I guess the persimmon for your sleep is Jung Tae.
161
00:17:27,830 --> 00:17:29,470
You like him that much?
162
00:17:29,470 --> 00:17:33,720
Ajushhi. You like that Mokpo lady that much?
163
00:17:33,720 --> 00:17:38,630
If you ditch work while I'm gone,
you'll hear from your mother.
164
00:17:44,490 --> 00:17:46,360
You're here, Jung Tae?
165
00:17:46,360 --> 00:17:50,010
Do you think I'm as dumb as a post!? I won't be fooled aga-
166
00:17:55,920 --> 00:17:59,000
What can I do? The saliva trail here...
167
00:17:59,920 --> 00:18:02,660
Jung Tae, just a minute!
168
00:18:04,880 --> 00:18:08,140
Where did I put that thing?
169
00:18:09,910 --> 00:18:12,070
Found it!
170
00:18:13,830 --> 00:18:15,560
You're here?
171
00:18:16,360 --> 00:18:18,650
Oh... yeah.
172
00:18:21,880 --> 00:18:25,680
Look at that sweat...
You're hot, right?
173
00:18:25,680 --> 00:18:27,950
You want some sugar water?
174
00:18:27,950 --> 00:18:31,170
I'm sick of sweet or just water.
175
00:18:32,660 --> 00:18:34,410
Here.
176
00:18:41,160 --> 00:18:44,610
Take it. This amount is okay.
177
00:18:45,150 --> 00:18:46,180
If you're caught?
178
00:18:46,180 --> 00:18:47,230
Say it.
179
00:18:47,230 --> 00:18:49,020
If you're fired?
180
00:18:50,080 --> 00:18:52,170
I'll beg?
181
00:18:55,270 --> 00:18:59,280
I like you smiling the most.
182
00:19:02,650 --> 00:19:03,740
I'll accept the intention only.
183
00:19:03,740 --> 00:19:05,880
Ahh, that righteousness of yours.
184
00:19:05,880 --> 00:19:09,330
Can't you just let it slide?
185
00:19:09,330 --> 00:19:11,050
Give me the medicine. Chung Ah is waiting.
186
00:19:11,960 --> 00:19:14,560
Where did my mind go?
187
00:19:35,630 --> 00:19:37,320
I'm leaving.
188
00:20:02,910 --> 00:20:04,350
Again.
189
00:20:11,330 --> 00:20:13,270
Shin Chung Ah.
190
00:20:13,270 --> 00:20:15,410
I told you not to come to the kitchen.
191
00:20:17,250 --> 00:20:18,970
Why don't you listen?
192
00:20:18,970 --> 00:20:20,400
There you go again.
193
00:20:20,400 --> 00:20:21,840
Go out, I'll do it.
194
00:20:21,840 --> 00:20:23,290
Leave it.
195
00:20:23,290 --> 00:20:25,330
The rice is about done.
196
00:20:27,880 --> 00:20:29,200
Really?
197
00:20:29,200 --> 00:20:31,340
If mom was alive,
198
00:20:31,340 --> 00:20:35,430
the person who wouldn't be allowed in the kitchen is you.
199
00:20:35,430 --> 00:20:38,600
If I wasn't disabled,
200
00:20:38,600 --> 00:20:40,520
I wouldn't let you in the kitchen.
201
00:21:15,040 --> 00:21:17,010
We are here.
202
00:21:18,290 --> 00:21:19,540
<i>You've worked hard.
-Thank you.</i>
203
00:21:19,540 --> 00:21:21,260
The rest is for you.
204
00:21:22,130 --> 00:21:23,940
Thank you!
205
00:21:23,940 --> 00:21:25,900
Have a nice day! Thank you!
206
00:21:25,900 --> 00:21:27,540
Thank you!
207
00:21:35,670 --> 00:21:37,140
Hey!
208
00:21:46,860 --> 00:21:48,350
It's been a while.
209
00:21:49,170 --> 00:21:50,710
I'm not "hey."
210
00:21:50,710 --> 00:21:53,820
You didn't tell me your name, did you?
211
00:21:55,920 --> 00:21:57,480
Gaya.
212
00:21:58,250 --> 00:22:00,160
What?
213
00:22:00,160 --> 00:22:02,220
Deguchi Gaya.
214
00:22:02,990 --> 00:22:05,010
Ga-ya.
215
00:22:06,630 --> 00:22:10,530
But, what's up with you?
216
00:22:10,530 --> 00:22:12,580
Did those guy's bother you again?
217
00:22:15,700 --> 00:22:17,420
No.
218
00:22:22,720 --> 00:22:24,880
There's no need to be nervous.
219
00:22:25,910 --> 00:22:27,800
The ride is free.
220
00:24:12,620 --> 00:24:15,540
I didn't know there was a place this beautiful.
221
00:24:15,540 --> 00:24:17,050
I know, right?
222
00:24:17,050 --> 00:24:20,300
When I came here to fish, I didn't notice.
223
00:24:20,300 --> 00:24:24,120
Now that I step back and look, it's picturesque.
224
00:24:32,530 --> 00:24:34,360
I'm sorry.
225
00:24:40,980 --> 00:24:43,460
Also,
226
00:24:43,460 --> 00:24:45,460
thank you.
227
00:24:47,050 --> 00:24:48,260
For what?
228
00:24:48,260 --> 00:24:50,330
Of course, I would do that.
229
00:25:08,230 --> 00:25:10,680
Is your mouth blocked?
230
00:25:15,860 --> 00:25:19,060
Ah. You were doing so well.
231
00:25:19,060 --> 00:25:21,010
Hey!
232
00:25:21,010 --> 00:25:23,330
You're wasting your punches.
233
00:25:23,330 --> 00:25:24,990
Can you learn the basics this way?
234
00:25:24,990 --> 00:25:27,680
Give him a hook, his side is showing.
235
00:25:27,680 --> 00:25:29,820
That's the way!
236
00:25:29,820 --> 00:25:32,290
Boxing is about hooks.
237
00:25:32,290 --> 00:25:35,120
His intestines are probably twisted, so he can't do anything.
238
00:25:35,860 --> 00:25:37,510
Stand him up.
239
00:25:42,540 --> 00:25:44,380
Hey, Jjang Ddol.
240
00:25:45,270 --> 00:25:46,880
Open your eyes.
241
00:25:47,910 --> 00:25:49,550
Hey.
242
00:25:50,400 --> 00:25:52,820
I know you're not dead.
243
00:25:53,870 --> 00:25:59,370
You're 100 won behind in payments.
How can I make a living like this?
244
00:25:59,370 --> 00:26:01,080
It was raining
245
00:26:01,080 --> 00:26:02,850
way too much.
246
00:26:02,850 --> 00:26:05,610
That's your problem.
247
00:26:05,610 --> 00:26:09,530
My job is to collect the installment even if I have to cut you open.
248
00:26:09,530 --> 00:26:10,780
You know, right?
249
00:26:10,780 --> 00:26:14,340
Give me a little more time...
250
00:26:14,340 --> 00:26:16,120
Hey!
251
00:26:16,120 --> 00:26:18,710
Did you see?
252
00:26:18,710 --> 00:26:21,990
That's how you do martial arts.
253
00:26:21,990 --> 00:26:23,920
Yes.
254
00:26:26,870 --> 00:26:28,730
Is that for real?
255
00:26:29,590 --> 00:26:32,610
This was just a small stretch of my hand.
256
00:26:32,610 --> 00:26:34,260
What do you have eyes for?
257
00:26:34,260 --> 00:26:36,050
That is, uhh.
258
00:26:36,050 --> 00:26:37,740
Stand him up.
259
00:26:37,740 --> 00:26:40,670
I won't look. Stand him up.
260
00:26:47,810 --> 00:26:49,700
Stop it.
261
00:26:53,470 --> 00:26:55,150
Who are you?
262
00:26:56,760 --> 00:26:59,280
Stop it?
263
00:26:59,280 --> 00:27:03,280
You grew up, Shin Jung Tae.
264
00:27:04,880 --> 00:27:08,010
It's all the payment, including Jjang Ddol's payment.
265
00:27:08,010 --> 00:27:10,220
Now he has no reason to be hit by you.
266
00:27:10,220 --> 00:27:11,100
Jung Tae...
267
00:27:11,100 --> 00:27:15,810
You S.O.B. You've forgotten my words to you before?
268
00:27:15,810 --> 00:27:18,370
How dare you talk back!
269
00:27:21,220 --> 00:27:23,770
You...avoided it.
270
00:27:23,770 --> 00:27:25,950
Your fist won't even kill a fly.
271
00:27:25,950 --> 00:27:28,400
I could close my eyes and avoid it.
272
00:27:28,400 --> 00:27:33,290
I only got hit by you on purpose because you were a pest.
273
00:27:33,290 --> 00:27:34,990
I'll avoid you 3 times and then get hit 2 times.
274
00:27:34,990 --> 00:27:38,710
But it all ends here.
275
00:27:38,710 --> 00:27:41,000
You must have lost your senses.
276
00:27:41,000 --> 00:27:42,020
Come on.
277
00:27:42,020 --> 00:27:43,630
Yahh.
278
00:27:47,670 --> 00:27:49,650
Three!
279
00:27:51,300 --> 00:27:53,290
Well...
280
00:27:54,830 --> 00:27:56,600
One hit!
281
00:28:02,690 --> 00:28:03,970
Hey!
282
00:28:03,970 --> 00:28:06,220
This is getting fun!
283
00:28:13,500 --> 00:28:15,910
You S.O.B.!
284
00:28:36,270 --> 00:28:39,530
This bastard!
285
00:29:02,590 --> 00:29:04,910
I know you won't let this pass.
286
00:29:04,910 --> 00:29:10,180
But if you're going to come and kill me, be ready to die too.
287
00:29:19,570 --> 00:29:22,250
Why did you interfere?
288
00:29:22,250 --> 00:29:25,150
It would have been over after a few beatings.
289
00:29:25,150 --> 00:29:28,170
Then, you should have got a beating
where I couldn't see you.
290
00:29:30,990 --> 00:29:33,680
That bastard is poison.
291
00:29:33,680 --> 00:29:38,180
Just like a mad, vicious dog: a poison.
292
00:29:38,180 --> 00:29:40,910
He'll rip you apart.
293
00:29:40,910 --> 00:29:43,260
It doesn't matter.
294
00:29:43,260 --> 00:29:46,650
Keep this a secret from Chung Ah.
295
00:29:46,650 --> 00:29:48,610
Okay.
296
00:30:05,280 --> 00:30:08,540
<i>Orabonies (gentlemen), welcome.</i>
297
00:30:09,750 --> 00:30:10,980
<i>Why were you so quiet for so long?</i>
298
00:30:10,980 --> 00:30:13,050
<i>I was busy with the business.</i>
299
00:30:13,050 --> 00:30:14,360
<i>Didn't you miss me?</i>
300
00:30:14,360 --> 00:30:16,260
<i>Of course I missed you!</i>
301
00:30:16,260 --> 00:30:17,240
You all know the drill, right?
302
00:30:17,240 --> 00:30:19,530
Okay, Unni!
303
00:30:25,250 --> 00:30:26,900
The food table is coming!
304
00:30:26,900 --> 00:30:29,700
I'll be right back, so drink up!
305
00:30:29,700 --> 00:30:34,120
Aigoo, my stomach! Aigoo!
306
00:30:34,120 --> 00:30:37,830
- Ok Ryeon, you're here!
- Unni!
307
00:30:37,830 --> 00:30:40,110
I have a stomach ache.
308
00:30:40,110 --> 00:30:42,290
See you later.
309
00:30:42,290 --> 00:30:44,730
Cheer up!
310
00:31:11,670 --> 00:31:12,670
Have you gone nuts?
311
00:31:12,670 --> 00:31:14,250
Get your butt out of here!
312
00:31:14,250 --> 00:31:17,290
Let go of me!
313
00:31:18,160 --> 00:31:20,700
Ah! It hurts!
314
00:31:23,010 --> 00:31:25,860
Didn't I tell you not to go near the gisaeng's (Korean geisha) room or not?
315
00:31:25,860 --> 00:31:27,750
Do you want to see your mother croak?
316
00:31:27,750 --> 00:31:31,240
It makes sense that a gisaeng's daughter should go to a gisaeng's room. Should she go to the kitchen instead?
317
00:31:32,020 --> 00:31:33,840
You can laugh right now?
318
00:31:33,840 --> 00:31:36,890
It was your mother who put you
in the herbal medicine store, to break your link from here.
319
00:31:36,890 --> 00:31:40,450
If you don't want your hair pulled out, stay put there.
320
00:31:40,450 --> 00:31:42,020
It's delicious.
321
00:31:42,020 --> 00:31:44,880
If there's some left over, pack some for me tomorrow.
322
00:31:44,880 --> 00:31:46,650
To give to Jung Tae?
323
00:31:46,650 --> 00:31:48,510
It's always Jung Tae, Jung Tae.
324
00:31:48,510 --> 00:31:51,790
Why do you like that guy who shows no affection?
325
00:31:52,680 --> 00:31:54,100
You're eating all that?
326
00:31:54,100 --> 00:31:56,650
Give some to Mr. Choi Po Soo.
327
00:31:56,650 --> 00:31:58,600
He eats pollack pancakes, doesn't he?
328
00:31:58,600 --> 00:32:00,840
Gosh, how did you know Choi Po Soo is here?
329
00:32:00,840 --> 00:32:04,520
Mom only sings in front of him.
330
00:32:04,520 --> 00:32:06,780
Didn't you know that?
331
00:32:18,850 --> 00:32:21,370
Did you sell all the leather?
332
00:32:21,370 --> 00:32:25,370
Yes, since so many people were looking for bear skin, they were easy to sell.
333
00:32:25,370 --> 00:32:27,280
Drink some water.
334
00:32:27,280 --> 00:32:32,900
I'm frightened at the mere mention of a bear.
335
00:32:32,900 --> 00:32:36,200
This person, worrying needlessly.
336
00:32:36,200 --> 00:32:39,940
Are you going to Shanghai?
337
00:32:39,940 --> 00:32:41,640
Yes.
338
00:32:41,640 --> 00:32:45,900
Please give my regards to Teacher Baek Beom.
339
00:32:45,900 --> 00:32:50,490
He'll be more happy to hear your voice than 100 gold bars.
340
00:32:56,850 --> 00:32:59,220
Is Jung Tae doing well?
341
00:33:03,100 --> 00:33:05,440
He has his mother's brains and
342
00:33:05,440 --> 00:33:08,270
he's like his father when it comes to his heart.
343
00:33:09,400 --> 00:33:14,380
He's stubborn and does not kneel easily.
344
00:33:15,850 --> 00:33:17,580
Yes.
345
00:33:37,280 --> 00:33:38,970
346
00:33:40,600 --> 00:33:43,170
What the heck is this guy?
347
00:33:43,170 --> 00:33:45,210
Aiyoo!
348
00:33:45,210 --> 00:33:49,450
How dare you dig around.
349
00:33:49,450 --> 00:33:51,950
Hey, you distasteful bastard.
350
00:33:51,950 --> 00:33:54,930
You should be at home, but why are you wandering around?
351
00:33:54,930 --> 00:33:57,410
You have to offer something to the king of the beggars.
352
00:33:57,410 --> 00:33:59,460
Don't you know the rules?
353
00:33:59,460 --> 00:34:01,250
You want me to slit your stomach?
354
00:34:01,250 --> 00:34:04,340
You want your stomach slit, right?
355
00:34:06,900 --> 00:34:09,750
What is this?
-You were going to slit his stomach? Go ahead and try!
356
00:34:09,750 --> 00:34:11,310
But if you're going to do it, do it right.
357
00:34:11,310 --> 00:34:14,260
If you cut him open, I'll still be breathing. Then you are all going to die.
358
00:34:14,260 --> 00:34:17,250
So, go ahead and kill him!
359
00:34:17,250 --> 00:34:19,800
No. It's not like that.
360
00:34:19,800 --> 00:34:21,870
Get lost.
361
00:34:24,410 --> 00:34:26,300
That S.O.B! Darn!
362
00:34:38,560 --> 00:34:40,320
I said not to.
363
00:34:40,320 --> 00:34:42,000
We won't starve. Don't sift through the garbage.
364
00:34:42,000 --> 00:34:44,020
Why, like a beggar...
365
00:34:47,400 --> 00:34:49,060
I'm sorry, my daughter.
366
00:34:49,770 --> 00:34:51,590
Saying sorry,
367
00:34:51,590 --> 00:34:54,300
I'm getting sick of hearing that.
368
00:34:54,300 --> 00:34:57,400
If you're really sorry, then please stop.
369
00:35:09,600 --> 00:35:11,060
Look.
370
00:35:12,170 --> 00:35:14,470
Within these collected garbage,
371
00:35:14,470 --> 00:35:16,940
here is some tofu.
372
00:35:39,970 --> 00:35:42,350
Grandma, a bowl.
373
00:35:42,350 --> 00:35:47,090
You have to get beaten up everyday, huh?
374
00:35:47,090 --> 00:35:51,020
Ahhh! Let's talk with some tact.
375
00:35:51,020 --> 00:35:52,780
I'm ticked off as it is.
376
00:35:52,780 --> 00:35:54,690
Aiyoo.
377
00:35:54,690 --> 00:35:55,650
Eat it.
378
00:35:55,650 --> 00:35:57,830
Gosh damn it.
379
00:35:57,830 --> 00:36:00,830
The heavens sent down a rope for you, but you can't grab it.
(There's a golden opportunity, but you can't take it.)
380
00:36:00,830 --> 00:36:02,360
That's what I'm saying.
381
00:36:02,360 --> 00:36:06,280
If we're able to be the transporters, then getting 50,000 won wouldn't be that hard.
382
00:36:06,280 --> 00:36:07,750
Is 50,000 won all?
383
00:36:07,750 --> 00:36:11,940
They say that Dobi Gang (train smuggling gang) owns at least two houses.
384
00:36:11,940 --> 00:36:13,450
Two?
385
00:36:13,450 --> 00:36:15,980
Isn't this and that the same as rolling in a field of dog poop anyways?
386
00:36:15,980 --> 00:36:20,200
So then, before we die, shouldn't we do it big?
387
00:36:21,170 --> 00:36:24,320
Gosh, I'm so frustrated.
388
00:36:27,270 --> 00:36:31,380
You seem to have a sweet story to tell.
389
00:36:34,620 --> 00:36:36,490
Spill it.
390
00:36:36,490 --> 00:36:39,330
5,000 won became what?
391
00:36:41,210 --> 00:36:43,680
Am I just barking like a dog?
392
00:36:43,680 --> 00:36:47,610
Hey. At least pretend to listen, will you?
393
00:36:47,610 --> 00:36:49,510
I'm not interested.
394
00:36:50,570 --> 00:36:54,140
You get maybe 2 wons for a bucket?
395
00:36:54,140 --> 00:36:56,520
If you work until you drop with those nets,
396
00:36:56,520 --> 00:36:59,300
you'll get about 1000 won in a year or so.
397
00:36:59,300 --> 00:37:03,600
Chung Ah's surgery fee is 10,000 Won, right?
398
00:37:04,630 --> 00:37:06,820
-Stop it.
-That's right.
399
00:37:06,820 --> 00:37:10,720
It will take you 10 long years of labor!
400
00:37:12,690 --> 00:37:15,850
Do you think Chung Ah will survive until then?
401
00:37:15,850 --> 00:37:18,040
This bastard!
402
00:37:18,040 --> 00:37:20,530
Did you see a rickshaw that only takes big roads?
403
00:37:20,530 --> 00:37:24,190
You have to take shortcuts here and there to make more than your competitors.
404
00:37:24,190 --> 00:37:26,620
It sounds like dirty work because I told you it's smuggling, right?
405
00:37:26,620 --> 00:37:28,080
But it's all business.
406
00:37:28,080 --> 00:37:31,540
A wholesale business.
407
00:37:31,540 --> 00:37:33,990
If you use Chung Ah to convince me like that one more time, I'm not going to leave you alone.
408
00:37:33,990 --> 00:37:35,860
Do you understand?
409
00:37:35,860 --> 00:37:38,780
You, you should listen to me after taking out your prejudice out of your ears.
410
00:37:38,780 --> 00:37:42,630
Do you think just anyone can get to a transporter position for the Dobi Gang?
411
00:37:42,630 --> 00:37:46,290
Instead of bowing down, you just fire up in anger.
412
00:37:46,290 --> 00:37:49,130
Even if you have to slather yourself in poop, you have to save Chung Ah
413
00:37:49,130 --> 00:37:52,920
Even if Chung Ah hates what you do, save her first and then hear her resentment.
414
00:37:52,920 --> 00:37:55,330
That's what a brother does, Jung Tae.
415
00:39:00,840 --> 00:39:03,420
<i>Smuggling has 3 players.</i>
416
00:39:03,420 --> 00:39:06,640
<i>A person called Santa, the one who smuggles.</i>
417
00:39:06,640 --> 00:39:08,490
<i>Below him, a transporter.</i>
418
00:39:08,490 --> 00:39:11,590
<i>He buys them at wholesale.</i>
419
00:39:11,590 --> 00:39:15,560
<i>Then he sells the items to the buyers
and then the buyer to the customers.</i>
420
00:39:22,140 --> 00:39:23,990
Hey.
421
00:39:24,950 --> 00:39:26,960
Are you nervous? (Shaking)
422
00:39:26,960 --> 00:39:29,860
Why would I be?
423
00:39:29,860 --> 00:39:32,540
It's because I'm cold.
424
00:39:34,350 --> 00:39:37,300
I can go with you if you're scared.
425
00:39:37,300 --> 00:39:39,800
Don't look at me that way, okay?
426
00:39:39,800 --> 00:39:42,980
When I was 3 years old, I was kicking the can around
427
00:39:42,980 --> 00:39:44,730
when others were being breast fed.
428
00:39:44,730 --> 00:39:47,870
I was chewing on tree bark and fought through, okay?
429
00:39:47,870 --> 00:39:50,050
You know it well, right?
430
00:39:54,200 --> 00:39:55,870
I'm going.
431
00:40:13,340 --> 00:40:16,470
Hyungnim, this is the boy I was telling you about.
432
00:40:31,920 --> 00:40:37,480
<i>My friend, Dog Nose, said he'll talk about you to the Poong Cha, the second in command of Dobi Gang.</i>
433
00:40:38,100 --> 00:40:43,370
<i>If you get the transporter position, you get so much for just transporting the goods.</i>
434
00:40:43,370 --> 00:40:45,470
<i>Consider it an investment.</i>
435
00:40:46,270 --> 00:40:48,270
<i>It's 6,000 won.</i>
436
00:40:48,270 --> 00:40:50,510
<i>6,000 won?!</i>
437
00:41:02,730 --> 00:41:04,840
Don't worry about anything. Good work.
438
00:41:23,980 --> 00:41:25,470
Who am I?
439
00:41:27,960 --> 00:41:31,640
Punk, who am I?
440
00:41:32,730 --> 00:41:36,980
Jang Tae, Chung Ah can live now.
441
00:41:54,540 --> 00:41:56,870
It has the packer's sentiments.
442
00:41:56,870 --> 00:41:58,520
Would it kill you if you at least tasted it?
443
00:41:58,520 --> 00:42:00,890
It's probably a half wit.
444
00:42:00,890 --> 00:42:03,610
I can't even tell if you know how to wrap in clothes properly.
445
00:42:03,610 --> 00:42:04,410
What?
446
00:42:04,410 --> 00:42:06,300
I should just wack-
447
00:42:08,920 --> 00:42:11,540
Forget it.
448
00:42:11,540 --> 00:42:15,050
Being so good natured, I'll hold back.
449
00:42:22,310 --> 00:42:27,000
Why do you dislike me? I want to know the reason.
450
00:42:28,730 --> 00:42:30,680
Because I like your brother?
451
00:42:31,930 --> 00:42:37,300
Because you're afraid that I'll get in the way of your brother's loving bond with you?
452
00:42:38,230 --> 00:42:42,840
Like him after I die.
453
00:42:44,820 --> 00:42:48,470
After he's lost all feelings for me after my death.
454
00:42:49,680 --> 00:42:51,260
Live with him.
455
00:42:53,350 --> 00:42:55,970
I'm already a huge lump that he has to carry.
456
00:42:57,060 --> 00:42:59,810
I don't want you to carry it too, Unni.
457
00:43:02,440 --> 00:43:05,640
Girl stop it. I don't want to hear it.
458
00:43:06,670 --> 00:43:07,710
Eonni,
459
00:43:07,710 --> 00:43:09,430
What?
460
00:43:09,430 --> 00:43:13,970
Sing a song. I suddenly want to hear you screech.
461
00:43:19,140 --> 00:43:24,790
462
00:43:24,790 --> 00:43:26,870
Those guys are the ones screeching.
463
00:43:26,870 --> 00:43:31,750
464
00:43:32,690 --> 00:43:35,390
Who is that ugly girl?
465
00:43:37,090 --> 00:43:41,460
The girls I love the most in the world are both here.
466
00:43:41,460 --> 00:43:42,710
They're all here.
467
00:43:43,940 --> 00:43:49,090
What's going on? You normally faint just by looking at alcohol.
468
00:43:49,090 --> 00:43:55,050
There's an occasion for it. Something good has happened.
469
00:43:55,890 --> 00:44:01,700
Chung Ah, do you want to get married to me when you grow this big?
470
00:44:01,700 --> 00:44:05,060
Are you crazy? Whose life are you trying to mess up?
471
00:44:05,060 --> 00:44:07,260
But still you should get married to Oppa..
472
00:44:07,810 --> 00:44:11,730
Ok Ryeon unni was about to sing a song. You guys ruined it.
473
00:44:11,730 --> 00:44:15,810
Oh yeah, let's hear our Ok Ryeon sing a song.
474
00:44:15,810 --> 00:44:17,300
Let's hear it!
475
00:44:17,300 --> 00:44:19,470
If you put me on a pedestal, you don't think I can do it?
476
00:44:29,380 --> 00:44:36,730
<i>Wearing a rugged hat, shot pants with holes and chewing tobacco stubs. That's my own style.</i>
477
00:44:36,730 --> 00:44:43,470
<i>Did I ask you for food? Did I ask for clothes?
I had recommended some bitter rice wine.</i>
478
00:44:43,470 --> 00:44:46,300
But in Jongroe~
479
00:45:20,810 --> 00:45:23,660
<i>Osaka, Japan - Ilgookhwae Headquarters
(Powerful Japanese leaders)</i>
480
00:45:29,790 --> 00:45:32,090
I think we've found Shinjo.
481
00:45:35,720 --> 00:45:36,890
Are you sure?
482
00:45:36,890 --> 00:45:39,430
I'll make sure that it is real.
483
00:45:40,850 --> 00:45:45,060
Sending you there is the same as going myself.
484
00:45:45,060 --> 00:45:47,400
Take my anger
485
00:45:47,400 --> 00:45:51,040
and show it to him. Then punish him for his sins.
486
00:45:51,040 --> 00:45:53,100
I accept the order.
487
00:45:57,560 --> 00:45:59,800
Lady Gaya,
488
00:46:00,760 --> 00:46:02,460
what should I do with her?
489
00:46:10,830 --> 00:46:13,580
<i>Sinuiju</i>
490
00:46:21,600 --> 00:46:25,340
- How much is this?
- Oh, it's 1 cent.
491
00:46:37,430 --> 00:46:39,560
How much is this?
492
00:46:39,560 --> 00:46:45,050
Well, the problem is... if I receive merchandise from you, the train track faction guys will wrack this store.
493
00:46:45,050 --> 00:46:47,130
I'll take out 10 cents for each one of you.
494
00:46:47,130 --> 00:46:49,160
They are so vicious.
495
00:46:49,160 --> 00:46:51,020
20.
496
00:46:51,020 --> 00:46:54,930
I'm sorry, Gaya. Let's wait until things have calmed down.
497
00:46:56,150 --> 00:47:01,680
What was in yesterday's merchandise?
498
00:47:08,390 --> 00:47:09,590
Hey.
499
00:47:15,420 --> 00:47:17,430
Whenever there's a chance, this seems to fly out.
500
00:47:19,020 --> 00:47:20,670
Sorry.
501
00:47:22,940 --> 00:47:29,010
Those guys... I heard that they're smugglers by boat. How did you get tangled up with-
502
00:47:29,010 --> 00:47:32,300
It's not something you should concern yourself with.
503
00:47:34,800 --> 00:47:37,140
Everyone knows that they are really vicious.
504
00:47:38,800 --> 00:47:44,840
You know. If you avoid them because they are vicious and run from them, because they are scary. You can't stay alive.
505
00:47:44,840 --> 00:47:49,010
I just want to live without worrying about food in a house that doesn't leak when it rains.
506
00:47:49,770 --> 00:47:54,010
If I have to become more fierce because of them, then there's no limit to how vicious I can become.
507
00:47:57,180 --> 00:48:00,370
Let's stop talking about this. It's not fun.
508
00:48:01,360 --> 00:48:02,840
So uh-
509
00:48:08,100 --> 00:48:10,980
Jang Tae! Jang Tae!
510
00:48:13,520 --> 00:48:14,800
What is it?
511
00:48:15,530 --> 00:48:19,800
Something terrible has happened. What are we going to do now?
512
00:48:19,800 --> 00:48:21,500
What's the matter?
513
00:48:36,060 --> 00:48:37,290
What's wrong?
514
00:48:37,290 --> 00:48:39,420
Where's Dog Nose?
515
00:48:40,150 --> 00:48:41,780
How would I know?
516
00:48:41,780 --> 00:48:47,090
You planned it with Dog Nose and he fled with the money, you bastard!
517
00:48:47,090 --> 00:48:51,130
When you came, he said to just go along with it. That's really all.
518
00:48:51,130 --> 00:48:56,560
What money would I have? Why are you doing this to me?
519
00:48:56,560 --> 00:48:58,630
It's not you
520
00:48:59,720 --> 00:49:02,210
who he wanted to get.
521
00:49:12,440 --> 00:49:15,300
Ahh! You!
522
00:49:20,470 --> 00:49:25,380
Look straight into my eyes. If you lie, I'm going to kill you.
523
00:49:26,770 --> 00:49:29,320
Where's Dog Nose?
- I... I don't-
524
00:49:29,320 --> 00:49:31,030
Where is he?!
525
00:49:31,030 --> 00:49:35,120
I don't know. I'm telling the truth.
526
00:50:12,730 --> 00:50:19,310
That guy, Dog Nose was my friend from SeoSan.
527
00:50:19,310 --> 00:50:23,160
He used to eat at my house.
528
00:50:23,160 --> 00:50:26,070
That bastard.
529
00:50:27,230 --> 00:50:29,260
Don't cry.
530
00:50:30,740 --> 00:50:33,270
I'm sorry, Jung Tae.
531
00:50:33,270 --> 00:50:35,810
I never dreamed things would turn out like this.
532
00:50:35,820 --> 00:50:37,630
Don't even talk about it.
533
00:50:39,720 --> 00:50:41,370
I have to meet them.
534
00:50:44,700 --> 00:50:46,430
Poong Cha.
535
00:50:49,160 --> 00:50:50,840
Jung Tae!
536
00:50:53,770 --> 00:50:57,820
I can't let this one slide. I won't let them get away with this.
537
00:50:57,820 --> 00:51:05,510
Jung Tae. Dobinori Gang is a notch above
Dog Nose or any other gangs.
538
00:51:05,510 --> 00:51:08,920
If you go, you'll end up dead.
539
00:51:08,920 --> 00:51:13,500
If I don't have that money, Chung Ah will die.
And if she dies, I'll die anyway!
540
00:51:14,890 --> 00:51:16,950
Get the information by today
541
00:51:17,690 --> 00:51:20,680
as to where those bastards are.
542
00:51:25,700 --> 00:51:28,260
It looks good. Looks good.
543
00:51:56,000 --> 00:51:59,290
Hey! Hyungnims are entering!
544
00:52:15,340 --> 00:52:18,660
I'm not allowing anybody to go home as a stiff, got it?
-Yes!
545
00:52:22,550 --> 00:52:24,620
Come out, Poong Cha!
546
00:52:32,700 --> 00:52:37,200
If you don't spit out my money, you'll die right here.
547
00:52:39,580 --> 00:52:42,530
What bastard did it? Come out!
548
00:52:42,580 --> 00:52:45,280
Get inside.
549
00:52:45,280 --> 00:52:47,470
Get inside!
550
00:52:47,470 --> 00:52:51,060
If I catch you peeking, you're dead.
551
00:53:00,940 --> 00:53:02,830
Do you know who we are?
552
00:53:02,830 --> 00:53:06,290
I know. Dobinori Gang.
553
00:53:06,890 --> 00:53:10,660
The ones who use trains to smuggle.
554
00:53:10,660 --> 00:53:14,130
The ones who swindle money like son of a bit*hes.
555
00:53:14,910 --> 00:53:17,600
Don't start.
556
00:53:20,410 --> 00:53:24,320
I can acknowledge that you got some guts.
557
00:53:24,320 --> 00:53:27,880
But you should know your place.
558
00:53:27,880 --> 00:53:30,560
Hurry and go home.
559
00:53:30,560 --> 00:53:35,020
I'm in a good mood today, so I'm letting you go.
560
00:53:35,020 --> 00:53:37,780
I don't give a crap about your mood.
561
00:53:37,780 --> 00:53:42,880
The important thing is that I'm feeling crappy.
562
00:53:47,880 --> 00:53:50,050
I'm Poong Cha.
563
00:53:50,050 --> 00:53:55,480
I don't remember taking anything from you so
I have nothing to spit out. Try to kill me.
564
00:53:55,480 --> 00:53:58,840
If you deny and hide the fact, you think
I'm going to let this go?
565
00:53:58,840 --> 00:54:02,250
The money you're spending on drinking is
my sister's life line.
566
00:54:03,320 --> 00:54:07,370
Give it to me. Down to the last cent.
567
00:54:07,370 --> 00:54:12,020
You're not understanding. Shall we take a look
at how strong your fists are?
568
00:55:00,730 --> 00:55:05,010
Boy, your body is all tensed up.
569
00:55:08,590 --> 00:55:12,300
This kid was having a little fit.
570
00:55:13,020 --> 00:55:15,810
He's not finished yet.
571
00:55:25,270 --> 00:55:31,050
Wow. It reminds me of Poong Cha when he was young.
572
00:55:32,890 --> 00:55:35,600
Was I like that?
573
00:55:36,100 --> 00:55:41,060
Of course. Just thinking about it makes me sick.
574
00:56:04,930 --> 00:56:07,380
575
00:56:17,100 --> 00:56:21,780
Jung Tae! Jung Tae.
576
00:56:31,270 --> 00:56:33,510
Jung Tae.
577
00:56:37,110 --> 00:56:39,800
From Shin Eui Joo station
578
00:56:40,950 --> 00:56:44,260
to Satong Market
579
00:56:46,680 --> 00:56:49,090
to cover that distance
580
00:56:50,510 --> 00:56:53,300
if I run until I collapse,
581
00:56:56,690 --> 00:56:59,710
I'll make one cent.
582
00:57:02,020 --> 00:57:03,510
From there
583
00:57:06,470 --> 00:57:09,560
I buy wood with
584
00:57:11,680 --> 00:57:14,510
30 cents.
585
00:57:16,870 --> 00:57:18,760
With water
586
00:57:19,560 --> 00:57:22,250
I drink it as lunch to fill my stomach.
587
00:57:25,340 --> 00:57:28,640
Then I'm left with just 70 cents
588
00:57:29,430 --> 00:57:31,970
in my hands.
589
00:57:38,350 --> 00:57:41,220
That's how I made that money.
590
00:57:44,300 --> 00:57:46,970
That's how I saved that money.
591
00:58:19,710 --> 00:58:23,260
<i>- 'Dobi' for flying and 'nori' for riding.
- I'm going to join the Dobi Gang.</i>
592
00:58:23,260 --> 00:58:24,870
<i>Are you crazy? Do you want to die?</i>
593
00:58:24,870 --> 00:58:26,120
<i>Do you want to fight?</i>
594
00:58:26,120 --> 00:58:28,590
<i>One or two people dying won't be good enough.</i>
595
00:58:28,590 --> 00:58:31,930
<i>If you want to kill me, then come in prepared to die.</i>
596
00:58:31,930 --> 00:58:33,070
<i>Become my dog.</i>
597
00:58:33,070 --> 00:58:35,650
<i>If he's not there, then Dobi Gang won't exist.</i>
598
00:58:35,650 --> 00:58:40,040
<i>- Even if I'm mad and angry, I don't have a place to go.
- I'm going to stop liking Jung Tae.</i>
599
00:58:40,040 --> 00:58:44,600
<i>- It took me 18 years to find you.
- Don't touch Gaya. She doesn't deserve it.</i>
600
00:58:44,600 --> 00:58:46,970
<i>I'm going to kill you!</i>
601
00:58:46,970 --> 00:58:49,200
You have<i> to live in order to get revenge.</i>
602
00:58:49,200 --> 00:58:50,660
<i>Have you seen my dad?</i>
603
00:58:50,660 --> 00:58:52,000
<i>You can live.</i>
604
00:58:52,000 --> 00:58:53,670
<i>How dare you call yourself my dad!</i>
605
00:58:53,670 --> 00:58:54,900
<i>Where is Jung Tae?</i>
606
00:58:54,900 --> 00:58:57,040
<i>Please let me in the Dobinori Gang.</i>
607
00:58:57,040 --> 00:58:58,370
<i>Jung Tae.</i>
608
00:58:58,370 --> 00:59:00,390
<i>Shin Jung Tae!</i>
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 21:03
Да, Зойче. Напиши това, което мислиш, че е в някакъв друг цвят, за да се види, че то е по-вероятно. Аз след малко ще изгледам 1 еп. и ще видя дали има някакво разминаване. :2smile:
_________________
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 22:32
Аз също ще помогна, засега вземам първите 200 реплики.
_________________
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 22:47
Пурпур,сияние мое необятно,къде си? :16sm:
Очаквам включване.
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 26
Местожителство : Русе
Re: Inspiring Generation (2014)
Чет 16 Яну - 22:48
Аз ще взема от 200 до 400. Става ли? Ако приключа бързо ще направя и до 500.
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 17 Яну - 0:27
весия LIMO от към качество са най добрите във всичко .бият другите в пъти
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 17 Яну - 7:07
Ето и кой, какво е взел.
1 епизод (608 реплики)
От 1 до 200 реплика - Поли
От 201 до 499 - didssaa
От 500 до 600 - Лу
Спорен превод!
1 епизод (608 реплики)
От 1 до 200 реплика - Поли
От 201 до 499 - didssaa
От 500 до 600 - Лу
Спорен превод!
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 26
Местожителство : Русе
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 17 Яну - 13:40
Преведох ги от 201 до 400. Ще ги довърша и до 500.
____________
Готова съм. Има няколко фрази, които ме затрудниха, затова те ще останат за редактора.
____________
Готова съм. Има няколко фрази, които ме затрудниха, затова те ще останат за редактора.
- pavlina_Рубинен пламък
- Брой мнения : 3272
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Години : 35
Местожителство : Тополовград
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 17 Яну - 14:54
Ето моята част:
Епизод 1
Епизод 1
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Превод
2
00:00:09,970 --> 00:00:11,580
Kae Sung,
3
00:00:11,580 --> 00:00:13,220
Gae Hyeung,
4
00:00:13,220 --> 00:00:14,600
Un Hae,
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,660
Seul San,
6
00:00:17,620 --> 00:00:20,600
всички имат красив изглед.
7
00:00:28,870 --> 00:00:30,910
Къде…
8
00:00:32,590 --> 00:00:35,410
да те погреба?
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,740
Кая…
10
00:00:51,780 --> 00:00:54,200
Ставай.
11
00:00:54,200 --> 00:00:56,250
Ставай!
12
00:01:00,610 --> 00:01:03,530
Дори не съм започнал!
13
00:01:07,780 --> 00:01:10,430
Сега алкохола се изпари.
14
00:03:12,000 --> 00:03:14,760
Копеле!
15
00:03:58,610 --> 00:04:02,380
Джонг Те. Джонг Те. Джонг Те.
16
00:04:02,380 --> 00:04:04,240
1936, Далян, Манджурия
Ти си безценен.
17
00:04:04,240 --> 00:04:06,120
Та-да!
18
00:04:06,120 --> 00:04:07,460
Добре се потрудил.
19
00:04:07,460 --> 00:04:09,080
Хайде да направим друг
бой след два дни, става ли?
20
00:04:09,080 --> 00:04:11,080
Its HaWalBin TseGu Rosekae.
21
00:04:11,080 --> 00:04:12,580
Просто му дай няколко
шева на брадичката.
22
00:04:12,580 --> 00:04:16,800
Така можем лесно да го победим.
23
00:04:16,800 --> 00:04:18,560
Искам още 1000.
24
00:04:19,460 --> 00:04:22,210
В класацията ти си след Ма Канг.
25
00:04:22,210 --> 00:04:24,170
Аз ще те популяризирам.
26
00:04:24,170 --> 00:04:26,520
От Те Рьон до Шанхай.
27
00:04:29,670 --> 00:04:32,890
Добре, давам ти ги.
28
00:04:36,420 --> 00:04:38,400
Ето.
29
00:04:41,370 --> 00:04:44,510
Но ако не спазиш обещанието си,
30
00:04:44,510 --> 00:04:48,320
ще трябва да платиш двойно.
31
00:04:49,660 --> 00:04:51,880
Почивай!
32
00:05:07,480 --> 00:05:09,460
Колко още?
33
00:05:09,460 --> 00:05:13,250
Още два дни.
34
00:05:40,910 --> 00:05:42,940
Отдавна не сме се виждали.
35
00:05:43,890 --> 00:05:46,540
Идваш в нашия бар за трети път, нали?
36
00:05:57,150 --> 00:05:58,960
Добре си живееш.
37
00:06:01,380 --> 00:06:06,240
Пиеш с парите, които печелиш от бой.
38
00:06:17,830 --> 00:06:19,870
Но,
39
00:06:19,870 --> 00:06:23,630
чух мръсен слух.
40
00:06:23,630 --> 00:06:27,900
Че съм победил,
защото си ми позволил.
41
00:06:27,960 --> 00:06:29,040
Вярно ли е?
42
00:06:29,040 --> 00:06:31,510
Говориш за тогава, когато ме преби?
43
00:06:32,380 --> 00:06:34,300
Щом си победил,
радвай се на победата,
44
00:06:34,300 --> 00:06:36,300
вместо да влизаш в бой.
45
00:06:41,580 --> 00:06:43,140
Стой.
46
00:06:43,140 --> 00:06:46,260
Стой там, копеле!
47
00:06:48,970 --> 00:06:50,240
И какво ако стоя?
48
00:06:50,240 --> 00:06:51,460
Да видим.
49
00:06:51,460 --> 00:06:55,440
Покажи ми истинските си умения.
Покажи!
50
00:07:03,060 --> 00:07:05,280
Как узна?
51
00:07:05,280 --> 00:07:08,250
Не харесвам да удрят жени.
52
00:07:12,790 --> 00:07:14,060
Гледай внимателно.
53
00:07:14,060 --> 00:07:16,470
Защото сега е реално.
54
00:07:46,210 --> 00:07:49,670
Северно от Луоян,
в Хънан има малка планина.
55
00:07:49,670 --> 00:07:53,350
Макар че е малка,
но е единствена.
56
00:07:53,350 --> 00:07:57,550
Всички, които умират в
големия град са погребани там.
57
00:07:58,700 --> 00:08:02,370
Затова я наричат "планина с гробище и
58
00:08:02,380 --> 00:08:04,530
мястото, където отиват мъртвите.
59
00:08:04,530 --> 00:08:06,720
Ето така се мисли за планината.
60
00:08:07,460 --> 00:08:10,310
Тя се казва Бунг Манг.
61
00:08:13,050 --> 00:08:16,390
Преди няколко дни, баща ти отиде там.
62
00:08:19,600 --> 00:08:22,950
Тамян от Шанхай е там.
63
00:08:22,950 --> 00:08:25,540
Когато стигнеш, тамяна ще гори.
64
00:08:25,540 --> 00:08:27,880
Аз нямам баща.
65
00:08:27,880 --> 00:08:29,770
Така че изчезвайте.
66
00:08:40,490 --> 00:08:43,630
Ела при Сан Наги в Шанхай.
67
00:08:43,630 --> 00:08:45,540
Ще те очаквам.
68
00:09:06,700 --> 00:09:09,300
Фериботът скоро пристига в Шанхай.
69
00:09:10,720 --> 00:09:12,900
Надяваме се, че се
наслаждавате на пътуването.
70
00:09:49,760 --> 00:09:52,990
Преди 8 години (1928)
област Shin Eui Joo
71
00:10:01,980 --> 00:10:06,450
Последният е винаги най-ужасния.
72
00:10:17,460 --> 00:10:21,380
Хей, ти! Стой!
73
00:10:28,910 --> 00:10:31,000
Хей, ставай! Ставай!
74
00:10:31,000 --> 00:10:32,770
Пуснете ме! Пусните ме!
75
00:10:32,770 --> 00:10:34,540
Ти!
76
00:10:38,070 --> 00:10:41,080
Мислиш, че ще те взема,
защото си красива?!
77
00:10:41,080 --> 00:10:43,720
Хора като теб заслужават само бой!
78
00:10:43,720 --> 00:10:46,030
Просто продавай кошници с ориз.
79
00:10:46,030 --> 00:10:48,960
Защо се промъкваш
на наша територия? А!
80
00:10:48,960 --> 00:10:52,510
Ако безделничиш, ти си в Shin Eui Joo,
но бягаш само към Yongampo.
81
00:10:52,510 --> 00:10:55,650
Защо си толкова самоуверена?
82
00:10:55,650 --> 00:10:56,400
Ще те…
83
00:10:56,400 --> 00:10:59,020
Хей, братлета!
84
00:11:04,860 --> 00:11:08,830
Работя по цял ден,
85
00:11:08,830 --> 00:11:11,080
затова се чувствам ужасно.
86
00:11:12,940 --> 00:11:16,570
Ако спрете, няма да пълзите към вкъщи
87
00:11:16,570 --> 00:11:19,070
и да ядете ориз,
вместо да смучете каша.
88
00:11:19,070 --> 00:11:21,950
Смятайте се за късметлии, братлета.
89
00:11:21,950 --> 00:11:24,070
Лудо копеле.
90
00:11:31,180 --> 00:11:36,930
Второто, което мразя е
мъже да бият жени.
91
00:11:36,930 --> 00:11:37,870
За ваше сведение, първото,
92
00:11:37,870 --> 00:11:39,660
което мразя е…
- Млъквай, копеле.
93
00:11:55,430 --> 00:11:58,280
Как узна?
94
00:11:58,280 --> 00:12:00,470
Че аз…
95
00:12:02,140 --> 00:12:04,240
мразя баща ми.
96
00:12:30,210 --> 00:12:32,090
Добре ли си?
97
00:12:44,710 --> 00:12:49,160
Ако не се бе намесил,
щях да го забия в окото му.
98
00:12:49,160 --> 00:12:51,680
Намеса? Аз?
99
00:12:51,680 --> 00:12:54,150
Ако ги набиеш, цялата банда ще дойде.
100
00:12:54,150 --> 00:12:58,090
Все пак ще ме бият, така че
не мисли, че е краят.
101
00:13:06,660 --> 00:13:08,790
Пусни ме! Пусни!
102
00:13:08,790 --> 00:13:10,880
Не мърдай.
103
00:13:19,640 --> 00:13:24,110
Когато дърпаш рикша по цял ден,
такива рани постоянно се появяват.
104
00:13:24,110 --> 00:13:28,160
Това няма да махне белегът,
но поне ще го излекува.
105
00:13:29,010 --> 00:13:32,310
Не се хваля, затова стой.
106
00:13:36,350 --> 00:13:40,800
Когато влака идва, аз съм на гарата.
Ако нещо се случи, намери ме.
107
00:13:40,800 --> 00:13:45,100
Както ти каза, аз причиних
тази бъркотия, ще я разчистя.
108
00:13:47,150 --> 00:13:49,100
Готово.
109
00:13:49,100 --> 00:13:52,340
Слагай това на раната.
110
00:13:52,340 --> 00:13:54,300
Довиждане.
111
00:14:05,200 --> 00:14:08,240
Казвам се Джонг Те, Шин Джонг Те.
112
00:14:08,240 --> 00:14:09,680
А ти?
113
00:14:18,820 --> 00:14:20,640
До скоро.
114
00:14:28,950 --> 00:14:31,330
Аз съм…
115
00:14:31,330 --> 00:14:33,950
Декучи Кая.
116
00:14:39,790 --> 00:14:41,390
ЕПИЗОД 1
117
00:14:42,960 --> 00:14:46,560
Махайте се от пътя! Дръпнете се!
118
00:14:49,610 --> 00:14:50,980
Давай, давай!
119
00:14:50,980 --> 00:14:52,260
Бягай, бягай!
120
00:14:52,260 --> 00:14:56,240
Давай, давай!
121
00:14:56,240 --> 00:15:00,220
Състезаваш се с мен?
Защо двамата не спечелим?
122
00:15:00,220 --> 00:15:02,290
"Победителят взима всичко,
а загубилият умира".
123
00:15:02,290 --> 00:15:04,190
Хей, Шин Джонг Те. Ти!
124
00:15:04,190 --> 00:15:05,670
Победи!
- Напред!
125
00:15:05,670 --> 00:15:06,680
Победи!
126
00:15:06,680 --> 00:15:09,530
Схванах, кучко!
127
00:15:09,530 --> 00:15:12,130
Давай, давай!
128
00:15:19,370 --> 00:15:22,310
Напред!
129
00:15:22,310 --> 00:15:24,130
По-бързо!
130
00:15:31,150 --> 00:15:33,080
Загубих от теб.
131
00:15:33,080 --> 00:15:36,540
Иска ми се да имах най-добрия бегач.
132
00:15:36,540 --> 00:15:37,730
Благодаря!
133
00:15:37,730 --> 00:15:38,790
Благодаря.
134
00:15:41,400 --> 00:15:45,090
Защото ти си тежка.
135
00:15:45,090 --> 00:15:49,290
Радваш ли се, че ме предаде?
Сега си доволен?
136
00:15:49,290 --> 00:15:50,890
Да се разберем.
137
00:15:50,890 --> 00:15:54,680
Ти направи залог, че
победителя взема всичко.
138
00:15:54,680 --> 00:15:58,400
Винаги възприемаш всичко буквално.
139
00:15:58,400 --> 00:16:01,280
Хайде да ядем, аз плащам.
140
00:16:01,280 --> 00:16:03,270
Наистина?
141
00:16:05,420 --> 00:16:07,490
Скръндза.
142
00:16:07,490 --> 00:16:10,650
Трябва 3 години да те бият с пръчка.
143
00:16:10,650 --> 00:16:13,990
Това е храна? А?
144
00:16:13,990 --> 00:16:15,570
Тогава го дай.
145
00:16:18,240 --> 00:16:23,070
Не може ли да ядем купа ориз?
Защо постоянно сладък картоф?
146
00:16:23,070 --> 00:16:26,580
Затова смърдиш гадно!
147
00:16:26,580 --> 00:16:31,660
Някои дори супа не може да яде.
Трябва да сме благодарни, че ядем.
148
00:16:35,970 --> 00:16:37,110
Тръгвам.
149
00:16:37,110 --> 00:16:40,330
Спокойно. Казват, че няма
лекарство от слънчев удар.
150
00:16:40,330 --> 00:16:43,460
Понеже платих рикшата, парите са мои.
151
00:16:43,460 --> 00:16:47,280
Когато тичам, печеля пари.
Нямам време да мързелувам.
152
00:16:49,680 --> 00:16:51,450
Хей!
153
00:17:06,230 --> 00:17:09,060
Спящо момиче.
154
00:17:09,060 --> 00:17:10,710
Събуди се.
155
00:17:11,570 --> 00:17:13,410
Събуди се.
156
00:17:14,570 --> 00:17:16,760
Джонг Те е тук.
157
00:17:22,210 --> 00:17:24,420
Стара поговорка: "Използвай райска
ябълка, за да хванеш мечка."
158
00:17:24,420 --> 00:17:27,830
Мисля, че райската ябълка
за теб е Джонг Те.
159
00:17:27,830 --> 00:17:29,470
Толкова много ли го харесваш?
160
00:17:29,470 --> 00:17:33,720
Аджоши, толкова много ли
харесвате госпожа Мок По?
161
00:17:33,720 --> 00:17:38,630
Ако не работиш, докато ме няма,
ще се научиш от майка ти.
162
00:17:44,490 --> 00:17:46,360
Ти си тук, Джонг Те?
163
00:17:46,360 --> 00:17:50,010
Мислите, че съм глупава!?
Няма да се заблудя пак.
164
00:17:55,920 --> 00:17:59,000
Какво да правя? Имам слюнка.
165
00:17:59,920 --> 00:18:02,660
Джонг Те, момент!
166
00:18:04,880 --> 00:18:08,140
Къде го сложих?
167
00:18:09,910 --> 00:18:12,070
Намерих го!
168
00:18:13,830 --> 00:18:15,560
Ти си тук?
169
00:18:16,360 --> 00:18:18,650
О… да…
170
00:18:21,880 --> 00:18:25,680
Изпотен си…
Горещо е, нали?
171
00:18:25,680 --> 00:18:27,950
Искаш ли сладка вода?
172
00:18:27,950 --> 00:18:31,170
Гади ми се от сладко или вода.
173
00:18:32,660 --> 00:18:34,410
Ето.
174
00:18:41,160 --> 00:18:44,610
Вземи. Достатъчни са.
175
00:18:45,150 --> 00:18:46,180
Ако те хванат?
176
00:18:46,180 --> 00:18:47,230
Кажи го.
177
00:18:47,230 --> 00:18:49,020
Ако те уволнят?
178
00:18:50,080 --> 00:18:52,170
Ще се моля?
179
00:18:55,270 --> 00:18:59,280
Много харесвам усмивката ти.
180
00:19:02,650 --> 00:19:03,740
Приемам само помощта ти.
181
00:19:03,740 --> 00:19:05,880
Тази твоя праведност.
182
00:19:05,880 --> 00:19:09,330
Не можеш ли просто да забравиш?
183
00:19:09,330 --> 00:19:11,050
Дай ми лекарството. Чонг А чака.
184
00:19:11,960 --> 00:19:14,560
Къде е умът ми?
185
00:19:35,630 --> 00:19:37,320
Тръгвам.
186
00:20:02,910 --> 00:20:04,350
Отново?
187
00:20:11,330 --> 00:20:13,270
Шин Чонг А.
188
00:20:13,270 --> 00:20:15,410
Казах да не влизаш в кухнята.
189
00:20:17,250 --> 00:20:18,970
Защо не слушаш?
190
00:20:18,970 --> 00:20:20,400
Пак започваш.
191
00:20:20,400 --> 00:20:21,840
Излез, остави на мен.
192
00:20:21,840 --> 00:20:23,290
Остави.
193
00:20:23,290 --> 00:20:25,330
Оризът е готов.
194
00:20:27,880 --> 00:20:29,200
Наистина?
195
00:20:29,200 --> 00:20:31,340
Ако мама беше жива,
196
00:20:31,340 --> 00:20:35,430
именно ти нямаше да си в кухнята.
197
00:20:35,430 --> 00:20:38,600
Ако не бях инвалид,
198
00:20:38,600 --> 00:20:40,520
не бих те пуснала в кухнята.
199
00:21:15,040 --> 00:21:17,010
Пристигнахме.
200
00:21:18,290 --> 00:21:19,540
Добра работа.
- Благодаря.
_________________
- didssaaмладши преводач
- Брой мнения : 45
Дата на присъединяване : 24.10.2013
Години : 26
Местожителство : Русе
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 17 Яну - 14:58
Добра работа. Ето нещата, които не успях да преведа. Help?
You all know the drill, right?
You want me to slit your stomach?
The heavens sent down a rope for you, but you can't grab it.
Isn't this and that the same as rolling in a field of dog poop anyways?
You all know the drill, right?
You want me to slit your stomach?
The heavens sent down a rope for you, but you can't grab it.
Isn't this and that the same as rolling in a field of dog poop anyways?
Re: Inspiring Generation (2014)
Пет 17 Яну - 16:42
didssaa, може ли да ми пратиш субките по скайпа или ги публикувай тук.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Страница 2 от 17 • 1, 2, 3 ... 9 ... 17
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|