Miss. Ripley 2011
+4
funky77
lukreciana
danko11
hlytzprytz
8 posters
Страница 13 от 14 • 1 ... 8 ... 12, 13, 14
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Re: Miss. Ripley 2011
Пет 20 Яну - 12:41
12 серия от 326 до края
- Spoiler:
- 327
00:31:23,270 --> 00:31:25,730
Отдавна не сме се виждали, госпожо.
328
00:31:26,010 --> 00:31:27,390
Вярно е.
329
00:31:27,550 --> 00:31:30,390
С изключение на идването ви в Америка,
330
00:31:30,540 --> 00:31:32,990
минаха около 12 години.
331
00:31:33,160 --> 00:31:37,060
Тогава У Хьон тъкмо завърши гимназия.
332
00:31:37,850 --> 00:31:39,660
Май така беше.
333
00:31:39,850 --> 00:31:43,310
Четох по вестниците за него.
334
00:31:43,600 --> 00:31:45,670
Струва ми се, че ще се жени.
335
00:31:45,960 --> 00:31:50,970
Иска му се, но засега нищо не е решено.
Така че, засега няма.
336
00:31:51,860 --> 00:31:54,290
Така си и помислих.
337
00:31:54,960 --> 00:31:56,770
Дори когато беше съвсем малък,
338
00:31:56,840 --> 00:31:59,940
мненията ви винаги се различаваха.
339
00:32:00,860 --> 00:32:03,240
Как сте?
340
00:32:03,500 --> 00:32:07,330
По-добре от това няма накъде.
341
00:32:08,720 --> 00:32:10,820
Всичко е благодарение на покойния президент.
342
00:32:11,030 --> 00:32:13,100
Как мога да изпълня дълга си?
343
00:32:13,780 --> 00:32:15,460
Аз съм единственната,
344
00:32:15,850 --> 00:32:17,850
която трябва да е благодарна.
345
00:32:20,200 --> 00:32:23,740
Какво искахте да ми кажете?
346
00:32:24,050 --> 00:32:28,620
Някой ви търси.
347
00:32:31,130 --> 00:32:32,190
Какво?
348
00:32:32,280 --> 00:32:34,950
Някой търсит Ким Джон Сун.
349
00:32:35,240 --> 00:32:37,720
За това казаха в приюта.
350
00:32:37,960 --> 00:32:40,050
Казаха, че който и да е бил,
351
00:32:40,200 --> 00:32:43,370
са започнали търсенето.
352
00:32:44,220 --> 00:32:46,240
За това се и върнах.
353
00:32:47,300 --> 00:32:50,450
Ако това стигне до президента...
354
00:32:50,500 --> 00:32:52,500
Не, никога.
355
00:32:53,290 --> 00:32:56,830
Това беше последното желание на покойния президент.
356
00:32:57,380 --> 00:33:00,050
Точно за това се върнах.
357
00:33:10,130 --> 00:33:12,270
А за какво искаше да поговорим?
358
00:33:12,440 --> 00:33:16,700
Няма да можем да се видим известно време.
359
00:33:18,530 --> 00:33:19,900
Ясно.
360
00:33:20,120 --> 00:33:26,620
Страхувах се, че подготовката на годежа ще ти отнеме много време.
361
00:33:27,600 --> 00:33:29,290
Извинявай.
362
00:33:30,100 --> 00:33:32,460
Много ли си зает?
363
00:33:32,630 --> 00:33:34,940
И президент Джанг няма да го има.
364
00:33:34,990 --> 00:33:38,090
- Нещата в хотела...
- Работата не е само в това.
365
00:33:40,720 --> 00:33:42,810
Има и други причини.
366
00:33:43,120 --> 00:33:45,500
После ще ти разкажа всичко.
367
00:33:47,790 --> 00:33:49,040
Добре.
368
00:33:55,970 --> 00:34:00,450
Колко се събра на погребението?
Секретар Ким знае ли?
369
00:34:00,520 --> 00:34:01,720
Не знам.
370
00:34:01,820 --> 00:34:03,380
Защо не попиташ самия него?
371
00:34:03,550 --> 00:34:05,790
И какво се случи с видео рекламата?
372
00:34:05,910 --> 00:34:07,450
- Какво?
- Не знаеш ли?
373
00:34:07,550 --> 00:34:08,940
Ще я снимат наново.
374
00:34:09,040 --> 00:34:10,220
Наистина ли?
375
00:34:10,340 --> 00:34:12,690
И всичко, защото се омъжва за наследника.
376
00:34:12,790 --> 00:34:13,950
Не трябва да я показват.
377
00:34:14,020 --> 00:34:16,210
Не, не е така.
378
00:34:16,280 --> 00:34:18,690
Ако беше така, Ми Ри щеше да се похвали.
379
00:34:18,760 --> 00:34:20,640
Какво?
380
00:35:04,790 --> 00:35:08,930
Преди това той имаше бар в Накаса.
381
00:35:09,290 --> 00:35:13,310
А неотдавна откри бар в Корея.
382
00:35:13,550 --> 00:35:15,930
На това място идват всички: от политици и звезди до бизнесмени.
383
00:35:15,980 --> 00:35:19,130
Те имат огромни приходи.
384
00:35:29,840 --> 00:35:33,160
Обстоятелствата са против теб.
385
00:35:33,640 --> 00:35:37,030
Какво да се прави?
386
00:35:37,880 --> 00:35:42,660
Все още ли не искаш да потърсиш дъщеря си?
387
00:35:42,780 --> 00:35:44,570
Не.
388
00:35:46,470 --> 00:35:48,300
Не искам.
389
00:36:12,650 --> 00:36:14,790
Тук всичко ще се преустрои.
390
00:36:14,910 --> 00:36:17,840
Останаха само няколко жители.
391
00:36:17,960 --> 00:36:22,850
В съюза ще ви покажат списък с имената на жителите, като разберат кой сте.
392
00:36:23,090 --> 00:36:24,890
- На мен...
- Не е нужно.
393
00:36:25,380 --> 00:36:26,890
Аз не искам.
394
00:36:27,930 --> 00:36:30,040
Нищо не ми е нужно.
395
00:36:57,520 --> 00:36:59,500
Мамо.
396
00:37:02,910 --> 00:37:04,670
Мамо.
397
00:37:07,120 --> 00:37:09,840
Къде беше?
398
00:37:15,110 --> 00:37:16,390
В Америка.
399
00:37:17,900 --> 00:37:22,260
Бях в Америка да спечеля пари.
400
00:37:22,980 --> 00:37:24,670
Баба,
401
00:37:25,290 --> 00:37:28,010
Баба ти се разболя.
402
00:37:35,970 --> 00:37:37,470
Да вървим у дома.
403
00:37:46,970 --> 00:37:48,340
Дъще.
404
00:37:50,480 --> 00:37:51,760
Дъще.
405
00:37:56,670 --> 00:37:58,040
Дъще?
406
00:37:58,380 --> 00:37:59,920
Дъще?
407
00:38:02,080 --> 00:38:03,480
Дъще?
408
00:38:20,660 --> 00:38:24,120
Учение? Защо така изведнъж?
409
00:38:25,130 --> 00:38:27,900
А компанията? Какво ще стане с работата?
410
00:38:28,500 --> 00:38:31,780
Напуснах, ей така.
411
00:38:32,140 --> 00:38:34,690
Би било по-добре, да поговорим първо.
412
00:38:34,900 --> 00:38:36,080
Когато се преместих,
413
00:38:36,230 --> 00:38:40,750
Той каза, че къщата е свободна до есента,
засега няма проблеми.
414
00:38:40,900 --> 00:38:44,700
И аз ще си отида веднага щом реша всички въпроси с университета,
415
00:38:44,790 --> 00:38:46,650
- и ще си струва ли...
- Как си могла...
416
00:38:47,490 --> 00:38:50,420
Какво искаш от мен?
417
00:38:50,980 --> 00:38:54,900
Ти нищо не ми каза, не го обсъди с мен.
418
00:38:55,140 --> 00:38:56,130
Какво каза?
419
00:38:56,270 --> 00:38:57,960
И изведнъж.
420
00:38:59,010 --> 00:39:02,140
Изобщо не те интересуват нашите отношения.
421
00:39:02,340 --> 00:39:06,400
Да, неочаквано е,
422
00:39:06,740 --> 00:39:09,790
аз изобщо не те разбирам,
423
00:39:09,940 --> 00:39:15,040
и не знам, как да изразя чувствата си или да споря...
424
00:39:15,470 --> 00:39:16,770
Не, не е така.
425
00:39:16,800 --> 00:39:19,150
По-просто казано,
426
00:39:19,440 --> 00:39:21,320
това не е правилно.
427
00:39:21,970 --> 00:39:24,040
Какво означава това?
428
00:39:24,300 --> 00:39:26,980
Трудно ми е да живея с теб.
429
00:39:28,320 --> 00:39:31,550
Нямам сили да търпя това.
430
00:39:33,260 --> 00:39:35,060
Как си...
431
00:39:35,490 --> 00:39:38,310
Ще остана съвсем сама.
432
00:39:38,360 --> 00:39:40,740
- Ако ти...
- Прекрати.
433
00:39:41,290 --> 00:39:44,040
Ми Ри, това не е правилно.
434
00:39:44,080 --> 00:39:47,360
Колко още да ти помагам?
435
00:39:48,410 --> 00:39:49,710
Не.
436
00:39:50,030 --> 00:39:51,710
Няма разлика.
437
00:39:51,950 --> 00:39:53,880
Остава съвсем малко.
438
00:39:54,140 --> 00:39:58,210
Скоро ще се омъжа, и...
439
00:39:58,400 --> 00:40:00,400
Не, не искам.
440
00:40:00,690 --> 00:40:01,550
Хи Джу.
441
00:40:01,670 --> 00:40:03,740
Това не си ти.
442
00:40:04,270 --> 00:40:05,740
Не съм аз?
443
00:40:05,910 --> 00:40:07,060
Точно така.
444
00:40:07,470 --> 00:40:11,710
Къде е момичето, което ме скри,
защото не исках да ида в приемно семейство?
445
00:40:13,300 --> 00:40:16,090
Което твърди, че не е сирак.
446
00:40:16,230 --> 00:40:20,920
Ти се отказа от сладолед заради гордостта си.
447
00:40:21,240 --> 00:40:22,970
Къде изчезна това момиче?
448
00:40:25,830 --> 00:40:28,000
Давай да приключим с това.
449
00:40:28,290 --> 00:40:30,550
"Ние" вече не съществува.
450
00:40:31,490 --> 00:40:34,180
Да, точно така.
451
00:40:34,950 --> 00:40:36,490
Тръгвам.
452
00:40:41,860 --> 00:40:45,080
Кога ходихме на бейзбол с Хи Джу?
453
00:40:45,270 --> 00:40:46,530
Не помня...
454
00:40:46,770 --> 00:40:50,740
Преди или след приема в хотела?
455
00:40:50,830 --> 00:40:55,120
Първия път не можах да отида защото имах работа,
значи, било е преди приема.
456
00:40:55,260 --> 00:40:57,260
А когато ходихме всички заедно,
457
00:40:57,400 --> 00:40:59,660
е било вече след приема.
458
00:41:00,510 --> 00:41:02,240
Да...
459
00:43:05,750 --> 00:43:07,320
Мамо!
460
00:43:10,590 --> 00:43:12,150
Мамо!
461
00:43:12,710 --> 00:43:14,080
Мамо!
462
00:43:17,040 --> 00:43:18,820
Мамо!
463
00:43:22,230 --> 00:43:25,030
Мамо! Мамо!
464
00:44:02,640 --> 00:44:04,490
Мьонг Хун
465
00:44:05,960 --> 00:44:07,620
Мълчи.
466
00:44:07,930 --> 00:44:09,810
Изморена си.
467
00:44:12,840 --> 00:44:15,820
Срещни любовта.
468
00:44:17,940 --> 00:44:20,900
И живей щастливо.
469
00:44:23,160 --> 00:44:26,260
Искам да видя усмивката ти
470
00:44:26,720 --> 00:44:28,860
преди смъртта.
471
00:44:31,080 --> 00:44:36,030
Иначе ще ми бъде много тъжно.
472
00:44:36,470 --> 00:44:38,300
Добре.
473
00:44:40,410 --> 00:44:42,820
Благодаря, Мьонг Хун.
474
00:45:29,620 --> 00:45:31,470
Привет.
475
00:45:31,910 --> 00:45:33,110
Ми Ри.
476
00:45:33,250 --> 00:45:35,370
Дойдох при У Хьон.
477
00:45:35,440 --> 00:45:37,440
Няма го.
478
00:45:37,490 --> 00:45:39,610
Каза ли му, че ще идваш?
479
00:45:39,750 --> 00:45:42,180
Не, не съм му казала.
480
00:45:42,610 --> 00:45:44,760
Исках да го изненадам.
481
00:45:45,090 --> 00:45:48,030
Чакай. Ще му звънна.
482
00:45:48,080 --> 00:45:49,830
Няма нужда.
483
00:45:49,930 --> 00:45:52,670
Имам още една среща днес.
484
00:46:01,620 --> 00:46:03,600
Кабинета му е там, нали?
485
00:46:03,790 --> 00:46:05,930
Да.
486
00:46:25,090 --> 00:46:26,720
Здравейте.
487
00:46:28,770 --> 00:46:30,310
Минахте през много.
488
00:46:30,620 --> 00:46:34,690
Не-не, благодаря ви за грижите.
489
00:46:35,050 --> 00:46:37,570
Трябва да дойда в офиса.
490
00:46:37,770 --> 00:46:40,580
Трябва да поговоря с вас.
491
00:46:52,490 --> 00:46:54,590
Не зная, какво искате да ми кажете,
492
00:46:54,850 --> 00:47:00,050
но, явно, ви е трудно да говорите за това.
493
00:47:00,890 --> 00:47:03,510
Надявам се, да ме разберете правилно.
494
00:47:04,880 --> 00:47:10,180
Видях майка ви преди да почине.
495
00:47:11,190 --> 00:47:13,690
Тя беше с Ми Ри.
496
00:47:15,140 --> 00:47:19,950
Говореха си нещо.
497
00:47:22,310 --> 00:47:25,770
Кажете честно,
498
00:47:26,440 --> 00:47:28,590
отношения между вас,
499
00:47:29,240 --> 00:47:32,270
са такива, каквито си мисля ли?
500
00:47:42,760 --> 00:47:44,470
Да.
501
00:47:45,260 --> 00:47:48,220
Значи така.
502
00:47:50,360 --> 00:47:52,260
Аз...
503
00:47:52,820 --> 00:47:55,970
обичах Джанг Ми Ри.
504
00:47:57,870 --> 00:48:00,420
Аз съм напълно объркан.
505
00:48:02,420 --> 00:48:05,330
Вие знаете, че тя ми е жена,
506
00:48:05,380 --> 00:48:08,000
но продължавете така открито да говорите за нея.
507
00:48:08,530 --> 00:48:11,150
Защото се разделихме.
508
00:48:12,620 --> 00:48:14,860
Не зная причината,
509
00:48:15,170 --> 00:48:18,660
но исках поне да съм честен с вас.
510
00:48:18,950 --> 00:48:22,870
- Но ако ви е тежко...
- Не, всичко е наред.
511
00:48:24,340 --> 00:48:26,670
Дори да ми е тежко,
512
00:48:27,420 --> 00:48:30,430
ми е важно да знам истината.
513
00:48:33,150 --> 00:48:38,050
Срещата с Ми Ри беше като светкавица.
514
00:48:38,610 --> 00:48:43,660
Забравих възрастта си.
515
00:48:44,120 --> 00:48:46,620
Оглеждайки се наоколо,
516
00:48:47,370 --> 00:48:49,150
не виждах нищо и никой.
517
00:48:50,660 --> 00:48:54,970
Душата ми беше пуста,
518
00:48:56,780 --> 00:48:59,900
когато срещнах Ми Ри.
519
00:49:02,860 --> 00:49:06,570
Спомних си себе си на нейните години...
520
00:49:07,630 --> 00:49:12,080
И разбрах, че сме еднакви.
521
00:49:12,460 --> 00:49:14,700
Казвате...
522
00:49:15,160 --> 00:49:19,680
Навремето нямах нищо.
523
00:49:21,130 --> 00:49:26,130
Баща ми почина внезапно.
524
00:49:26,730 --> 00:49:28,990
Останах с болната си майка
525
00:49:29,670 --> 00:49:32,750
и осем годишна сестричка.
526
00:49:33,450 --> 00:49:36,720
А аз бях на 12.
527
00:49:38,160 --> 00:49:40,670
И като глава на семейството,
528
00:49:41,190 --> 00:49:43,770
трябваше да плащам дълговете на баща си.
529
00:49:45,020 --> 00:49:50,030
Къщата ни беше взета като плащане на дълга.
530
00:49:52,240 --> 00:49:54,790
Тогава още нищо не разбирах,
531
00:49:55,680 --> 00:49:58,570
но сутрин ставах с мисълта,
какво да ям и какво по-напред да защитя.
532
00:49:59,960 --> 00:50:04,850
И така беше всяка сутрин.
533
00:50:09,230 --> 00:50:13,850
Не знам, ще разберете ли чувствата ми.
534
00:50:16,660 --> 00:50:18,680
Разбирам ви.
535
00:50:19,040 --> 00:50:21,860
Когато срещнах Ми Ри,
536
00:50:22,990 --> 00:50:25,810
си спомних тези времена.
537
00:50:28,040 --> 00:50:33,030
Нещо като завръщане в миналото.
538
00:50:47,700 --> 00:50:50,250
Може би, заради това
539
00:50:50,400 --> 00:50:57,420
чувствах, че Ми Ри е мое копие когато бях на 20.
540
00:50:57,620 --> 00:51:00,380
Бях много щастлив
541
00:51:00,500 --> 00:51:03,610
Като виждах как тя се променя.
542
00:51:03,850 --> 00:51:07,510
И всичко, което не успях да направя в миналото,
543
00:51:07,680 --> 00:51:10,760
тя го правеше заради мен.
544
00:51:13,450 --> 00:51:17,400
Казвали ли сте за това на Ми Ри?
545
00:51:19,250 --> 00:51:20,980
Не.
546
00:51:21,680 --> 00:51:22,810
Защо?
547
00:51:25,430 --> 00:51:30,490
Не искам да обременявам скъп за мен човек.
548
00:51:58,010 --> 00:52:00,200
Наистина ли заминаваш?
549
00:52:00,370 --> 00:52:04,200
Да, трябва да намеря моето си място.
550
00:52:04,530 --> 00:52:06,200
Добре.
551
00:52:06,320 --> 00:52:10,000
Притеснявах се, нали си много различна от Ми Ри.
552
00:52:10,620 --> 00:52:12,040
Браво.
553
00:52:12,520 --> 00:52:14,040
Сестричке!
554
00:52:14,570 --> 00:52:16,590
Имате гост.
555
00:52:16,850 --> 00:52:18,420
Гост?
556
00:52:30,160 --> 00:52:31,320
Това сте вие.
557
00:52:31,460 --> 00:52:32,900
Всичко наред ли е?
558
00:52:32,980 --> 00:52:34,850
Да, благодаря.
559
00:52:35,050 --> 00:52:37,310
Изглеждате добре.
560
00:52:37,500 --> 00:52:39,500
Точно навреме.
561
00:52:42,260 --> 00:52:44,500
За какво?
562
00:52:44,910 --> 00:52:46,740
Ще намерите ли работа на Ми Ри?
563
00:52:46,880 --> 00:52:48,790
Тя заминава?
564
00:52:48,880 --> 00:52:51,100
Мисля, че да.
565
00:52:51,600 --> 00:52:53,020
Мислим над това с директор Сонг.
566
00:52:53,120 --> 00:52:53,960
Да, разбрах.
567
00:52:54,080 --> 00:52:58,510
Защо и е на наследницата да работи.
568
00:52:58,720 --> 00:53:02,570
Добре, по-добре късно, от колкото никога.
569
00:53:29,190 --> 00:53:31,500
Казах, че нямаме право
570
00:53:31,710 --> 00:53:35,420
да даваме информация за осиновяването.
571
00:53:35,440 --> 00:53:39,340
Но не мисля. че той ще се откаже
572
00:53:39,770 --> 00:53:42,830
Мисля, че го прави по нечия заповед,
573
00:53:43,190 --> 00:53:44,250
но не съм сигурна.
574
00:53:44,320 --> 00:53:48,000
И кога ще се върне?
575
00:53:48,080 --> 00:53:52,090
Не каза. Просто мълчаливо излезе.
576
00:53:52,310 --> 00:53:56,090
Но аз се изплаших, и ви звъннах.
577
00:53:56,160 --> 00:53:57,820
Правилно сте постъпили.
578
00:53:57,920 --> 00:54:02,730
Ако намерят биологичната майка,
579
00:54:02,850 --> 00:54:05,740
тя ще изгуби всичко, което има.
580
00:54:05,860 --> 00:54:08,820
Минаха вече 20 години.
581
00:54:08,960 --> 00:54:12,160
Не мисля, че нещо може да се поправи.
582
00:54:13,560 --> 00:54:19,840
За човек, особено дете,
583
00:54:21,090 --> 00:54:24,000
това е злочеста съдба.
584
00:54:34,590 --> 00:54:36,660
Да се държи като достойна жена.
585
00:54:36,830 --> 00:54:40,940
И аз бих преуспяла в това,
само трябва да опаковаш красиво готова храна.
586
00:54:45,390 --> 00:54:48,230
Ми Ри, напускаш ли?
587
00:54:48,450 --> 00:54:49,050
Какво?
588
00:54:49,170 --> 00:54:50,690
Вече е обявено.
589
00:54:50,730 --> 00:54:53,290
Написано е, че те местят.
590
00:54:53,890 --> 00:54:56,940
Но аз чух, че ще продължиш да работиш след сватбата.
591
00:54:57,040 --> 00:55:00,460
И че повече няма да си модел за видео рекламата.
592
00:55:00,550 --> 00:55:02,740
Такава ли е цената, за да си жена на наследника?
593
00:55:11,500 --> 00:55:14,200
Джанг Ми Ри се освобождава от работа. Президент Джанг. От 15 юли.
594
00:55:14,410 --> 00:55:17,160
Охо, президента лично го е решил.
595
00:55:22,640 --> 00:55:23,940
Ми Ри!
596
00:55:31,570 --> 00:55:33,900
Спасибо за визит.
597
00:55:34,120 --> 00:55:37,750
Аз ще действам в съответствие с графика ви.
598
00:55:39,610 --> 00:55:40,780
Джанг Ми Ри!
599
00:55:40,880 --> 00:55:42,420
Какви ги вършиш?
600
00:55:42,610 --> 00:55:44,800
Не, всичко е наред. Продължавайте.
601
00:55:44,950 --> 00:55:47,400
Тебе питам!
602
00:55:48,650 --> 00:55:51,160
Извинете, ще звънна отново.
603
00:55:51,370 --> 00:55:52,790
Да.
604
00:55:54,160 --> 00:55:56,020
Можеш да вървиш.
605
00:56:02,540 --> 00:56:03,740
Сериозно...
606
00:56:04,580 --> 00:56:06,360
Не е ли много низко?
607
00:56:06,510 --> 00:56:07,930
Успокой се.
608
00:56:08,050 --> 00:56:09,490
На работа сме.
609
00:56:09,760 --> 00:56:11,630
Да се успокоя?!
610
00:56:14,060 --> 00:56:18,180
Да, направих грешка.
611
00:56:18,610 --> 00:56:22,580
Ти ми харесваше, и аз ти казах, че те обичам.
612
00:56:22,890 --> 00:56:26,430
Но се промених. Нима това не значи край?
613
00:56:26,620 --> 00:56:29,290
Ти ми каза, че не искаш да се върна?
614
00:56:29,460 --> 00:56:31,050
Стига.
615
00:56:31,340 --> 00:56:33,750
Всичко това заради майка ти ли е?
616
00:56:34,680 --> 00:56:38,970
- Мислиш, че заради мен почина...
- Ти също имаш вина.
617
00:56:40,820 --> 00:56:42,990
Тя беше шокирана заради случващото се между нас.
618
00:56:43,150 --> 00:56:46,960
Но не съм толкова глупав, че да не мога
да разделя работата от личния живот.
619
00:56:47,150 --> 00:56:49,070
Работата не е в това.
620
00:56:49,560 --> 00:56:52,200
А в какво тогава?
621
00:56:52,560 --> 00:56:54,180
Уволни ме от университета,
622
00:56:54,270 --> 00:56:57,230
отстрани ме от рекламата.
623
00:56:57,540 --> 00:57:01,750
Ако така продължава, ще ти отвърна със същото.
624
00:57:03,420 --> 00:57:08,010
Ще разкажа истината на У Хьон.
625
00:57:09,940 --> 00:57:14,270
Не искам да го правя.
626
00:57:14,650 --> 00:57:19,100
-Ще кажа на У Хьон...
- Ние с него вече говорихме за това.
627
00:57:40,210 --> 00:57:45,240
Не му отговорих направо,
но казах, че е неизбежно.
628
00:57:45,910 --> 00:57:49,780
Той ми разреши да правя всичко в рамките на властта ми.
629
00:58:02,560 --> 00:58:04,560
Джанг Ми Ри!
630
00:58:06,410 --> 00:58:09,850
Имаш ли дългове?
631
00:58:10,280 --> 00:58:10,690
Какво?
632
00:58:10,810 --> 00:58:12,740
Забравих да ти кажа.
633
00:58:12,840 --> 00:58:18,490
На погребението един човек дойде и каза,
че не е този човека, който е платил дълговете ти.
634
00:58:18,560 --> 00:58:21,190
Изглеждаше доста страшен .
635
00:58:21,710 --> 00:58:25,780
И на плика беше нарисувана роза.
636
00:58:28,190 --> 00:58:32,490
А после дойде директор Мун от главната компания и помоли за плика.
637
00:58:32,780 --> 00:58:34,470
Това е подозрително.
638
00:58:35,020 --> 00:58:38,700
Имаш ли някакви проблеми с президента?
639
00:58:52,270 --> 00:58:53,140
Юксам-дон.
640
00:58:53,240 --> 00:58:54,460
Да.
641
00:58:57,470 --> 00:59:02,740
Няма да можем да се виждаме известно време.
642
01:00:02,700 --> 01:00:04,290
Извинете, само минутка.
643
01:00:11,800 --> 01:00:15,550
Много ли обичаш Сонг У Хьон?
644
01:00:16,200 --> 01:00:17,720
Да, много.
645
01:00:17,960 --> 01:00:20,270
Знаеш ли, как те порастих?
646
01:00:20,500 --> 01:00:26,000
Скривах те от дъжда и вятъра на безопасно място.
647
01:00:26,500 --> 01:00:28,500
Аз не съм горд.
648
01:00:31,410 --> 01:00:33,530
Няма значение.
649
01:00:34,230 --> 01:00:36,560
Сега това не е важно.
650
01:00:36,870 --> 01:00:40,100
А помниш ли на колко беше, когато дойде при мен?
651
01:00:40,510 --> 01:00:42,910
На 15.
652
01:00:43,440 --> 01:00:49,070
15 годишна ме моли да и продам цигари.
653
01:00:49,650 --> 01:00:52,270
Маратонките ти бяха мокри.
654
01:00:52,510 --> 01:00:55,570
И аз ти купих нови. И...
655
01:00:55,910 --> 01:00:57,740
така 10 години.
656
01:00:58,840 --> 01:01:01,780
Никога не съм ти позволявал да работиш в бара.
657
01:01:02,260 --> 01:01:08,130
Без значение с какви мръсни неща,
съм се занимавал, аз не съм те пускал в бара.
658
01:01:08,320 --> 01:01:09,670
Знаеш ли, защо?
659
01:01:09,960 --> 01:01:11,690
Не знаеш.
660
01:01:11,960 --> 01:01:17,320
Мислиш, че съм се грижил за теб, за да те продам по-скъпо.
661
01:01:17,800 --> 01:01:19,320
Но това не е така.
662
01:01:19,510 --> 01:01:21,870
И без теб
663
01:01:22,010 --> 01:01:24,320
бизнеса ми процъфтяваше.
664
01:01:24,850 --> 01:01:26,680
Пусни ме.
665
01:01:28,540 --> 01:01:29,670
Какво?
666
01:01:30,680 --> 01:01:32,720
Пусни ме.
667
01:01:35,270 --> 01:01:39,220
Мислиш ли, че отворих бара с парите на президент Кан?
668
01:01:40,350 --> 01:01:41,940
Всичко е заради теб.
669
01:01:44,680 --> 01:01:47,640
Аз съм тук...
670
01:01:48,580 --> 01:01:50,380
заради теб.
671
01:01:50,840 --> 01:01:53,270
Ще направя каквото искаш.
672
01:01:54,500 --> 01:01:57,270
Ще работя тук.
673
01:02:08,820 --> 01:02:10,960
Ще направя каквото искаш.
674
01:02:11,510 --> 01:02:13,100
Умолявам те.
675
01:02:13,890 --> 01:02:15,960
Само, У Хьон,
676
01:02:16,950 --> 01:02:19,570
не разказвай нищо на У Хьон.
677
01:02:21,790 --> 01:02:24,600
Аз го обичам.
678
01:02:37,140 --> 01:02:38,850
Любов?
679
01:02:40,870 --> 01:02:42,460
Да, любов.
680
01:02:44,160 --> 01:02:45,680
Честно.
681
01:02:49,000 --> 01:02:49,940
Какво?
682
01:02:50,010 --> 01:02:52,250
Дойде някакъв мъж.
683
01:02:57,160 --> 01:02:59,110
Вие кой сте?
684
01:03:02,910 --> 01:03:04,020
Какво?
685
01:03:13,690 --> 01:03:16,190
Идвате с мен.
686
01:03:16,790 --> 01:03:17,880
Кой сте вие?
687
01:03:17,950 --> 01:03:19,390
После ще разберете.
688
01:03:19,510 --> 01:03:21,770
Беше ми наредено да ви придружа.
689
01:03:22,010 --> 01:03:23,720
Моля.
690
01:03:54,070 --> 01:03:55,850
Доведох го.
691
01:04:10,290 --> 01:04:13,280
Превод
692
01:04:13,290 --> 01:04:16,280
693
01:04:16,300 --> 01:04:19,090
694
01:04:19,110 --> 01:04:21,620
695
01:04:21,640 --> 01:04:24,820
Редактор
696
01:04:24,870 --> 01:04:28,260
697
01:04:33,870 --> 01:04:36,800
Обичаш ли Сонг У Хьон?
698
01:04:37,140 --> 01:04:38,490
Умолявам те.
699
01:04:38,560 --> 01:04:40,870
Само У Хьон,
700
01:04:41,130 --> 01:04:44,260
да не разбере.
701
01:04:45,250 --> 01:04:46,910
Казвам се Сонг У Хьон.
702
01:04:47,600 --> 01:04:48,810
Простете!
703
01:04:49,000 --> 01:04:50,520
Тук не може.
704
01:04:50,610 --> 01:04:52,010
Мълчи!
705
01:04:52,350 --> 01:04:53,760
Разбра ли?!
706
01:04:54,820 --> 01:04:56,870
Събуди се.
707
01:04:57,010 --> 01:04:59,830
Ти обичаш не Джанг Ми Ри.
708
01:05:00,210 --> 01:05:01,320
Какво му каза?
709
01:05:01,390 --> 01:05:02,760
Ти обичаш ли го?
710
01:05:02,810 --> 01:05:03,990
Обичам го.
711
01:05:04,110 --> 01:05:05,190
Честно.
712
01:05:05,480 --> 01:05:09,550
Любовта е прекрасна, но Ми Ри,
713
01:05:10,360 --> 01:05:13,610
тя е ненужен камък на пътя ви.
714
01:05:13,610 --> 01:05:15,610
Благодаря, че гледахте с нас!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Съб 21 Яну - 22:09
Готова съм с моя епизод. Най-после. И сега какво? Аз ли да ударя точката?
О-кей. Взимам 16-ти епизод. Пък после ще му мислим.
О-кей. Взимам 16-ти епизод. Пък после ще му мислим.
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Miss. Ripley 2011
Чет 26 Яну - 11:59
15 серия от 1 до 230
- Spoiler:
- 00:00:00,070 --> 00:00:03,680
2
00:00:03,730 --> 00:00:06,560
3
00:00:09,490 --> 00:00:12,860
Делото на Джанг Ми Ри получи висок обществен отзвук.
4
00:00:13,010 --> 00:00:15,810
Изясняват се всички нови факти около измамите и,
5
00:00:15,900 --> 00:00:18,980
хората, въвлечени в делото, се намират в състояние на голям шок.
6
00:00:19,080 --> 00:00:22,530
Джанг Ми Ри е била много известна в баровете в Япония.
7
00:00:22,630 --> 00:00:24,440
Тя е фалшифицирала диплома на Токийския университет,
8
00:00:24,440 --> 00:00:26,240
за са започне работа в Hotel A.
9
00:00:26,430 --> 00:00:30,260
Със своята бляскава външност тя е привлякла много внимание.
10
00:00:36,700 --> 00:00:42,010
Извинявам се, но нищо ново не мога да ви съобщя.
11
00:00:42,080 --> 00:00:43,590
Просто нямаме какво да ви кажем.
12
00:00:43,680 --> 00:00:46,920
Кога директор Сонг ще ни даде интервю?
13
00:00:47,090 --> 00:00:50,800
- Скоро ще има пресконференция.
- Джанг Ми Ри е работила в бар във Фукуока,
14
00:00:50,850 --> 00:00:54,440
- знаете ли за това?
- Изчакайте още малко, извинете.
15
00:01:00,770 --> 00:01:03,560
Относно обвиненията за Джанг Ми Ри,
16
00:01:03,610 --> 00:01:05,560
вярно ли е, че сте поели вината?
17
00:01:05,630 --> 00:01:07,860
Президент Джанг, вие сте една от жертвите и,
18
00:01:07,910 --> 00:01:09,930
защо се опитвате да защитите Джанг Ми Ри?
19
00:01:09,930 --> 00:01:13,530
Знаете ли, че е работила по барове в Япония?
20
00:01:28,380 --> 00:01:31,200
По-смело, вие сте майка.
21
00:01:33,640 --> 00:01:35,850
Мамо?
22
00:01:37,900 --> 00:01:40,080
Какво правиш тук?
23
00:01:40,810 --> 00:01:44,850
- Това синът ви ли е?
- Да, Сестра.
24
00:01:46,660 --> 00:01:49,620
Това е зетя.
25
00:01:51,710 --> 00:01:53,830
Как така...
26
00:01:57,100 --> 00:01:59,280
У Хьон.
27
00:02:13,920 --> 00:02:16,200
Запознай се.
28
00:02:17,610 --> 00:02:19,890
Това е майка ти.
29
00:02:23,110 --> 00:02:25,580
Какво значи това?
30
00:02:29,950 --> 00:02:32,090
Мамо.
31
00:02:37,140 --> 00:02:40,590
Не може да бъде. Как това...
32
00:02:41,650 --> 00:02:44,210
Това е свекърва ми.
33
00:02:44,660 --> 00:02:47,270
Майката на У Хьон.
34
00:02:47,670 --> 00:02:50,650
Вицепрезидент.
35
00:02:51,240 --> 00:02:56,930
Това е грешка...
36
00:02:57,580 --> 00:03:00,100
Мамо.
37
00:03:00,240 --> 00:03:02,520
Госпожа Ким Джонг Сун.
38
00:03:08,210 --> 00:03:10,670
Да, това е някаква грешка.
39
00:03:10,840 --> 00:03:13,560
Трябва да се удостовери..
40
00:03:13,850 --> 00:03:15,870
Не... Не може да бъде...
41
00:03:15,910 --> 00:03:18,880
Не е истина!
42
00:04:25,630 --> 00:04:31,480
Значи ти си знаел всичко.
43
00:04:32,040 --> 00:04:36,430
Да, неотдавна си го изясних.
44
00:04:43,350 --> 00:04:47,280
- Ми Ри.
- Значи...
45
00:04:50,430 --> 00:04:54,340
- Съжаляваш мен?
- Ми Ри.
46
00:04:54,420 --> 00:04:58,910
На теб, навярно ти е било трудно да търсиш майка ми.
47
00:04:59,040 --> 00:05:04,410
И идея нямаш, че това е твоята майка,
която е против нашите отношения.
48
00:05:04,630 --> 00:05:07,890
И, че аз съм тази дъщеря, която тя изостави.
49
00:05:07,940 --> 00:05:11,070
- Дори не съм си го помислял.
- Да.
50
00:05:11,920 --> 00:05:17,350
Видимо, такава цена трябва да платя за лъжите си.
51
00:05:18,180 --> 00:05:21,040
Но това вече е прекалено.
52
00:05:22,110 --> 00:05:26,010
- Подобно наказание.
- Не говори така.
53
00:05:26,550 --> 00:05:30,800
Нямах време да се примиря с всичко.
54
00:05:34,350 --> 00:05:39,990
Никога не съм си мислел,
че ще бъда привлечен от такава жена като теб.
55
00:05:40,680 --> 00:05:43,810
Винаги съм следвал емоциите си.
56
00:05:45,950 --> 00:05:51,880
А после разбрах, че си ме лъгала.
57
00:05:52,980 --> 00:05:55,280
Но...
58
00:05:58,410 --> 00:06:02,580
Най-смешното е, че не мога да престана да те обичам.
59
00:06:07,570 --> 00:06:10,410
За това го направих.
60
00:06:11,180 --> 00:06:14,980
Исках да те опозная по-добре.
61
00:06:17,680 --> 00:06:26,690
Но не предвиждах такъв изход.
62
00:06:33,900 --> 00:06:39,010
Децата попаднали в детски дом нямат имена.
63
00:06:39,840 --> 00:06:42,940
Поради това, няма данни за тях.
64
00:06:44,110 --> 00:06:48,260
Но аз не преставах да се надявам...
65
00:06:49,700 --> 00:06:52,690
Чаках майка си, нали не бях сираче.
66
00:06:53,520 --> 00:06:56,300
Не исках да си сменям името
и ухапах полицая,
67
00:06:56,380 --> 00:06:59,320
който искаше да направи това.
68
00:07:00,120 --> 00:07:03,220
Накрая получих ново ЕГН.
69
00:07:03,920 --> 00:07:06,540
Но името ми си остана същото.
70
00:07:06,780 --> 00:07:09,350
Дори и само на книга...
71
00:07:11,540 --> 00:07:14,180
И живеейки...
72
00:07:14,990 --> 00:07:17,180
Ден за ден...
73
00:07:18,510 --> 00:07:21,270
след смъртта на мама, връщайки се от родината и,
74
00:07:22,500 --> 00:07:27,870
моя баща и твоята майка се видели в самолета.
75
00:07:30,430 --> 00:07:34,340
Той не е могъл да направи нищо сам,
защото лицето му било обляно в сълзи.
76
00:07:36,690 --> 00:07:43,400
Тогава една жена му донесла топла вода...
77
00:07:44,170 --> 00:07:46,550
Това е била майка ти.
78
00:07:46,710 --> 00:07:49,150
Защо ме е изоставила?
79
00:07:49,280 --> 00:07:51,520
За да бъде с баща ти ли?
80
00:07:51,630 --> 00:07:56,230
Здравето на баба ти се влошавало.
81
00:07:58,260 --> 00:08:03,120
Майка ти е имала много проблеми.
82
00:08:03,310 --> 00:08:05,690
И какво?
83
00:08:05,820 --> 00:08:09,060
- Тя решила да ме захвърли?
- Ми Ри.
84
00:08:09,140 --> 00:08:12,080
Искаш да и съчувствам ли?
85
00:08:12,210 --> 00:08:15,740
И как? Как да го направя?
86
00:08:16,520 --> 00:08:19,560
Нормални ли е да захвърлиш детето си?
87
00:08:19,750 --> 00:08:21,890
Ми Ри.
88
00:08:23,390 --> 00:08:27,580
Сигурно трябва да кажа: А, това е майка ми.
89
00:08:27,800 --> 00:08:31,560
И с радост да и се хвърля на шията?
90
00:08:35,200 --> 00:08:37,950
Ами аз?
91
00:08:40,280 --> 00:08:43,330
Как съм живяла?
92
00:09:01,660 --> 00:09:03,880
Мамо, не тръгвай!
93
00:09:03,960 --> 00:09:07,760
Мамо, не си отивай!
94
00:09:08,160 --> 00:09:13,700
Мамо, стой! Не тръгвай!
95
00:09:13,800 --> 00:09:18,640
Не заминавай, мамо!
96
00:09:18,790 --> 00:09:25,340
Мамо! Мамо! Вземи ме с теб!
97
00:09:25,500 --> 00:09:29,350
Мамо! Мамо!
98
00:09:29,490 --> 00:09:32,320
Почакай ме!
99
00:09:35,150 --> 00:09:38,680
Мамо! Вземи ме!
100
00:10:50,660 --> 00:10:52,910
Ти не можеш.
101
00:10:53,070 --> 00:10:57,020
Тръгвам. Не трябва.
102
00:10:58,120 --> 00:11:00,930
Не...
103
00:11:24,420 --> 00:11:33,320
Тогава я видях за последен път.
104
00:11:35,110 --> 00:11:40,650
След това я заведоха в приют.
105
00:11:42,140 --> 00:11:47,410
И тя пропадна.
106
00:11:51,150 --> 00:11:54,490
Не можах да и намеря нови родители.
107
00:11:57,250 --> 00:12:03,150
Казаха ми, че с нея всичко е наред, и аз повярвах.
108
00:12:04,300 --> 00:12:06,890
Извинявам се.
109
00:12:07,670 --> 00:12:12,780
Това желаеше президента.
110
00:12:17,640 --> 00:12:22,530
Той знае за всичко.
111
00:12:22,800 --> 00:12:28,550
Президента знае всичко?
112
00:12:28,730 --> 00:12:32,500
Той се притесняваше за вас,
113
00:12:32,720 --> 00:12:37,340
за това никога не спомена за това.
114
00:12:44,500 --> 00:12:47,920
Къде си? Пред офиса е пълно с журналисти
115
00:12:48,000 --> 00:12:50,920
Да, добре.
116
00:12:57,120 --> 00:12:59,760
Какво има?
117
00:13:11,260 --> 00:13:14,120
Не знам как, но са разбрали.
118
00:13:14,710 --> 00:13:18,260
Всички вестници пишат за теб.
119
00:13:20,480 --> 00:13:24,700
Какво да правя? Как е най-добре да постъпя?
120
00:13:25,480 --> 00:13:28,040
Идея нямам какво да правя.
121
00:13:28,180 --> 00:13:32,590
Може би, ти знаеш.
122
00:13:32,940 --> 00:13:38,250
- Извинявай, аз също не знам.
- Мълчи.
123
00:13:40,340 --> 00:13:43,150
Просто замълчи.
124
00:13:44,300 --> 00:13:47,130
Нищо не искам да чувам сега.
125
00:13:49,640 --> 00:13:55,920
В действителност, съм объркан.
126
00:14:00,200 --> 00:14:04,930
В главата ми се върти само една мисъл...
127
00:14:05,840 --> 00:14:09,850
Ако в моя живот се случеше нещо подобно,
съм длъжен да го преживея.
128
00:14:10,040 --> 00:14:12,760
И после вече...
129
00:14:12,980 --> 00:14:19,180
ще му мисля.
130
00:16:53,650 --> 00:16:56,320
ще отида до край.
131
00:16:56,610 --> 00:16:59,820
Трябваше да те предупредя.
132
00:17:02,200 --> 00:17:06,980
Всичко съм уредил. И в хотела всичко е наред.
133
00:17:07,120 --> 00:17:11,870
Намерих изход от ситуацията.
134
00:17:12,890 --> 00:17:15,460
Ако ме призоват в съда...
135
00:17:15,700 --> 00:17:17,920
Ще кажа, че вината е изцяло моя,
136
00:17:18,000 --> 00:17:20,670
а ти само си следвала заповедите ми.
137
00:17:22,190 --> 00:17:26,520
Разбра ли? Прави каквото ти казвам.
138
00:17:27,430 --> 00:17:30,290
- Президент!
- Много мислих...
139
00:17:30,420 --> 00:17:32,880
Аз първи те попитах,
140
00:17:33,020 --> 00:17:35,660
завършила ли си Токийския университет,
141
00:17:37,270 --> 00:17:39,890
и от там започна всичко.
142
00:17:42,960 --> 00:17:47,130
- Но в този случай...
- Не, това е чистата истина.
143
00:17:49,350 --> 00:17:51,540
Разбира се...
144
00:17:53,090 --> 00:17:58,380
за всичко съм помислил...
145
00:17:58,410 --> 00:18:01,300
- Това е тежко, но...
- Извинявай.
146
00:18:03,110 --> 00:18:08,970
Твърде много неща се случиха.
147
00:18:10,330 --> 00:18:13,350
Преживях много нови чувства и емоции.
148
00:18:16,610 --> 00:18:19,290
И всичко заради теб, Ми Ри.
149
00:18:22,550 --> 00:18:27,380
Каквото и да казваш, няма да постъпя така.
150
00:18:27,620 --> 00:18:32,730
- Ти вече достатъчно ми помогна...
- Това е всичко, което ни остава.
151
00:18:33,240 --> 00:18:38,560
Но аз те обичах.
152
00:18:39,440 --> 00:18:44,170
И за това, аз не се срамувам,
че всичко свърши така.
153
00:18:46,390 --> 00:18:48,710
Направих всичко, което можах.
154
00:18:48,870 --> 00:18:52,960
А Ми Ри ме слушаше за всичко.
155
00:18:57,990 --> 00:19:00,390
Успех.
156
00:19:03,170 --> 00:19:05,450
Президент.
157
00:19:07,990 --> 00:19:10,120
Извинявай.
158
00:19:12,610 --> 00:19:14,750
Прости ми.
159
00:19:14,960 --> 00:19:18,300
Не, забрави.
160
00:19:19,800 --> 00:19:23,860
Твоята лъжа беше разкрита пред целия свят.
161
00:19:24,130 --> 00:19:29,740
И ти се върна към това, с което започна.
162
00:22:34,550 --> 00:22:37,970
А сираците могат ли да носят такова?
163
00:22:39,470 --> 00:22:43,850
Не...
164
00:22:45,700 --> 00:22:52,540
Първата дама на Мондо, вицепрезидент И Хуа,
се оказа родната майка на Джанг Ми Ри.
165
00:22:52,700 --> 00:22:55,960
С репортаж за вас Ким Си Рен.
166
00:23:07,240 --> 00:23:11,730
В интернет се появилиха статии за родителите на Ми Ри.
167
00:23:14,830 --> 00:23:20,650
Навсякъде само за това говорят,
че вицепрезидента е майка на Джанг Ми Ри.
168
00:23:21,410 --> 00:23:25,200
- Що за нелепи слухове...
- Истина е.
169
00:23:29,480 --> 00:23:32,310
Какво...
170
00:23:39,260 --> 00:23:44,340
- Документите бяха публикувани в мрежата.
- Намери ги.
171
00:23:44,610 --> 00:23:46,850
Намери, от къде е започнало всичко.
172
00:23:47,010 --> 00:23:49,500
- Това...
- Намери и изтрий всичката информация!
173
00:23:49,580 --> 00:23:51,740
Унищожете всички статии!
174
00:23:51,800 --> 00:23:54,010
Да, вицепрезидент.
175
00:23:59,090 --> 00:24:02,190
Г-н Президента скоро ще пристигне, вицепрезидент.
176
00:24:04,230 --> 00:24:07,810
Истина ли е, че вицепрезидента е майка на Джанг Ми Ри?
177
00:24:07,910 --> 00:24:12,140
Истина ли е? Имате ли нещо да кажете?
178
00:24:12,320 --> 00:24:16,410
Отговорете. Във вашата империя има сериозни проблеми?
179
00:24:16,920 --> 00:24:20,500
Президент! Президент!
180
00:24:24,940 --> 00:24:27,770
Всичко ли знаеше?
181
00:24:31,300 --> 00:24:33,840
Защо си ме лъгал?
182
00:24:34,750 --> 00:24:39,480
Преструвал си се, че нищо не знаеш.
А аз ти вярвах.
183
00:24:39,560 --> 00:24:41,990
Искаше ми се това да не беше истина.
184
00:24:42,420 --> 00:24:46,560
- Надявал си се, че ще ме разбереш.
- И мислиш, че това е любов?
185
00:24:47,850 --> 00:24:50,630
Заради голямата си любов ли постъпи така с мен.
186
00:24:50,870 --> 00:24:53,030
Правеше се, че нищо не знаеш.
187
00:24:53,140 --> 00:24:55,490
И зад гърба ми си търсил дъщеря ми.
188
00:24:55,600 --> 00:24:57,900
Помогна ми да променя името си.
189
00:24:58,000 --> 00:25:04,150
Ако ти бях казал, че зная за дъщеря ти,
нямаше да се омъжиш за мен.
190
00:25:04,290 --> 00:25:06,850
Разбира се, че нямаше.
191
00:25:07,570 --> 00:25:10,910
Този брак ме превърна в ужасна майка.
192
00:25:11,660 --> 00:25:19,200
Аз 20 години жертвах себе си заради компанията, и какво?
193
00:25:19,630 --> 00:25:22,030
Успокой се.
194
00:25:22,250 --> 00:25:24,760
Да се успокоя ли?
195
00:25:24,870 --> 00:25:28,980
Страхувах се от разплата,
196
00:25:29,060 --> 00:25:32,380
оставих дъщеря си заради това.
197
00:25:33,710 --> 00:25:36,230
Никой не е искал да я осинови.
198
00:25:36,470 --> 00:25:40,740
Но тя как се е оказала в Япония?
199
00:25:40,880 --> 00:25:45,210
Работила е в бар, а след връщането си в Корея е станала мошеница?
200
00:25:47,770 --> 00:25:50,690
Това ли получих за любовта си към теб?
201
00:25:51,570 --> 00:25:59,160
Какво още ще ми се наложи да направя?
202
00:26:02,020 --> 00:26:05,360
От благодарност за това, че изплати дълговете ми,
не ме вълнуваше
203
00:26:06,240 --> 00:26:10,440
каква ще ме нарекат, само и само да достигна
сегашното си положение.
204
00:26:12,230 --> 00:26:17,440
Дори при срещата с нея аз не познах дъщеря си.
205
00:26:17,520 --> 00:26:23,480
Нямаше къде по-надолу да падна,
за да защититя твоя син и компанията.
206
00:26:23,810 --> 00:26:26,080
Прости ми.
207
00:26:26,420 --> 00:26:28,940
- Но сега...
- Не.
208
00:26:29,950 --> 00:26:32,570
Не ми се слуша.
209
00:26:33,270 --> 00:26:36,370
Не ми трябват обяснения.
210
00:26:37,040 --> 00:26:39,070
Скъпа.
211
00:26:41,050 --> 00:26:43,260
Искам да се върна.
212
00:26:45,780 --> 00:26:48,020
Аз...
213
00:26:50,430 --> 00:26:52,570
Ми Ри...
214
00:26:53,020 --> 00:26:55,510
Твоят син...
215
00:26:56,120 --> 00:27:00,830
Искам да се върна в миналото.
216
00:27:01,760 --> 00:27:05,610
Искаш да кажеш...
217
00:27:09,140 --> 00:27:11,520
Искам развод.
218
00:27:11,860 --> 00:27:17,210
Не мога... не мога повече така.
219
00:27:27,710 --> 00:27:30,200
Простете, президент.
220
00:27:30,410 --> 00:27:33,010
Намерихме IP, от което са били публикувани данните.
221
00:27:33,140 --> 00:27:36,750
В една от стаите на хотела
222
00:27:36,800 --> 00:27:40,280
са намерени фотографии на Ми Ри в японски бар.
223
00:27:58,850 --> 00:28:02,970
- Скъпа! Скъпа!
- Вицепрезидент!
224
00:28:03,340 --> 00:28:06,310
- Бърза помощ!
- Да!
225
00:28:06,390 --> 00:28:09,810
Скъпа! Скъпа!
226
00:28:28,500 --> 00:28:32,560
- Докторе...
- При падането тя удари главата си,
227
00:28:32,640 --> 00:28:34,800
възможни са увреждения на мозъка.
228
00:28:34,940 --> 00:28:39,110
- Но кръвоизливи няма?
- Всичко е възможно,
229
00:28:39,300 --> 00:28:42,020
но ще можем да разберем за вътрешни увреждения
230
00:28:42,020 --> 00:28:45,360
само след като тя се събуди.
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Miss. Ripley 2011
Чет 26 Яну - 15:59
15 серия от 231 до края
- Spoiler:
- 231
00:28:45,440 --> 00:28:47,710
Трябва да се изследва.
232
00:28:57,360 --> 00:29:00,540
Отивай си. Ще ти звънна, ако има нещо ново.
233
00:29:00,600 --> 00:29:03,650
Добре съм. Как е мама?
234
00:29:06,640 --> 00:29:09,040
Заведи го в къщи.
235
00:29:10,860 --> 00:29:14,600
- Тръгвай.
- Всичко е нормално.
236
00:29:24,150 --> 00:29:25,910
Подозренията ви верни ли са?
237
00:29:25,990 --> 00:29:28,580
Защо се предадохте доброволно?
Бихте искали да намалите присъдата си?
238
00:29:28,660 --> 00:29:30,910
Знаехте ли, че е работила в бар?
239
00:29:30,990 --> 00:29:34,460
- Отговорете.
- Нямате ли какво да кажете? Кажете нещо.
240
00:29:34,810 --> 00:29:37,240
Все още не е късно.
241
00:29:37,480 --> 00:29:39,460
Ако съжалявате, че сте дали показания,
242
00:29:39,520 --> 00:29:42,060
или искате нещо да измените, още е възможно.
243
00:29:42,140 --> 00:29:45,560
Не. Не искам.
244
00:29:45,740 --> 00:29:48,500
Като поемате вината върху себе си,
давате лъжливи показания
245
00:29:48,600 --> 00:29:52,240
и пречите на разследването, което също е наказуемо.
246
00:29:52,400 --> 00:29:54,810
Ще ви арестуват.
247
00:30:04,080 --> 00:30:07,370
Какво? Наистина ли?
248
00:30:07,580 --> 00:30:10,310
- На кого е дъщеря Ми Ри?
- Да.
249
00:30:10,500 --> 00:30:13,680
Майка и е У Хьон, вицепрезидента.
250
00:30:14,450 --> 00:30:19,240
Вицепрезидентшата загуби съзнание заради това.
251
00:30:20,250 --> 00:30:22,660
Защо не помолиш Ми Ри...
252
00:30:22,790 --> 00:30:27,090
Оппа, а трябва ли? Как е възможно?
253
00:30:27,330 --> 00:30:32,070
През всичкото това време е живяла в страдание без майка.
254
00:30:32,250 --> 00:30:34,340
И в крайна сметка какво се получава с Ми Ри?
255
00:30:34,440 --> 00:30:37,010
Мислиш, че е искала такава съдба?
256
00:30:37,120 --> 00:30:40,190
Не, оппа, Ми Ри не е такава.
257
00:30:41,020 --> 00:30:43,240
Това е безсмислено.
258
00:32:34,590 --> 00:32:36,940
Дойде.
259
00:32:41,270 --> 00:32:44,620
Какво правиш? Заминаваш ли?
260
00:32:45,020 --> 00:32:47,500
Време е, да плати за делата си.
261
00:32:47,690 --> 00:32:50,180
И аз я свърших една.
262
00:33:04,400 --> 00:33:06,750
Какво?
263
00:33:06,880 --> 00:33:09,070
Знаеше ли?
264
00:33:09,210 --> 00:33:12,410
Не, днес разбрах.
265
00:33:14,630 --> 00:33:16,660
Да.
266
00:33:16,960 --> 00:33:19,280
Всички само за това говорят.
267
00:33:19,870 --> 00:33:22,090
Че тя ми е майка.
268
00:33:25,480 --> 00:33:27,780
Нима не е смешно?
269
00:33:28,480 --> 00:33:32,030
Нищо не знаейки, продължавах да я наричам свекърва.
270
00:33:32,860 --> 00:33:35,240
Нищо не подозирах, мама...
271
00:33:38,370 --> 00:33:40,690
Наричах тази жена...
272
00:33:40,720 --> 00:33:43,070
- Ми Ри.
- Престани.
273
00:33:43,180 --> 00:33:45,420
Това вече не е важно.
274
00:33:45,580 --> 00:33:50,900
Точно така ми се живее.
275
00:33:51,550 --> 00:33:53,840
Аз мога.
276
00:33:54,300 --> 00:33:56,300
Искам.
277
00:33:56,410 --> 00:33:59,400
Тя е изпаднала в безсъзнание и е в болница.
278
00:34:00,580 --> 00:34:03,040
Тя спореше с президента.
279
00:34:03,120 --> 00:34:05,660
Казала, че е разрушила живота ти.
280
00:34:06,190 --> 00:34:10,310
- Че за всичко е виновен президента и сина му.
- Не може да бъде.
281
00:34:10,820 --> 00:34:13,840
- Наистина.
- Безсъзнание? Не вярвам.
282
00:34:14,210 --> 00:34:17,070
Тя изостави собствената си дъщеря.
283
00:34:17,550 --> 00:34:21,510
Не знаейки, че съм и дете,
продължи да ми усложнява живота.
284
00:34:22,930 --> 00:34:26,850
Не вярвам, че това я е шокирало.
285
00:34:27,390 --> 00:34:29,930
- Ми Ри.
- Не.
286
00:34:30,940 --> 00:34:32,820
Не може да бъде.
287
00:34:33,000 --> 00:34:35,010
Тя не е такава.
288
00:34:58,150 --> 00:35:00,160
Ми Ри!
289
00:35:00,290 --> 00:35:02,400
Мила!
290
00:35:04,200 --> 00:35:06,410
Дъще!
291
00:35:06,760 --> 00:35:09,140
Мамо!
292
00:35:11,710 --> 00:35:14,110
Мамо!
293
00:35:16,040 --> 00:35:18,440
Мамо!
294
00:35:24,990 --> 00:35:28,330
- Наред ли е всичко, Ми Ри?
- Да.
295
00:35:28,730 --> 00:35:31,030
Мъчно ли ти беше за мама?
296
00:35:31,110 --> 00:35:34,080
Много. А на теб?
297
00:35:34,190 --> 00:35:37,390
На мама и беше много много мъчно за теб.
298
00:35:39,260 --> 00:35:42,120
Къде беше, мамо?
299
00:35:43,110 --> 00:35:46,910
Бях много далече.
300
00:35:47,600 --> 00:35:49,690
Далече?
301
00:35:49,740 --> 00:35:52,170
Ще заминеш ли отново?
302
00:35:53,670 --> 00:35:56,800
А? Ще останеш ли с мен?
303
00:35:56,930 --> 00:35:59,200
Да.
304
00:35:59,310 --> 00:36:02,730
Ще ти приготвя да хапнеш, Ми Ри.
305
00:36:02,870 --> 00:36:05,670
Якоо!
306
00:36:09,630 --> 00:36:12,490
- Мамо, по-бързо.
- Идвам.
307
00:36:14,150 --> 00:36:16,420
Хайде яж.
308
00:36:24,360 --> 00:36:27,750
Пий вода, да не се задавиш.
309
00:36:35,420 --> 00:36:38,040
- Кимчи.
- Какво?
310
00:36:38,340 --> 00:36:41,330
Булгоги с маруля, вкусно е.
(Булгоги - мариновано телешко или свинско)
311
00:36:41,460 --> 00:36:45,950
Маминото кимчи е най-вкусно!
Обожавам го!
312
00:37:01,860 --> 00:37:08,990
Знам, че Ми Ри обича приготвеното от мен кимчи.
313
00:37:12,010 --> 00:37:14,450
Яж, мамо.
314
00:37:47,670 --> 00:37:50,260
Има ли новини?
315
00:37:50,690 --> 00:37:52,700
Не.
316
00:37:56,280 --> 00:37:58,600
Защо го направи?
317
00:38:00,660 --> 00:38:04,640
Не искам да загубя майка ти.
318
00:38:04,750 --> 00:38:10,360
Въпреки че тя има дете,
което е живяло като в кошмар?
319
00:38:10,520 --> 00:38:13,360
- У Хьон.
- Това ли е любов?
320
00:38:14,320 --> 00:38:18,780
За детето майката е неговия живот.
321
00:38:19,610 --> 00:38:23,140
Не знаех.
Сгреших.
322
00:38:23,220 --> 00:38:26,130
Да, татко, не си знаел?
323
00:38:26,270 --> 00:38:28,750
Знаеш ли, как боли да загубиш майка си?
324
00:38:28,810 --> 00:38:31,160
Никога няма да забравя тази болка.
325
00:38:33,640 --> 00:38:36,000
Сега разбрах...
326
00:38:36,450 --> 00:38:40,010
Защо от един поглед към Ми Ри
сърцето ми се късаше.
327
00:38:40,380 --> 00:38:43,000
И сега вече знам...
328
00:38:43,780 --> 00:38:46,290
Защо не можех да я пусна...
329
00:38:48,110 --> 00:38:50,240
Ще успея да я защитя.
330
00:38:50,350 --> 00:38:54,890
Моята майка умря, страдайки в самота
докато ти беше зает с работата си.
331
00:38:56,440 --> 00:38:59,200
Стига ми толкова мъка...
332
00:39:00,130 --> 00:39:02,140
Аз загубих майка си.
333
00:39:02,270 --> 00:39:04,520
Нали не смяташ, че заради нея...
334
00:39:05,370 --> 00:39:09,140
твоите чувства към Ми Ри се измениха?
335
00:39:09,540 --> 00:39:13,440
- Няма да дам съгласие за тази сватба.
- Независимо с причина или без,
336
00:39:13,770 --> 00:39:16,730
не мога да вървя против сърцето си.
337
00:39:17,430 --> 00:39:20,070
Ще се направя, че не съм те чул.
338
00:39:21,010 --> 00:39:25,820
Това... Това няма да стане.
339
00:39:29,130 --> 00:39:32,020
Време е да вървим, г-н директор.
340
00:39:33,950 --> 00:39:36,810
Какво правите?
341
00:39:47,200 --> 00:39:49,630
Нека У Хьон да дойде.
342
00:39:49,900 --> 00:39:52,390
Кажете му да слиза!
343
00:40:42,000 --> 00:40:46,250
Какво е това? Това ли е любовта ти?
344
00:40:46,970 --> 00:40:49,780
Да навредиш на жената, която обичаш?
345
00:40:49,880 --> 00:40:53,810
Ти не се подчиняваш на законите на този свят, не аз.
346
00:40:54,750 --> 00:40:56,410
Вярно.
347
00:40:56,510 --> 00:40:59,450
За вас, богатите, живота е цирк.
348
00:40:59,560 --> 00:41:03,190
Аз разбирам, че любовта - това е отговорност.
349
00:41:04,260 --> 00:41:07,950
И няма значение, кой е нарушил закона и извършил престъпление.
350
00:41:08,060 --> 00:41:13,160
Най-важното е - кой ще носи отговорността?
351
00:41:13,300 --> 00:41:16,320
Дори в калта човек следва да отговаря за действията си, нали?
352
00:41:17,040 --> 00:41:21,560
Ако не, то всички ще се потопим в помията.
353
00:41:21,740 --> 00:41:25,250
Но, изглежда, ти не си съгласен.
354
00:41:28,590 --> 00:41:30,570
Винаги пресмятате всичко.
355
00:41:30,650 --> 00:41:35,220
Любовта не е калкулатор, няма
да получиш отговор, натискайки копчето.
356
00:41:35,350 --> 00:41:37,940
Любовта трябва да е в сърцето!
357
00:41:38,080 --> 00:41:41,390
Ето така!
358
00:41:43,050 --> 00:41:47,810
Не допускай, живота и да стане още по-непоносим.
359
00:41:48,930 --> 00:41:51,090
Разбра ли?
360
00:41:51,230 --> 00:41:55,580
Ти ли ще ми говориш за любов в сърцето?!
361
00:41:56,150 --> 00:41:58,630
Не ме разсмивай.
362
00:41:58,840 --> 00:42:03,340
Ако не ти харесва, да повторя.
363
00:42:03,500 --> 00:42:09,460
Ако ти не я защитиш,
няма да те оставя на мира.
364
00:42:09,480 --> 00:42:13,550
И какво ще направиш?
365
00:42:13,710 --> 00:42:17,280
Предупредих те.
366
00:42:53,100 --> 00:42:55,940
Какво става?
367
00:42:56,230 --> 00:42:58,800
Заповед за обиск.
368
00:42:59,230 --> 00:43:02,170
Ей сега ще започнем.
369
00:43:06,150 --> 00:43:08,450
Съберете всичко.
370
00:43:11,150 --> 00:43:16,170
Простете, но президент Джанг сътрудничи на следствието.
371
00:43:16,250 --> 00:43:18,630
Подозираме, че е бил съучастник на Джанг Ми Ри
372
00:43:18,740 --> 00:43:21,330
във фалшифицирането на документите.
373
00:43:25,770 --> 00:43:28,650
Президента на Hotel A, Джанг Мьонг Хун
е заподозрян в съучастие
374
00:43:28,730 --> 00:43:31,300
на фалшифициране на диплома.
375
00:43:31,350 --> 00:43:34,160
Започна следствие по делото на Джанг Ми Ри.
376
00:43:34,190 --> 00:43:36,830
- Какво ще предприемете по делото Джанг Ми Ри?
-Моля, отговорете.
377
00:43:36,940 --> 00:43:39,050
Как мислите, президент Джанг жертва ли е?
378
00:43:39,110 --> 00:43:41,780
Издадена ли е заповед за арестуването и?
379
00:43:41,860 --> 00:43:43,780
Ние действаме, спазвайки всички формалности.
380
00:43:43,890 --> 00:43:47,610
- Дръпнете се.
- Нищо ли няма да кажете?
381
00:43:52,710 --> 00:43:55,250
Как е Ми Ри?
382
00:43:56,190 --> 00:43:59,770
Ако делото влезе в съда,
няма връщане назад.
383
00:43:59,850 --> 00:44:02,570
Не сме ли длъжни да се намесим?
384
00:44:02,950 --> 00:44:06,080
- Не.
- Просто ще чакаш?
385
00:44:06,240 --> 00:44:10,170
Вината е нейна.
Тя е длъжна да си понесе наказанието.
386
00:44:10,220 --> 00:44:12,250
У Хьон.
387
00:44:12,650 --> 00:44:17,490
- Така ще бъде по-добре за Ми Ри.
- Да, прав си.
388
00:44:17,620 --> 00:44:21,390
Но всички и обърнаха гръб и и желаят само злото.
389
00:44:21,550 --> 00:44:24,810
- Защо ти...
- Във всеки случай, сме длъжни лице в лице да посрещнем трудностите.
390
00:44:26,660 --> 00:44:31,170
Така ще може да израсне като личност.
391
00:44:34,730 --> 00:44:37,160
Подготови пресконференция.
392
00:44:37,300 --> 00:44:42,030
Глупаво е просто да блокират всички входове.
393
00:45:08,540 --> 00:45:14,610
Днес съм тук в качеството на представител на компанията.
394
00:45:15,620 --> 00:45:20,810
Готов съм да отговоря на всички ваши въпроси
касаещи това, което се случи,
395
00:45:21,050 --> 00:45:23,590
за това ви събрах всички тук.
396
00:45:23,780 --> 00:45:26,610
Знаете ли истината за фалшивата диплома на Джанг Ми Ри?
397
00:45:26,660 --> 00:45:29,840
- А какво да кажем за бара?
Вие и това ли не знаехте?
398
00:45:29,980 --> 00:45:32,060
Не, не знаех.
399
00:45:32,140 --> 00:45:34,550
Какви са ви отношенията с нея?
400
00:45:34,660 --> 00:45:39,230
Научили сте за това, след вицепрезидент И Хуа обяви вашата раздяла?
401
00:45:39,280 --> 00:45:41,500
Не, не беше така.
402
00:45:41,550 --> 00:45:44,680
А как тогава?
Има ли други причини да отмените сватбата?
403
00:45:45,560 --> 00:45:50,750
Извинете, но не съм отменял сватбата.
404
00:45:51,980 --> 00:45:55,210
Значи все още искате да се ожените за нея?
405
00:45:55,580 --> 00:45:58,820
Не ви ли притеанява, че е скрила миналото си?
406
00:45:59,380 --> 00:46:02,560
- Не е в това работата.
- А в какво тогава?
407
00:46:03,550 --> 00:46:06,940
Причиниха ми мъка.
408
00:46:08,070 --> 00:46:12,450
Все още не съм на себе си заради случващото се.
409
00:46:12,610 --> 00:46:18,120
Но човек не тябва да се съди само заради това...
410
00:46:19,450 --> 00:46:22,960
Още не съм взел окончателно решение.
411
00:46:27,580 --> 00:46:33,590
Колкото и ужасно да е било,
аз трябва да кажа, че Джанг Ми Ри...
412
00:46:34,580 --> 00:46:37,470
е загубилата се отдавна дъщеря на майка ми...
413
00:46:39,340 --> 00:46:44,980
Не, всъщност майка ми я е изоставила преди много години.
414
00:46:45,140 --> 00:46:47,680
За това ли отменихте сватбата?
415
00:46:47,890 --> 00:46:49,870
Не.
416
00:46:50,010 --> 00:46:53,350
Няма да се опитвам да обясня причината
за отменяне на сватбата.
417
00:46:53,830 --> 00:47:01,310
Искам да ви обясня,
защо и се е наложило да лъже така.
418
00:47:01,450 --> 00:47:04,250
Значи вие не можете да се ожените?
419
00:47:04,730 --> 00:47:06,930
Джанг Ми Ри.
420
00:47:07,650 --> 00:47:12,480
Майка ми я е пожертвала,
за да се омъжи за баща ми.
421
00:47:14,460 --> 00:47:17,860
И след това са я осиновили в чужбина.
422
00:47:20,480 --> 00:47:24,030
Преживяла е много.
423
00:47:24,170 --> 00:47:27,320
Значи сте готов да и простите?
424
00:47:27,510 --> 00:47:28,600
Не.
425
00:47:28,740 --> 00:47:36,940
Джанг Ми Ри ще понесе наказание за всичко свършено.
426
00:48:20,860 --> 00:48:23,290
Мамо.
427
00:48:26,930 --> 00:48:30,800
Тя трябва да бъде наказана.
428
00:48:33,130 --> 00:48:39,410
Но кой е отговорен за мъката от загубата на родителите?
429
00:48:39,620 --> 00:48:43,340
Нужно е време.
430
00:48:43,520 --> 00:48:46,870
Вие не изключвате ли възможността за прошка?
431
00:48:48,280 --> 00:48:51,620
Създавате много проблеми, като блокирате всички входове,
432
00:48:51,780 --> 00:48:55,740
Моля ви, разпръснете се поне малко.
433
00:48:57,960 --> 00:49:00,150
Моля ви.
434
00:49:26,670 --> 00:49:31,100
Сестра! Сестра!
435
00:49:34,120 --> 00:49:37,810
- Г-н президент, вие къде?
- Аз за малко.
436
00:49:37,860 --> 00:49:39,360
Г-н президент, по-добре недейте.
437
00:49:39,440 --> 00:49:41,850
Аз само идвам при жена си.
438
00:49:42,010 --> 00:49:44,520
Не трябва, г-н президент.
439
00:49:44,950 --> 00:49:47,940
Какво значи това?
Кръвното и ли падна?
440
00:49:48,130 --> 00:49:52,490
Доктора каза че е невъзможно незабавно да открие увреждане на мозъка
441
00:50:12,910 --> 00:50:17,340
Отивай в болницата, кръвното и е в критически граници.
442
00:50:18,230 --> 00:50:22,320
Ако така продължава,
дали ще издадат заповед за арест?
443
00:50:23,300 --> 00:50:26,060
Идваш ли?
444
00:50:26,380 --> 00:50:29,240
- Не.
- Защо?
445
00:50:30,230 --> 00:50:32,290
Няма да дойда.
446
00:50:32,550 --> 00:50:36,160
Какво ти става?
Защо не искаш да идеш при нея?
447
00:50:36,210 --> 00:50:38,110
Наоколо е пълно с журналисти.
448
00:50:38,140 --> 00:50:41,270
- Ако не тръгнеш сега...
- От къде на къде да ходя?
449
00:50:41,400 --> 00:50:44,580
- Какво?
- Нямам майка,
450
00:50:44,980 --> 00:50:47,600
аз съм сирак.
451
00:50:48,350 --> 00:50:52,650
- Ми Ри!
- От кога ми е майка?
452
00:50:52,970 --> 00:50:55,700
Изостави ме преди 20 години.
453
00:50:55,910 --> 00:51:00,110
Остави родната си дъщеря, за да намери любовта си.
454
00:51:01,100 --> 00:51:03,340
Прекаляваш.
455
00:51:03,640 --> 00:51:08,240
Знаеш ли, кой публикува снимките ми?
456
00:51:08,980 --> 00:51:13,210
Жената, която се назовава моя майка.
457
00:51:14,120 --> 00:51:17,140
Добре, но майката си е майка.
458
00:51:17,320 --> 00:51:18,930
Не.
459
00:51:19,090 --> 00:51:21,330
По-рано и казвах мама,
460
00:51:21,410 --> 00:51:24,780
но от както ме изостави, станах сирак.
461
00:51:29,000 --> 00:51:32,370
Не, не искам.
462
00:51:32,880 --> 00:51:34,670
Аз майка нямам.
463
00:51:34,750 --> 00:51:40,870
И без нея мога да живея щастливо, нали така?
464
00:51:41,650 --> 00:51:44,450
Да, така е, но тя е в кома.
465
00:51:44,510 --> 00:51:46,810
Нека и да умре.
466
00:51:46,940 --> 00:51:49,100
Какво?
467
00:51:49,270 --> 00:51:51,780
Не ме вълнува изобщо.
468
00:51:53,190 --> 00:51:57,980
Аз майка нямам.
469
00:52:49,330 --> 00:52:53,310
- Какво правиш?
- Ми Ри!
470
00:52:53,680 --> 00:52:56,520
Ти в затвора няма да отидеш!
471
00:52:58,150 --> 00:53:00,820
Ми Ри!
472
00:53:01,060 --> 00:53:03,550
Пусни ме!
473
00:53:03,680 --> 00:53:05,870
Махни се от пътя ми!
474
00:53:05,950 --> 00:53:09,290
Ми Ри! Погледнете насам!
475
00:53:33,460 --> 00:53:36,690
Дайте да почакаме.
476
00:53:47,760 --> 00:53:51,580
- Да, Хи Джу.
- Той отведе Ми Ри!
477
00:53:51,870 --> 00:53:52,970
Какво?
478
00:53:53,050 --> 00:53:56,900
Мъжът, работил с нея в Япония,
479
00:53:56,950 --> 00:54:00,350
- отведе я някъде!
- Къде?
480
00:54:01,120 --> 00:54:03,230
Аз сам.
481
00:54:04,250 --> 00:54:06,310
Г-н директор.
482
00:54:18,150 --> 00:54:19,940
Да.
483
00:54:20,070 --> 00:54:22,980
Отправят се към западното крайбрежие.
484
00:54:23,120 --> 00:54:25,900
Службата за охрана вече е изпратила свои хора,
485
00:54:25,980 --> 00:54:29,800
Някой наскоро е разпитвал за лодка
486
00:54:30,200 --> 00:54:35,890
Разбери, има ли полет от тук за Фукуока.
487
00:54:36,000 --> 00:54:38,010
Да, слушам.
488
00:54:44,660 --> 00:54:49,500
Хуанг, остани там.
489
00:54:49,690 --> 00:54:54,440
Край, можеш да се връщаш. Браво.
490
00:54:54,580 --> 00:54:57,060
Интересничко.
491
00:54:57,680 --> 00:55:00,650
- Какво?
- Всичко това,
492
00:55:00,860 --> 00:55:02,600
Какво би могло да бъде по-добро?
493
00:55:02,680 --> 00:55:05,240
Те изпращат спасителен екип,
494
00:55:05,250 --> 00:55:08,350
а може, просто да го оставят?
495
00:55:08,640 --> 00:55:12,010
Ти добре ли си? Той я е отвлякъл!
496
00:55:12,010 --> 00:55:16,100
Хан, можеш ли да излезеш сега?
497
00:55:16,200 --> 00:55:18,210
Винаги е така.
498
00:55:18,290 --> 00:55:20,040
Президент или крадец,
499
00:55:20,040 --> 00:55:21,640
пред любовта всички са равни.
500
00:55:21,760 --> 00:55:23,500
Той вече и даде живота си.
501
00:55:23,580 --> 00:55:27,000
Любовта ни е враг.
502
00:55:27,050 --> 00:55:29,860
Това прилича на произведение на изкуството.
503
00:55:32,480 --> 00:55:36,120
Слуховете, появили се преди 10 дни в един от блоговете,
504
00:55:36,200 --> 00:55:38,920
сега се разлетяха из целия интернет.
505
00:55:39,160 --> 00:55:42,450
Всички гадаят: истина или лъжа е.
506
00:55:45,550 --> 00:55:48,760
Ставай, стига си лежала.
507
00:55:49,560 --> 00:55:54,000
Иначе ще стана много лош.
508
00:55:54,080 --> 00:55:57,850
Трябва да си починеш.
509
00:55:58,680 --> 00:56:04,480
Ако и ти паднеш,
проблемите няма да имат край.
510
00:56:06,000 --> 00:56:08,430
Добре съм.
511
00:56:41,950 --> 00:56:44,140
Размърдай се!
512
00:56:44,330 --> 00:56:47,560
Къде? Пусни ме!
513
00:56:47,720 --> 00:56:50,580
Пусни ме!
514
00:56:52,210 --> 00:56:56,650
Заслужила съм наказание.
Какво ти става?
515
00:56:56,700 --> 00:56:58,700
В Япония ще получиш наказанието си!
516
00:56:58,790 --> 00:57:02,420
Тук не ти е мястото.
След мен, и си затваряй устата.
517
00:57:02,480 --> 00:57:05,020
- Няма да дойда! Не!
- Бързо!
518
00:57:05,070 --> 00:57:07,580
Не тръгвам!
519
00:57:12,070 --> 00:57:16,830
Веднага зад фризерите
520
00:57:17,630 --> 00:57:21,940
Ще видите лодката в близост до риболовните кораби
521
00:57:26,960 --> 00:57:31,860
Тя заминава за Япония в 10 часа.
522
00:57:35,780 --> 00:57:38,190
Не! Ми Ри!
523
00:57:43,110 --> 00:57:46,610
Ми Ри! Ми Ри!
524
00:58:40,680 --> 00:58:43,140
Ми Ри!
525
00:59:07,920 --> 00:59:10,080
По-бързо!
526
00:59:10,240 --> 00:59:12,520
Пусни ме!
527
00:59:16,790 --> 00:59:19,790
Искаш да останеш тук и да си посмешище за всички?
528
00:59:19,920 --> 00:59:23,740
Не искам да бягам,
ще си понеса наказанието.
529
00:59:23,850 --> 00:59:25,640
А какво лошо си направила?
530
00:59:25,720 --> 00:59:27,800
За всичко са виновни тези хора.
531
00:59:27,910 --> 00:59:30,100
Пусни ме!
532
00:59:35,530 --> 00:59:39,160
Искаш да станеш порядъчна?
И тогава света ще ти прости?
533
00:59:39,220 --> 00:59:41,090
Ние живеем в жесток свят, Ми Ри.
534
00:59:41,120 --> 00:59:44,510
Пусни ме, нека поговорим.
535
01:00:00,950 --> 01:00:03,510
У Хьон!
536
01:00:07,740 --> 01:00:12,310
Нашият принц е дошъл в такъв затънтен край?
537
01:00:15,940 --> 01:00:18,540
У Хьон! У Хьон! Добре ли си?
538
01:00:18,620 --> 01:00:21,770
Всичко наред ли е, У Хьон?
Ставай.
539
01:00:23,270 --> 01:00:25,910
У Хьон!
540
01:00:29,470 --> 01:00:32,410
Нима не те молих да я защитиш?
541
01:00:32,460 --> 01:00:35,130
Бягството не е най-доброто решение.
542
01:00:35,510 --> 01:00:37,110
Глупак.
543
01:00:37,220 --> 01:00:39,840
За всичко се плаща.
544
01:00:39,970 --> 01:00:43,370
Ако живееш правилно,
то и света ще е добър с теб?
545
01:00:43,500 --> 01:00:45,800
Послушай ме.
546
01:00:48,610 --> 01:00:54,570
Джанг Ми Ри... Ми Ри е моя.
547
01:00:56,570 --> 01:00:59,380
Пусни го. Умолявам те.
548
01:01:03,870 --> 01:01:06,030
Стой!
549
01:01:06,250 --> 01:01:08,810
- Козел!
- Прекратете!
550
01:01:14,130 --> 01:01:19,260
Докоснеш ли го - и умирам.
551
01:01:20,470 --> 01:01:22,530
Какво?
552
01:01:34,660 --> 01:01:36,800
Не приближавай!
553
01:01:39,950 --> 01:01:43,080
- Умирам точно тук!
- Ми Ри!
554
01:01:43,130 --> 01:01:45,410
Не ме разсмивай.
555
01:01:46,210 --> 01:01:49,340
Какво? Мислиш, че не мога?
556
01:01:50,350 --> 01:01:53,050
Няма какво да губя.
557
01:01:53,400 --> 01:01:58,720
Но с У Хьон бях щастлива.
558
01:01:59,490 --> 01:02:02,300
Разбрах, какво е любов.
559
01:02:02,540 --> 01:02:05,110
Какво е щастие.
560
01:02:05,400 --> 01:02:09,220
Сядай в лодката.
561
01:02:09,940 --> 01:02:12,050
И стига си дрънкала.
562
01:02:12,190 --> 01:02:13,820
Не.
563
01:02:14,670 --> 01:02:17,750
Не доближавай, не!
564
01:02:20,740 --> 01:02:25,210
Ми Ри! Ми Ри! Ми Ри!
565
01:02:27,770 --> 01:02:30,630
566
01:02:30,690 --> 01:02:33,490
567
01:02:33,550 --> 01:02:36,240
568
01:02:36,320 --> 01:02:38,920
569
01:02:38,970 --> 01:02:41,620
570
01:02:41,670 --> 01:02:44,400
571
01:02:46,640 --> 01:02:48,430
- Не приближавай!
- Ми Ри!
572
01:02:48,510 --> 01:02:52,580
Джанг Ми Ри е в безсъзнание,
Ние не може да издадем заповед за арест
573
01:02:52,740 --> 01:02:55,680
Пулсът и пада
574
01:02:55,840 --> 01:03:01,500
Длъжна си да оживееш и да отмъстиш, Ми Ри! Ми Ри!
575
01:03:02,150 --> 01:03:04,900
Събуди се, за да мога да те пусна.
576
01:03:05,010 --> 01:03:06,580
Нямам избор
577
01:03:06,660 --> 01:03:11,950
Трябва да я намеря и да върна вярата, която е загубила.
578
01:03:12,200 --> 01:03:15,240
Съжалявам, че не тръгнах с теб.
579
01:03:15,460 --> 01:03:20,370
Благодаря, че гледахте с нас!
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Чет 26 Яну - 23:12
И аз съм готова с 16 епизод. Хип, Хип, УРА!!!
От 1 до 304
От 1 до 304
- Spoiler:
- 1
00:00:00,000 --> 00:00:03,867
<i><b>The stupid dreams Subbing team
представя</b></i>
2
00:00:05,217 --> 00:00:08,120
<i><b>един проект:
"Да преведем дружно"</b></i>
3
00:00:11,130 --> 00:00:14,490
<i><b>МИС РИПЛИ
епизод 16 - ФИНАЛ</b></i>
4
00:00:37,120 --> 00:00:41,778
Добре ли си?
- Да. Добре съм
5
00:00:41,903 --> 00:00:46,500
Ти и твоето нетърпение.
Какво като у дома е по-комфортно.
6
00:00:46,900 --> 00:00:49,000
Да влизаме.
7
00:01:14,260 --> 00:01:16,815
Вицепрезидентът
е излязла от болницата?
8
00:01:17,110 --> 00:01:20,320
Да. Да. Разбира се.
9
00:01:20,870 --> 00:01:22,970
Да.
10
00:01:28,761 --> 00:01:32,273
<i>Абонатът е изключил телефона си
или е извън покритие.</i>
11
00:01:32,900 --> 00:01:35,190
Какво точно става?
12
00:01:45,700 --> 00:01:47,930
Ю... Ю Хьон!
13
00:01:52,750 --> 00:01:56,890
Нашият принц се появява
и на такива места, а?
14
00:01:59,985 --> 00:02:04,358
Какво правиш?
Ю Хьон! Добре ли си? Боли ли?
15
00:02:04,483 --> 00:02:06,790
Ю Хьон, стани.
- Ю Хьон?
16
00:02:07,940 --> 00:02:10,040
Ю Хьон!
17
00:02:13,330 --> 00:02:17,058
Помолих те да я защитаваш!
Не ме ли чу?
18
00:02:17,183 --> 00:02:19,520
Бягството не е най-доброто решение.
19
00:02:20,330 --> 00:02:24,700
Мръсник. Всичко на този свят
се заплаща.
20
00:02:24,830 --> 00:02:30,690
Мислиш, че светът ще е добър към теб,
щом живееш правилно? Нищожество!
21
00:02:31,670 --> 00:02:36,780
Чуй ме добре. Чан Ми Ри...
Ми Ри...
22
00:02:37,890 --> 00:02:39,990
е моя.
23
00:02:41,390 --> 00:02:43,860
Пусни го. Моля те.
24
00:02:48,680 --> 00:02:50,780
Да не си посмял.
25
00:02:51,100 --> 00:02:53,540
Говедо!
- Стига!
26
00:02:58,960 --> 00:03:04,200
Ако го докоснеш и един път,
тогава ще приключа с живота си.
27
00:03:05,160 --> 00:03:07,260
Какво?
28
00:03:19,340 --> 00:03:21,440
Не се приближавай!
29
00:03:24,720 --> 00:03:27,708
Ще умра тук и веднага.
- Ми Ри.
30
00:03:27,833 --> 00:03:30,780
Не ме разсмивай.
31
00:03:31,020 --> 00:03:34,740
Какво? Мислиш, че няма да мога?
32
00:03:35,350 --> 00:03:37,940
Нямам какво да губя.
33
00:03:38,320 --> 00:03:43,750
Нищо си нямах, но срещнах Ю Хьон.
34
00:03:44,550 --> 00:03:46,720
И разбрах какво е любовта.
35
00:03:47,010 --> 00:03:49,850
Разбрах какво е щастие.
Разбираш ли?
36
00:03:50,570 --> 00:03:54,560
Качвай се в лодката зад теб.
37
00:03:54,940 --> 00:03:56,948
И без празни приказки.
38
00:03:57,073 --> 00:04:02,770
Не! Не се приближавай!
39
00:04:05,830 --> 00:04:10,720
Ми Ри! Ми Ри!
40
00:04:38,420 --> 00:04:41,471
<i>Днес е издадена заповед
за арест на Чан Ми Ри,</i>
41
00:04:41,596 --> 00:04:44,258
<i>обвинена във
фалшифициране на документи.</i>
42
00:04:44,383 --> 00:04:48,578
<i>От пристанище Инчон тя е закарана
в безсъзнание в болницата.</i>
43
00:04:48,703 --> 00:04:51,610
<i>Собственикът на бара,
където е работила,</i>
44
00:04:51,735 --> 00:04:54,180
<i>се е опитал да я изведе от страната.</i>
45
00:04:54,380 --> 00:04:58,335
<i>В момента, Чан Ми Ри е в кома.
Инцидентът е станал, при...</i>
46
00:04:58,395 --> 00:05:01,755
Боже, главата? Главата си е ударила?
47
00:05:01,880 --> 00:05:04,488
Боже! Ама тя е жива?
48
00:05:04,613 --> 00:05:07,298
Не говори така!
Ранена е, но е жива!
49
00:05:07,423 --> 00:05:11,618
Раните в главата обикновено
завършват зле. А и е в безсъзнание.
50
00:05:11,743 --> 00:05:15,058
Какво? Никога не знаеш
какво ще се случи.
51
00:05:15,183 --> 00:05:17,270
Какво сте се изправили?
52
00:05:20,280 --> 00:05:23,558
Ми Ри е ранена.
- Да. Така изглежда.
53
00:05:23,683 --> 00:05:26,540
Вие знаехте ли?
54
00:05:26,820 --> 00:05:30,470
Вицепрезидентката се събуди,
а Ми Ри изпадна в кома.
55
00:05:30,870 --> 00:05:32,970
Ама, че живот.
56
00:05:34,310 --> 00:05:36,540
Какво се опитваш да ми кажеш?
57
00:05:36,840 --> 00:05:38,848
Ми Ри е в безсъзнание?
58
00:05:38,973 --> 00:05:42,201
Бил е мъжът,
за когото е работила в Япония.
59
00:05:42,326 --> 00:05:44,617
Опитал се е да я отведе насила.
60
00:05:45,117 --> 00:05:48,510
Тя се съпротивлявала и
тогава паднала във водата.
61
00:05:51,450 --> 00:05:55,480
Скъпа, добре ли си?
62
00:05:55,795 --> 00:05:57,818
Да. Добре съм.
63
00:05:57,943 --> 00:06:02,520
Каквото е станало, е станало.
Остава ни само да чакаме.
64
00:06:03,020 --> 00:06:06,098
Няма ли да е добре,
ако отидеш да я видиш?
65
00:06:06,223 --> 00:06:09,780
Не! Не мога!
66
00:06:09,970 --> 00:06:12,070
Скъпа.
67
00:06:12,220 --> 00:06:17,810
Изоставих собственото си дете. Какво
право имам да се появявам пред нея?
68
00:06:18,160 --> 00:06:20,960
Няма как да върнеш времето назад.
69
00:06:21,620 --> 00:06:23,918
Все някога ще трябва да опиташ.
70
00:06:24,043 --> 00:06:26,048
Не мога.
71
00:06:26,173 --> 00:06:28,260
Скъпа.
72
00:06:33,625 --> 00:06:39,583
Срещали ли сте се и преди с него?
Мъжът, който се опита да я отведе?
73
00:06:40,083 --> 00:06:45,350
Да. Ми Ри работеше за него в Япония.
74
00:06:45,600 --> 00:06:50,008
Значи, Чан Ми Ри
не се е опитвала да избяга.
75
00:06:50,133 --> 00:06:53,810
Не. Тя не искаше да заминава.
76
00:06:54,150 --> 00:06:56,558
Каза, че ще си понесе наказанието.
77
00:06:56,683 --> 00:07:00,640
И не иска повече да лъже никого.
78
00:07:11,440 --> 00:07:15,100
<i>Мамо. Мамо.</i>
79
00:07:17,780 --> 00:07:21,740
<i>Мамо!
- Дъще!</i>
80
00:07:22,080 --> 00:07:24,760
<i>Мамо! Мамо!</i>
81
00:07:24,890 --> 00:07:26,990
<i>Дъще!</i>
82
00:07:27,310 --> 00:07:33,290
<i>Мамо! Мамо! Мамо!</i>
83
00:07:42,640 --> 00:07:45,820
<i>Къде беше, мамо?</i>
84
00:07:46,720 --> 00:07:50,620
<i>Много, много далече.</i>
85
00:07:50,990 --> 00:07:55,150
<i>Далече? Пак ли ще заминеш?</i>
86
00:07:56,910 --> 00:08:00,050
<i>Наистина? Ще останеш ли с мен?</i>
87
00:08:00,240 --> 00:08:02,340
<i>Разбира се.</i>
88
00:08:05,640 --> 00:08:08,398
<i>Какво прави,
та толкова си се изцапала?</i>
89
00:08:08,523 --> 00:08:10,948
<i>Паднах във водата, докато се биех.</i>
90
00:08:11,198 --> 00:08:13,218
<i>Защо?</i>
91
00:08:13,393 --> 00:08:17,480
<i>Другите деца ме дразнеха.
Казаха, че нямам майка.</i>
92
00:08:18,640 --> 00:08:23,280
<i>Какво?
- Естествено, аз ги набих.</i>
93
00:08:24,650 --> 00:08:28,570
<i>Така ли?
- Да. Така.</i>
94
00:08:33,500 --> 00:08:35,600
<i>Погледни ме.</i>
95
00:08:59,500 --> 00:09:01,600
Събуди се.
96
00:09:02,570 --> 00:09:06,490
Още не съм ти казал всичко.
97
00:09:08,160 --> 00:09:11,660
Защо скри всичко от мен и не ми каза?
98
00:09:14,270 --> 00:09:18,480
Защо именно ти трябваше
да си дъщеря на мащехата ми?
99
00:09:19,900 --> 00:09:22,070
Имаме недовършени дела.
100
00:09:23,410 --> 00:09:25,910
Заедно да гледаме филм.
101
00:09:28,380 --> 00:09:31,660
Заедно да се замеряме с пуканки.
102
00:09:33,960 --> 00:09:36,090
Да поскитаме по улиците.
103
00:09:38,310 --> 00:09:42,090
Да ти се ядосам,
че се заглеждаш по другите мъже.
104
00:09:43,760 --> 00:09:46,560
Да се скараме за дреболия.
105
00:09:51,790 --> 00:09:54,970
Никога не можахме да направим това.
106
00:09:56,660 --> 00:09:59,550
Има толкова места,
където не отидохме.
107
00:10:00,520 --> 00:10:03,530
Как можеш да ме оставиш точно сега?
108
00:10:04,010 --> 00:10:06,032
Ако точно сега ме оставиш,
109
00:10:09,798 --> 00:10:12,630
какво ще правя без теб, Ми Ри?
110
00:10:27,500 --> 00:10:30,810
И какви планове имате?
111
00:10:31,070 --> 00:10:35,920
Честно казано,
все още не съм взел решение.
112
00:10:36,805 --> 00:10:39,608
Просто се надявам
Ми Ри скоро да се събуди.
113
00:10:39,733 --> 00:10:43,550
Друго няма какво да направя.
114
00:10:45,020 --> 00:10:48,130
Това е всичко, което мога да ви кажа.
115
00:10:48,610 --> 00:10:53,750
Вярвам, че ще се справите.
- Да. Без съмнение.
116
00:10:55,410 --> 00:10:57,900
Непременно ще се справя.
117
00:11:04,885 --> 00:11:09,381
<i>Мама тръгва надалеч</i>
118
00:11:10,273 --> 00:11:14,133
<i>и с ръка помаха за сбогом.</i>
119
00:11:16,100 --> 00:11:19,868
<i>А децата вкъщи остават сами...</i>
120
00:11:20,860 --> 00:11:25,490
<i>Няма ли да спиш?
Нали каза, че си уморена?</i>
121
00:11:25,760 --> 00:11:27,860
<i>Не искам да спя.</i>
122
00:11:28,500 --> 00:11:32,278
<i>Мамо?
- Да.</i>
123
00:11:32,403 --> 00:11:36,040
<i>Мамо?
- Какво?</i>
124
00:11:36,660 --> 00:11:42,210
<i>Нищо. Просто исках да проверя
наистина ли си тук.</i>
125
00:11:42,350 --> 00:11:46,890
<i>Нали виждаш, че съм тук.
Не вярваш ли?</i>
126
00:11:47,170 --> 00:11:50,890
<i>Страхувам се, че отново ще си идеш.</i>
127
00:11:52,700 --> 00:11:54,890
<i>Няма да си ида.</i>
128
00:11:55,490 --> 00:11:59,200
<i>Знаеш ли колко много ми липсваше?</i>
129
00:11:59,845 --> 00:12:03,248
<i>Толкова се опитвах да те намеря,
но така и не можах.</i>
130
00:12:03,373 --> 00:12:07,440
<i>Наистина ли?
- Да.</i>
131
00:12:07,720 --> 00:12:10,310
<i>И за нищо на света няма да те пусна.</i>
132
00:12:10,440 --> 00:12:12,540
<i>Съгласна ли си?</i>
133
00:12:14,180 --> 00:12:16,320
<i>Ето така.</i>
134
00:12:16,490 --> 00:12:19,910
<i>Ще те държа здраво.</i>
135
00:12:20,130 --> 00:12:22,230
<i>Гъделичкаш ме!</i>
136
00:12:22,710 --> 00:12:26,498
<i>Гъдел ли имаш?
- Ох, гъдел!</i>
137
00:12:26,623 --> 00:12:28,710
<i>А така?</i>
138
00:12:55,010 --> 00:12:58,753
<i>Израснах без семейство.</i>
139
00:12:58,878 --> 00:13:02,060
<i>Накратко казано, сирак.</i>
140
00:13:05,260 --> 00:13:08,160
<i>Как посмя да ни излъжеш.</i>
141
00:13:10,430 --> 00:13:12,900
<i>Простете ми, майко!</i>
142
00:13:32,910 --> 00:13:35,060
Спрете.
143
00:13:35,340 --> 00:13:39,030
Тръгвайте си. Тук има болни.
144
00:13:41,910 --> 00:13:44,179
Как е Ми Ри?
- Знаете ли, че ще има
145
00:13:44,341 --> 00:13:48,450
заповед за арест на президент Чан?
- Моля, отговорете ни.
146
00:13:48,650 --> 00:13:50,760
Състоянието й се влошава.
147
00:13:53,250 --> 00:13:57,270
Кръвното налягане пада.
- Толкова ли е зле?
148
00:13:57,970 --> 00:14:00,070
Да.
149
00:14:00,780 --> 00:14:03,380
Но тя непременно ще се оправи.
150
00:14:06,740 --> 00:14:10,110
Моля ви, тръгвайте.
151
00:14:33,820 --> 00:14:35,920
Благодаря ти за помощта.
152
00:14:36,340 --> 00:14:38,890
Защо си толкова официален?
153
00:14:39,070 --> 00:14:41,390
Така е, наистина съм.
154
00:14:41,670 --> 00:14:46,230
Имаш нужда от почивка.
Последните дни, много ти се събра.
155
00:14:46,420 --> 00:14:48,810
Съвсем добре съм.
156
00:14:49,820 --> 00:14:53,980
Не се тревожи. Тя е много силна.
157
00:14:54,480 --> 00:14:58,000
Сигурен съм, че ще се справи.
158
00:15:38,240 --> 00:15:40,246
Работата не е в това,
159
00:15:40,371 --> 00:15:44,640
че не трябваше да продаваш цигари
в заведението ми.
160
00:15:46,840 --> 00:15:50,390
А в това, че не трябваше
да свириш на флейта пред мен.
161
00:15:50,740 --> 00:15:53,679
За теб може да е било като кошмар,
162
00:15:55,271 --> 00:15:58,155
но хората бяха очаровани
от изпълненията ти.
163
00:16:00,240 --> 00:16:03,700
Не го приемай за лош спомен.
164
00:17:20,180 --> 00:17:22,500
Това беше моята песен, Ми Ри.
165
00:17:22,720 --> 00:17:25,870
Дори не знам дали помниш или не.
166
00:17:27,400 --> 00:17:32,390
Добре. Никога не си си спомняла
за флейтата.
167
00:17:33,150 --> 00:17:38,640
Толкова силна ли е любовта ти
към този мъж?
168
00:17:38,790 --> 00:17:41,590
<i>Ми Ри!</i>
169
00:17:48,372 --> 00:17:50,389
<i>Ми Ри, стой!</i>
170
00:17:50,750 --> 00:17:52,750
<i>Ми Ри, спри!</i>
171
00:18:04,480 --> 00:18:07,670
Не трябваше да ти позволя
да си тръгнеш така.
172
00:18:13,900 --> 00:18:16,690
Не трябваше да те пускам.
173
00:18:17,040 --> 00:18:22,100
Звуците на флейтата са
последните акорди на твоето минало.
174
00:18:24,700 --> 00:18:29,230
Сега се събуди. И аз ще те освободя.
175
00:18:30,250 --> 00:18:32,880
Живей така, както сърцето ти иска.
176
00:20:14,900 --> 00:20:17,000
Освободи я.
177
00:20:17,440 --> 00:20:23,060
Нищо не съм направил.
Какво искате да направя?
178
00:20:24,730 --> 00:20:26,830
Върни я към живота.
179
00:20:27,710 --> 00:20:30,113
В такъв случай, извикай полиция.
180
00:20:30,818 --> 00:20:33,135
А аз ще почакам тук.
181
00:20:41,160 --> 00:20:44,910
По рождение съм гангстер,
затова няма от какво да се боя.
182
00:20:45,040 --> 00:20:47,580
Целият ми живот е престъпление.
183
00:20:48,130 --> 00:20:54,120
И освен това, има нещо,
което много искам да ти кажа.
184
00:20:55,140 --> 00:20:57,720
Завиждам ти.
185
00:21:36,520 --> 00:21:41,780
Ако внезапно Ми Ри се пробуди,
186
00:21:42,060 --> 00:21:47,270
кажи й,
че съм я освободил заради теб.
187
00:21:48,700 --> 00:21:52,650
И няма да я търсиш отново?
- Отново?
188
00:21:52,880 --> 00:21:55,980
За мен не съществува думата "отново".
189
00:21:56,120 --> 00:21:58,220
Изглежда не разбираш.
190
00:21:58,990 --> 00:22:01,400
Нека ти повторя.
191
00:22:02,300 --> 00:22:04,480
Завиждам ти безумно.
192
00:22:05,760 --> 00:22:10,960
Заповядвам на сърцето си,
да се откаже от нея, тук и сега.
193
00:22:12,240 --> 00:22:15,315
Винаги съм искал
да я задържа близо до себе си.
194
00:22:29,230 --> 00:22:32,060
Времето наистина е отвратително.
195
00:23:00,270 --> 00:23:02,370
Глупаче.
196
00:23:05,240 --> 00:23:07,946
Трябвало е да живееш по друг начин,
197
00:23:08,996 --> 00:23:12,020
с едничката цел да ми отмъстиш.
198
00:23:15,900 --> 00:23:17,900
Ако ме ненавиждаш,
199
00:23:19,941 --> 00:23:22,150
трябва да се събудиш.
200
00:23:23,620 --> 00:23:29,480
Ако ме мразиш толкова,
ако те отвращавам толкова, събуди се.
201
00:23:29,750 --> 00:23:32,570
Отвори очи и ми го кажи.
202
00:23:33,380 --> 00:23:35,970
Защо ме оставяш сега?
203
00:23:36,770 --> 00:23:40,160
Защо ме караш да страдам?
204
00:23:40,680 --> 00:23:42,999
Събуди се и ме прокълни.
205
00:23:43,980 --> 00:23:46,371
Мога да се справя с това.
206
00:23:46,996 --> 00:23:50,350
Иначе, отново ще си тръгна.
207
00:23:52,190 --> 00:23:58,040
Затова се събуди.
208
00:24:02,010 --> 00:24:04,110
Ми Ри.
209
00:24:06,990 --> 00:24:09,540
Ми Ри.
210
00:24:18,540 --> 00:24:21,908
Как се чувствате в момента?
- Отговорете!
211
00:24:22,033 --> 00:24:25,560
Направете път.
- Кажете поне нещо.
212
00:24:27,960 --> 00:24:31,300
Моля, кажете нещо.
213
00:24:35,210 --> 00:24:38,018
Заради отношенията с Чан Ми Ри,
214
00:24:38,143 --> 00:24:40,720
президентът на "Хотел А",
Чан Мьон Хун,
215
00:24:40,870 --> 00:24:43,515
беше арестуван,
а гаранцията отхвърлена.
216
00:24:43,640 --> 00:24:46,443
Веднага след възстановяването
на Чан Ми Ри,
217
00:24:46,568 --> 00:24:49,652
тя ще бъде съдена
за фалшифициране на документи
218
00:24:49,777 --> 00:24:51,790
и за нанесени бизнес - щети.
219
00:24:55,730 --> 00:24:59,813
Отчитайки тежкото състояние
на Чан Ми Ри,
220
00:24:59,938 --> 00:25:02,763
врвменно преустановяваме следствието.
221
00:25:02,888 --> 00:25:06,145
Заповедта за арест ще й бъде връчена
222
00:25:06,270 --> 00:25:09,798
веднага щом здравето й се възстанови.
223
00:25:09,923 --> 00:25:13,078
Обвиненията бяха ли потвърдени?
- Повечето - да.
224
00:25:13,353 --> 00:25:16,363
А какво ще стане
с неуспешния опит за бягство?
225
00:25:16,488 --> 00:25:21,160
Ще изчакаме момента, в който лично
ще може да отговори на този въпрос.
226
00:25:21,290 --> 00:25:26,198
Ще бъде ли арестувана, ако физически
не е добре? Какво й е състоянието?
227
00:25:26,323 --> 00:25:30,920
Прогнозите не са оптимистични.
Това е всичко за днес.
228
00:25:34,960 --> 00:25:39,698
Медицинският преглед показа, че
с изключение на дребни наранявания,
229
00:25:39,823 --> 00:25:42,053
няма други необичайни проблеми.
230
00:25:42,178 --> 00:25:46,700
В момента е в безсъзнание,
единствено заради удара в главата.
231
00:25:47,000 --> 00:25:49,818
Но все още е рано
да се каже със сигурност.
232
00:25:50,018 --> 00:25:52,488
Намеквате, че животът й е в опасност?
233
00:25:52,613 --> 00:25:55,291
Ще трябва да изчакаме
да дойде в съзнание
234
00:25:55,416 --> 00:25:57,905
и тогава да направим обстоен преглед.
235
00:26:07,950 --> 00:26:10,050
Какво ще правим?
236
00:26:10,740 --> 00:26:12,890
Майка ти ще трябва да реши.
237
00:26:13,040 --> 00:26:15,140
А Ми Ри?
238
00:26:17,800 --> 00:26:20,160
Просто да се откажа от нея?
239
00:26:21,220 --> 00:26:26,960
Дори след като я наранихме така
и загуби всичко?
240
00:26:28,180 --> 00:26:32,570
И идея си нямам как
да спрем задържането й.
241
00:26:32,850 --> 00:26:34,990
Татко.
- Ти...
242
00:26:35,350 --> 00:26:39,040
Ще трябва да помислиш
за своето бъдеще.
243
00:26:41,260 --> 00:26:45,470
Да не ми казваш, че...
- Изхвърли Ми Ри от сърцето си.
244
00:26:46,030 --> 00:26:48,670
Това не бива да трае вечно.
245
00:26:49,500 --> 00:26:51,523
Татко.
246
00:26:51,648 --> 00:26:56,840
Всичко е предрешено от съдбата.
Колкото и да искаш да бъдеш с някого,
247
00:26:57,310 --> 00:27:01,490
ако е невъзможно,
значи такава е твоята съдба.
248
00:27:02,260 --> 00:27:07,670
Без значение колко ти се иска
да отричаш или да се оплакваш,
249
00:27:08,100 --> 00:27:12,880
Ми Ри не ти е отредена от съдбата.
250
00:27:13,100 --> 00:27:15,122
Татко.
251
00:27:15,247 --> 00:27:17,688
Не знам какво друго да кажа.
252
00:27:17,813 --> 00:27:22,480
Но бъдещето ти с нея, приключва тук.
253
00:27:22,610 --> 00:27:27,380
Да, тя излъга за образованието
и за миналото си,
254
00:27:27,730 --> 00:27:31,540
но това не е причина да усложним
още повече положението й.
255
00:27:31,690 --> 00:27:34,165
Не ме интересува
какво мислят другите,
256
00:27:34,730 --> 00:27:38,930
но ние двамата не можем...
257
00:27:39,660 --> 00:27:43,600
и не бива да я изоставим. Не,
258
00:27:44,240 --> 00:27:47,785
дори да го направим,
трябва да понесем наказанието си.
259
00:27:47,910 --> 00:27:51,060
Нямаме друг изход.
- Трябва да намерим.
260
00:27:51,230 --> 00:27:53,420
Длъжни сме да намерим.
261
00:27:54,120 --> 00:27:56,258
За да може да започне нов живот,
262
00:27:56,383 --> 00:27:59,620
животът, който никога не е имала.
263
00:28:48,740 --> 00:28:53,110
Ми Ри. Ми Ри.
264
00:28:56,640 --> 00:28:58,740
Ми Ри.
265
00:29:11,640 --> 00:29:14,660
Пациентката се връща в съзнание.
266
00:29:19,350 --> 00:29:21,450
Ми Ри.
267
00:29:24,430 --> 00:29:26,530
Ми Ри.
268
00:29:35,770 --> 00:29:40,740
На практика не очаквахме
толкова бързо да дойде в съзнание.
269
00:29:40,990 --> 00:29:44,320
Какво е в момента
физическото й състояние?
270
00:29:44,450 --> 00:29:48,525
Има ли някакви последствия?
- В подобен род инциденти,
271
00:29:48,655 --> 00:29:53,293
малко са тези, които се възстановяват
напълно и водят нормален живот.
272
00:29:53,443 --> 00:29:55,448
Това означава, че...
273
00:29:55,573 --> 00:29:58,183
Засега не забелязваме
някакви проблеми,
274
00:29:58,308 --> 00:30:02,510
но ще се наложи
да бъде наблюдавана известно време.
275
00:30:18,870 --> 00:30:20,970
Не можеш ли повече?
276
00:30:21,220 --> 00:30:23,320
Не искам повече.
277
00:30:23,670 --> 00:30:25,770
Добре.
278
00:30:26,150 --> 00:30:29,140
Искам да полегна.
- Да.
279
00:30:33,480 --> 00:30:36,810
Ще отида да ги измия.
280
00:30:59,000 --> 00:31:01,630
Ми Ри.
- Не изричай името ми.
281
00:31:02,200 --> 00:31:04,300
Не искам да слушам.
282
00:31:06,210 --> 00:31:08,310
Ми Ри.
283
00:31:09,260 --> 00:31:14,760
Нямаш право да ме наричаш по име,
284
00:31:32,420 --> 00:31:34,520
Изправи се.
285
00:31:36,080 --> 00:31:41,260
Мама... Мама направи грешка.
286
00:31:42,900 --> 00:31:46,190
Не се престаравай.
Няма да приема извиненията ти.
287
00:31:47,460 --> 00:31:53,340
Аз... Какво трябва да направя?
288
00:32:06,880 --> 00:32:11,500
Какво става, Хи Чжу?
- Винаги ще те мразя.
289
00:32:15,190 --> 00:32:17,350
Двадесет години...
290
00:32:20,800 --> 00:32:22,832
Майка ми ме изостави,
291
00:32:23,319 --> 00:32:26,668
израснах в непозната страна
при непознати родители.
292
00:32:27,760 --> 00:32:31,060
Знаеш ли как живях там?
293
00:32:32,510 --> 00:32:35,230
Търсех те всеки божи ден.
294
00:32:36,690 --> 00:32:38,940
Случваше се,
295
00:32:39,820 --> 00:32:43,405
да започна да забравям как изглеждаш
296
00:32:43,530 --> 00:32:46,120
или как звучи гласът ти.
297
00:32:48,080 --> 00:32:50,990
И за да си спомня,
298
00:32:53,140 --> 00:32:56,140
рисувах или пеех.
299
00:33:02,720 --> 00:33:08,017
Мама тръгва надалеч,
300
00:33:09,355 --> 00:33:14,260
и с ръка помаха за сбогом.
301
00:33:17,550 --> 00:33:22,010
А децата вкъщи...
302
00:33:24,186 --> 00:33:29,780
остават сами...
- Спри. Моля те.
303
00:33:30,520 --> 00:33:33,340
Спомни ли си?
304
00:33:34,870 --> 00:33:37,250
Помниш ли когато я пееше?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Чет 26 Яну - 23:15
от 305 до "ГРАНДЕ ФИНАЛЕ"
- Spoiler:
- 305
00:33:37,880 --> 00:33:40,960
И помниш ли на кого я пееше?
306
00:33:44,180 --> 00:33:46,420
Сгреших.
307
00:33:47,680 --> 00:33:51,400
Вината е моя, дъще.
- Смяташ се за майка?
308
00:33:52,890 --> 00:33:56,768
Изостави деветгодишна дъщеря,
само за да живееш по-добре.
309
00:33:56,893 --> 00:33:59,070
Как може да се наричаш майка?
310
00:34:02,100 --> 00:34:05,455
Гладувах, докато мащехата ми
се наливаше с алкохол.
311
00:34:05,650 --> 00:34:08,780
Пиех вода, за да не усещам глада.
312
00:34:10,520 --> 00:34:14,630
През това време ти си намерила
нов мъж и нов дом.
313
00:34:16,610 --> 00:34:19,280
Не е ли прекрасно?
314
00:34:21,440 --> 00:34:24,180
Поне малко...
315
00:34:24,450 --> 00:34:29,068
Мога ли да моля
за поне малко милост?
316
00:34:29,193 --> 00:34:31,558
Ти беше толкова малка, а аз...
317
00:34:31,683 --> 00:34:33,770
Не искам да те слушам повече.
318
00:34:36,270 --> 00:34:38,370
Ми Ри.
319
00:34:48,140 --> 00:34:51,140
Не спирах да търся моята майка.
320
00:34:52,790 --> 00:34:54,904
Днес на пазара...
321
00:34:56,523 --> 00:34:58,770
На другия ден в супермаркета.
322
00:35:01,190 --> 00:35:03,940
Не спирах да те търся и през нощта.
323
00:35:04,860 --> 00:35:06,930
Затова попаднах в приюта.
324
00:35:09,987 --> 00:35:12,750
И после ме осиновиха в Япония.
325
00:35:13,900 --> 00:35:19,780
И представа си нямаш колко тежко беше
да изплащам дълговете им.
326
00:35:20,380 --> 00:35:22,480
Няма да разбереш.
327
00:35:23,510 --> 00:35:27,818
Не знаех нищо.
Ако знаех поне малко...
328
00:35:27,943 --> 00:35:32,330
Заради тези дългове, аз...
329
00:35:39,850 --> 00:35:45,670
Аз... станах такава.
330
00:35:58,920 --> 00:36:01,770
Затова работех в бара.
331
00:36:06,030 --> 00:36:10,410
Такива бяха нещата, а ти хвърли...
332
00:36:12,851 --> 00:36:16,790
а ти хвърли гадните снимки
в лицето ми.
333
00:36:20,500 --> 00:36:22,820
Моля те спри, Ми Ри.
334
00:36:23,860 --> 00:36:25,980
Мамо, изправи се.
335
00:36:28,230 --> 00:36:30,530
Как мога...
336
00:36:32,180 --> 00:36:34,780
Как мога да ти простя?
337
00:36:34,920 --> 00:36:37,020
Ми Ри,
338
00:36:39,040 --> 00:36:41,140
тя е твоята майка.
339
00:36:41,450 --> 00:36:45,370
Дори да я мразиш, друга нямаш.
340
00:36:46,190 --> 00:36:49,750
Тя не е моя майка!
Не може да е!
341
00:36:51,600 --> 00:36:53,700
Ми Ри!
342
00:36:54,130 --> 00:36:57,310
Какво получих в крайна сметка...
343
00:36:59,280 --> 00:37:02,480
Тръгнах по грешния път.
344
00:37:07,090 --> 00:37:09,180
Аз съм виновна.
345
00:37:12,055 --> 00:37:16,812
Аз... аз съм...
346
00:37:18,869 --> 00:37:21,130
виновна за всичко.
347
00:37:29,710 --> 00:37:31,810
Мамо.
348
00:37:40,750 --> 00:37:43,240
Скъпа... Скъпа!
349
00:37:58,090 --> 00:38:01,510
Майка, която ме изостави
заради своето щастие...
350
00:38:03,020 --> 00:38:06,200
Как бих могла да й простя?
351
00:38:07,360 --> 00:38:09,460
Как?
352
00:39:27,730 --> 00:39:32,680
<i>Бъдещата снаха на Мондо бе арестувана
за фалшифициране на документи</i>
353
00:39:32,805 --> 00:39:34,913
<i>и за нанесени бизнес - щети.</i>
354
00:39:35,038 --> 00:39:39,583
<i>След като бе разкрита, Чан Ми Ри
направи опит за бягство зад граница,</i>
355
00:39:39,708 --> 00:39:42,783
<i>но при непредвиден инцидент,
изпадна в кома.</i>
356
00:39:42,908 --> 00:39:47,320
<i>Веднага след възстановяването й,
бе отведена в полицията за разпит.</i>
357
00:40:06,650 --> 00:40:09,870
Ще кажете ли нещо?
- Признавате ли се за виновна?
358
00:40:10,460 --> 00:40:14,923
Погледнете насам. Кажете нещо.
- Ще отговорите ли?
359
00:40:15,048 --> 00:40:18,458
<i>Чан Ми Ри бе обвинена
за фалшифициране на документи</i>
360
00:40:18,583 --> 00:40:20,618
<i>и за нанесени бизнес - щети.</i>
361
00:40:20,843 --> 00:40:24,250
<i>Живяла е и е работила
в бар във Фукуока.</i>
362
00:40:25,700 --> 00:40:30,690
<i>Работила е като продавачка на цигари
в клуб "Хана Урара" в Накаса.</i>
363
00:40:31,120 --> 00:40:33,676
<i>Виждате работното място на Чан Ми Ри,</i>
364
00:40:33,801 --> 00:40:38,430
<i>където на 15-годишна възраст
е била доведена от осиновителите си.</i>
365
00:40:38,600 --> 00:40:43,760
Какво ще стане сега с нея?
- Ще я изпратят в затвора. Вероятно.
366
00:40:43,920 --> 00:40:46,210
Какво гледаш в момента?
367
00:40:46,350 --> 00:40:49,888
Дай да видя. Дай, де.
- Какво ти става?
368
00:40:50,013 --> 00:40:52,930
Това не ли Чан Ми Ри?
369
00:40:53,760 --> 00:40:55,860
Какво, лентяйстваме ли?
370
00:40:55,990 --> 00:40:58,468
Казаха, че са арестували Чан ми Ри...
371
00:40:58,593 --> 00:41:04,278
Момент. А ти не й ли беше приятелка?
- Какво говорите, шефке?
372
00:41:04,403 --> 00:41:07,200
Вярно е!
- Какво?
373
00:41:13,110 --> 00:41:15,790
Моля потвърдете уликите.
374
00:41:16,660 --> 00:41:19,400
Да. Вярно е.
375
00:41:19,600 --> 00:41:22,200
Как успяхте да подправите всичко?
376
00:41:24,830 --> 00:41:26,930
Чан Ми Ри?
377
00:41:29,760 --> 00:41:31,860
Дипломата...
378
00:41:32,740 --> 00:41:37,530
Дипломата откраднах от приятелка.
379
00:41:38,070 --> 00:41:42,180
После ми направиха копие.
380
00:41:43,080 --> 00:41:47,340
Сама ли я изпратихте по факса?
381
00:41:47,580 --> 00:41:50,530
Да. Всичко направих сама.
382
00:41:50,680 --> 00:41:55,020
А потвърдителното писмо
до президент Чан?
383
00:41:55,270 --> 00:41:59,990
Потвърдителното писмо.
Него също изпратих сама.
384
00:42:00,135 --> 00:42:02,553
А лекциите и появата по телевизията?
385
00:42:02,678 --> 00:42:06,430
Да. Всичко направих сама.
386
00:42:06,620 --> 00:42:12,457
Значи всичко е дело на вашите ръце?
- Да.
387
00:42:13,757 --> 00:42:17,798
Защо го направихте? Трябваше ли
да стигате толкова далеч?
388
00:42:17,923 --> 00:42:21,730
Не знам каква е причината
да стигна толкова далеч.
389
00:42:23,950 --> 00:42:26,050
Нито веднъж...
390
00:42:27,720 --> 00:42:32,656
Нито веднъж не казах на хората
коя съм и как съм живяла.
391
00:42:33,713 --> 00:42:36,460
Нямаше нещо, което да
не мога да постигна.
392
00:42:39,760 --> 00:42:42,100
Ако бях казала истината за себе си,
393
00:42:43,110 --> 00:42:45,960
и какво е общественото ми положение,
394
00:42:47,270 --> 00:42:49,520
всички щяха да ме съжаляват.
395
00:42:52,290 --> 00:42:58,160
Или нещо по-лошо...
щяха да ме ненавиждат.
396
00:42:59,150 --> 00:43:05,040
Когато разбираха, че съм сираче,
започваха да издевтелстват над мен.
397
00:43:05,210 --> 00:43:11,010
Когато разбираха какво работя,
започваха да ме унижават.
398
00:43:11,190 --> 00:43:16,400
В този момент разбрах,
че не трябва да казвам истината.
399
00:43:16,800 --> 00:43:19,510
Не биваше да показвам, че нямам нищо.
400
00:43:19,780 --> 00:43:23,068
Преструвах се на студентка,
работеща в бар.
401
00:43:23,193 --> 00:43:27,595
Когато не разбирах за какво говорят,
се преструвах, че знам всичко.
402
00:43:28,210 --> 00:43:30,940
Измислих си несъществуваща майка.
403
00:43:31,080 --> 00:43:35,160
Измислих си сплотено семейство,
нищо, че таква нямаше.
404
00:43:36,510 --> 00:43:39,770
Но този свят е абсурден.
405
00:43:40,870 --> 00:43:46,220
Заради тези лъжи,
интересът към мен се увеличи.
406
00:43:47,380 --> 00:43:53,220
Появиха се постоянни клиенти,
които ми оставяха по-големи бакшиши.
407
00:43:54,620 --> 00:43:56,880
Все по-големи и по-големи.
408
00:43:57,020 --> 00:43:59,550
Затова ли подправихте дипломата?
409
00:43:59,700 --> 00:44:02,990
За да се издигнете
в социалната йерархия?
410
00:44:03,660 --> 00:44:07,080
Да. Точно така.
411
00:44:08,040 --> 00:44:10,790
Наложи се да го направя.
412
00:44:11,730 --> 00:44:17,610
Балгодарение на това,
светът стана съвършенно друг.
413
00:44:18,220 --> 00:44:20,470
Аз станах съвършенно друга.
414
00:44:22,660 --> 00:44:26,550
Вече никой не ме унижаваше
и не ме наричаше сирак.
415
00:44:28,160 --> 00:44:33,730
Вече всички ме наричаха "невероятна",
нищо, че в действителност съм сирак.
416
00:44:35,420 --> 00:44:37,520
Но това не беше всичко.
417
00:44:39,370 --> 00:44:41,500
Любов...
418
00:44:43,080 --> 00:44:45,580
Влюбих се...
419
00:44:46,140 --> 00:44:48,240
Затова ли го направихте?
420
00:44:49,460 --> 00:44:52,152
Заради Чан Мьон Хун?
421
00:44:53,465 --> 00:44:55,470
Заради Сон Ю Хьон?
422
00:45:26,990 --> 00:45:30,280
Исках да ти кажа толкова неща.
423
00:45:32,410 --> 00:45:37,210
Но сега всички думи
излетяха от главата ми.
424
00:45:43,190 --> 00:45:46,360
На първо място...
425
00:45:47,925 --> 00:45:49,925
искам да ти се извиня.
426
00:45:50,390 --> 00:45:53,780
За всичките ти страдания...
427
00:45:54,110 --> 00:45:58,979
Знам, че и аз имам участие в това.
428
00:46:02,060 --> 00:46:06,100
Съдбите ни са се преплели отдавна.
429
00:46:07,720 --> 00:46:10,310
Още когато дори не сме подозирали.
430
00:46:10,890 --> 00:46:15,220
Всичко е започнало с родителите ни.
431
00:46:18,060 --> 00:46:20,160
Прости ми.
432
00:46:21,410 --> 00:46:23,510
Недей.
433
00:46:24,930 --> 00:46:28,960
Излъгах те.
И не само това.
434
00:46:29,770 --> 00:46:34,990
Така е. Опитах се да излъжа себе си.
435
00:46:36,310 --> 00:46:38,940
А ти все още...
- Защо?
436
00:46:39,910 --> 00:46:42,540
Това ли беше единствения път?
437
00:46:44,410 --> 00:46:46,850
Нямаше ли други възможности?
438
00:46:54,820 --> 00:46:57,830
Когато разбрах,
че не си никакъв продавач,
439
00:46:58,510 --> 00:47:02,800
а наследник на Мондо,
440
00:47:04,495 --> 00:47:06,698
отчаяно исках да се сближа с теб.
441
00:47:06,823 --> 00:47:10,150
Така се бях вкопчила в идеята,
че не разбрах,
442
00:47:11,490 --> 00:47:14,620
колко добър човек си
в действителност.
443
00:47:16,930 --> 00:47:19,030
Но...
444
00:47:20,190 --> 00:47:23,700
колкото повече време
прекарвахме заедно,
445
00:47:26,120 --> 00:47:29,270
толкова повече осъзнавах,
колко си добър.
446
00:47:29,905 --> 00:47:35,085
Благодарение на теб научих,
какво значи "добър".
447
00:47:36,997 --> 00:47:39,004
И започнах да мечтая...
448
00:47:40,050 --> 00:47:42,780
Ако можех да бъда с такъв човек,
449
00:47:44,900 --> 00:47:46,936
моето срамно...
450
00:47:47,903 --> 00:47:51,231
и жалко минало,
от което се плаша...
451
00:47:51,356 --> 00:47:53,510
просто ще се изтрие.
452
00:47:56,880 --> 00:47:59,892
Ако можех да бъда с такъв човек,
453
00:48:00,542 --> 00:48:03,318
всичко ще ми бъде простено.
454
00:48:03,443 --> 00:48:05,940
Мечтаех с всички сили за това.
455
00:48:07,090 --> 00:48:10,320
Щеше да е хубаво,
ако ми беше казала истината.
456
00:48:10,990 --> 00:48:13,330
Исках да го направя,
457
00:48:14,940 --> 00:48:17,320
но не можах.
458
00:48:17,560 --> 00:48:20,778
Защо?
Защо не можа?
459
00:48:20,903 --> 00:48:23,950
Страхувах се, че ще те загубя.
460
00:48:27,790 --> 00:48:30,070
Изплаших се,
461
00:48:31,540 --> 00:48:34,450
че ако ти разкажа, ще си тръгнеш.
462
00:48:40,110 --> 00:48:42,508
Смятах да ти кажа след сватбата.
463
00:48:42,633 --> 00:48:44,633
Това е...
464
00:48:50,460 --> 00:48:52,560
Но...
465
00:48:52,960 --> 00:48:56,327
Това...
466
00:48:56,452 --> 00:49:00,030
Това не е любов, а алчност.
467
00:49:01,310 --> 00:49:03,410
Да.
468
00:49:04,730 --> 00:49:06,764
Аз не знам,
469
00:49:07,620 --> 00:49:10,610
какво означава думата "любов".
470
00:49:16,930 --> 00:49:18,946
Ако бяхме...
471
00:49:20,724 --> 00:49:23,630
Ако се бяхме срещнали
по друг начин...
472
00:49:26,150 --> 00:49:28,510
щеше ли да е различно?
473
00:49:41,320 --> 00:49:43,840
Излизат!
Чан Ми Ри!
474
00:49:49,350 --> 00:49:52,320
Чан Ми Ри, какво казахте?
475
00:49:53,790 --> 00:49:58,540
Чан Ми Ри, истина ли е?
- Какво казахте?
476
00:50:06,812 --> 00:50:11,403
<i>Иска ми се да не бе любов.</i>
477
00:50:13,774 --> 00:50:18,996
<i>Защото боли, когато мисля
за деня, в който ще се разделим.</i>
478
00:50:20,500 --> 00:50:25,764
<i>Но ако знам, че ще си щастлива,
ще си тръгна.</i>
479
00:50:26,619 --> 00:50:31,685
<i>Това е всичко,
което мога да направя за теб.</i>
480
00:50:32,977 --> 00:50:37,208
<i>Моята любов е само за теб,
за теб, за теб...</i>
481
00:50:37,333 --> 00:50:39,564
<i>единствено за теб.</i>
482
00:50:40,812 --> 00:50:46,388
<i>Усмихвам се насила,
за да не видиш как страдам.</i>
483
00:50:47,584 --> 00:50:50,568
<i>Не искам да те нараня,</i>
484
00:50:51,181 --> 00:50:53,336
<i>но не искам и да те оставя.</i>
485
00:50:54,640 --> 00:50:59,527
<i>Но не мога да те задължа
да ме обичаш.</i>
486
00:51:08,640 --> 00:51:13,239
<i>Иска ми се да не беше ти.</i>
487
00:51:15,416 --> 00:51:20,672
<i>Ти си най-ценното нещо за мен
на света.</i>
488
00:51:22,240 --> 00:51:27,584
<i>Затова, отблъснах те,
разплаках те и те предадох.</i>
489
00:51:28,352 --> 00:51:34,289
<i>Това е всичко, което направих за теб.</i>
490
00:51:34,675 --> 00:51:39,002
<i>Моята любов е само за теб,
за теб, за теб...</i>
491
00:51:39,127 --> 00:51:41,991
<i>единствено за теб.</i>
492
00:51:42,444 --> 00:51:48,355
<i>Усмихвам се насила,
за да не видиш как страдам.</i>
493
00:51:49,204 --> 00:51:52,307
<i>Не искам да те нараня,</i>
494
00:51:53,188 --> 00:51:55,780
<i>защото те обичам.</i>
495
00:52:00,124 --> 00:52:05,852
<i>Това е всичко,
което мога да направя...</i>
496
00:52:07,152 --> 00:52:09,515
<i>за теб.</i>
497
00:52:15,650 --> 00:52:18,480
<i><b>След 1 година</b></i>
498
00:52:25,680 --> 00:52:27,780
Готово.
499
00:52:35,730 --> 00:52:37,828
Всичко е наред.
500
00:52:37,953 --> 00:52:41,830
Почивайте повече,
не се преработвайте.
501
00:52:42,070 --> 00:52:47,828
Ще ви предпиша обезболяващи.
И не забравяйте да почивате.
502
00:52:47,953 --> 00:52:50,628
Добре. Само ми предпишете
повече хапчета.
503
00:52:50,753 --> 00:52:52,790
Добре.
504
00:53:25,580 --> 00:53:29,048
В Америка?
- Да.
505
00:53:29,173 --> 00:53:33,430
Да. Искам да изпратя там
майка ти и Ми Ри.
506
00:53:33,950 --> 00:53:36,290
Предвид обстоятелствата,
507
00:53:36,970 --> 00:53:40,500
не знам колко време ще отсъстват.
508
00:53:40,900 --> 00:53:43,170
Знам, че няма да ни е леко,
509
00:53:43,740 --> 00:53:46,593
но това е, което може да направим.
510
00:53:46,718 --> 00:53:48,980
Такава е моята идея.
511
00:53:52,280 --> 00:53:55,860
Не ти ли харесва?
- Не е в това работата.
512
00:53:56,240 --> 00:53:59,120
Не можем да го направим,
само защото искаме.
513
00:53:59,260 --> 00:54:02,210
Разбира се,
ако Ми Ри се съгласи да тръгне.
514
00:54:02,370 --> 00:54:06,680
Освен това, ти трябва да въведеш
ред в мислите си.
515
00:54:06,860 --> 00:54:09,131
Защото трябва да приемеш Ми Ри,
516
00:54:09,429 --> 00:54:13,480
като дъщеря на майка ти
и да мислиш за нея, като за такава.
517
00:54:15,290 --> 00:54:17,440
Ще можеш ли?
518
00:54:20,030 --> 00:54:24,470
Затова реших да устроя
семейството на майка ти и нашето.
519
00:54:25,560 --> 00:54:31,350
Разбира се, това не значи,
че ще се отчуждим.
520
00:54:33,540 --> 00:54:38,860
Може да изглежда странно,
но е една чиста формалност.
521
00:54:39,320 --> 00:54:42,294
Това, че не са се виждали 20 години,
522
00:54:42,544 --> 00:54:46,880
няма да промени факта,
че Ми Ри е нейна дъщеря.
523
00:54:47,705 --> 00:54:49,713
В сърцето на майка ти,
524
00:54:49,838 --> 00:54:53,050
винаги ще има място
и за теб и за мен.
525
00:54:53,350 --> 00:54:55,770
Чувствата й няма да се променят.
526
00:55:18,440 --> 00:55:21,410
Изчакай още. Явно закъснява.
527
00:55:21,540 --> 00:55:26,170
Не мога да се свържа с нея.
528
00:55:26,570 --> 00:55:28,910
Сигурно е попаднала в задръстване.
529
00:55:29,130 --> 00:55:31,530
Какво? Няма ли я?
530
00:55:32,410 --> 00:55:35,830
Добре. Успокой се.
531
00:55:36,040 --> 00:55:38,140
Добре.
532
00:55:38,360 --> 00:55:41,110
Да. Знам това.
533
00:56:07,260 --> 00:56:09,360
<i>Мамо.</i>
534
00:56:09,840 --> 00:56:14,620
<i>След 20 години,
най-после, мога да те нарека така.</i>
535
00:56:15,740 --> 00:56:18,320
<i>Все още ми се струва странно,</i>
536
00:56:18,445 --> 00:56:23,070
<i>че мога да те повикам с
"мамо", когато си поискам.</i>
537
00:56:23,530 --> 00:56:27,820
<i>И когато те повикам,
ти ще дойдеш.</i>
538
00:56:29,210 --> 00:56:33,060
<i>Прости ми,
че не спазих обещанието си.</i>
539
00:56:33,670 --> 00:56:37,810
<i>Но аз искам да остана тук.</i>
540
00:56:38,370 --> 00:56:42,198
<i>Искам да започна начисто.</i>
541
00:56:42,323 --> 00:56:46,458
<i>Ще ми липсваш, но ще се справя.
Ще ми бъде трудно,</i>
542
00:56:46,583 --> 00:56:51,390
<i>но искам да се преборя
със срама от миналото си.</i>
543
00:56:55,280 --> 00:56:58,240
<i>Прости ми, че не тръгнах с теб.</i>
544
00:56:59,030 --> 00:57:01,210
<i>И ти благодаря,</i>
545
00:57:02,160 --> 00:57:04,260
<i>за това,</i>
546
00:57:07,630 --> 00:57:12,260
<i>което ми каза,че ако пазя колието,</i>
547
00:57:12,970 --> 00:57:15,420
<i>ти непременно ще се върнеш"</i>
548
00:57:19,880 --> 00:57:22,670
<i>И наистина се върна.</i>
549
00:57:25,390 --> 00:57:27,490
<i>Обичам те.</i>
550
00:57:30,370 --> 00:57:32,830
<i>Обичам те, мамо.</i>
551
00:57:46,530 --> 00:57:51,080
<i><b>Откриване на детски
благотворителен център Мондо</b></i>
552
00:57:55,840 --> 00:57:58,313
Благодаря за речта.
А сега, има думата
553
00:57:58,438 --> 00:58:02,060
изпълнителният директор
на "Мондо Груп", Сон Ю Хьон.
554
00:58:10,660 --> 00:58:12,760
Балгодаря на всички.
555
00:58:14,700 --> 00:58:16,800
Казват,
556
00:58:16,950 --> 00:58:21,650
че хората ще разберат какво е любов,
само когато се влюбят.
557
00:58:22,225 --> 00:58:24,783
Този център е основан,
за да може всеки
558
00:58:24,908 --> 00:58:27,650
да срещне и да разбере,
какво е любовта.
559
00:58:27,840 --> 00:58:30,524
На тези, които ни подкрепиха
и помогнаха,
560
00:58:30,741 --> 00:58:33,130
бих искал да кажа:
561
00:58:33,960 --> 00:58:36,060
"Благодаря".
562
00:58:44,700 --> 00:58:47,443
Какво следва?
- Доколкото знам,
563
00:58:47,568 --> 00:58:50,670
обяд с вицепрезидента
на "Финанси" и жена му.
564
00:58:51,520 --> 00:58:54,828
Напоследък,
графикът ти е натоварен, нали?
565
00:58:54,953 --> 00:58:57,680
Искам да се концентрирам
върху работата.
566
00:58:57,910 --> 00:59:01,160
Заради Ми Ри?
567
00:59:05,000 --> 00:59:10,370
Така ще се разболееш.
Хората трябва и да почиват.
568
00:59:11,400 --> 00:59:13,500
Да тръгваме.
569
00:59:16,468 --> 00:59:21,860
<i>~Както духа вятърът,
така и ти проникна~</i>
570
00:59:23,523 --> 00:59:29,323
<i>~бавно, много бавно в мен.~</i>
571
00:59:30,436 --> 00:59:35,852
<i>~Мога да се изтръгна
от сивото ежедневие,~</i>
572
00:59:37,342 --> 00:59:42,387
<i>~ако теб те има, ако сме заедно.~</i>
573
00:59:43,699 --> 00:59:49,668
<i>~Любовта ми е заспала,
покрита с тръни.~</i>
574
00:59:50,459 --> 00:59:56,446
<i>~Знам, че ще боли
и с мъка преглъщам.~</i>
575
00:59:57,411 --> 01:00:00,075
<i>~Не мога ли да те обичам?~</i>
576
01:00:01,648 --> 01:00:04,310
<i>~Ти, която накара~</i>
577
01:00:04,560 --> 01:00:10,550
<i>~сърцето ми в рани, отново да тупти.~</i>
578
01:00:11,309 --> 01:00:14,078
<i>~Не мога ли да те обичам?~</i>
579
01:00:15,527 --> 01:00:17,882
<i>~Любовта ще заспи,
ако теб те няма.~</i>
580
01:00:19,080 --> 01:00:24,331
<i>~Както преди,
ще загубя усмивката си,~</i>
581
01:00:24,556 --> 01:00:28,710
<i>~все едно съм мъртъв.~</i>
582
01:00:28,885 --> 01:00:32,360
<i><b>Най-великата любов е,
да се научиш да обичаш себе си.</b></i>
583
01:00:34,839 --> 01:00:40,529
<i>~Тъй както вятърът минава,
преминаваш и ти,~</i>
584
01:00:41,817 --> 01:00:47,170
<i>~Някога, някъде близо до мен.~</i>
585
01:00:48,426 --> 01:00:53,978
<i>~Опитвам се да те достигна
и да те хвана,~</i>
586
01:00:55,617 --> 01:01:00,857
<i>~но любовта се промушва
през пръстите ми.~</i>
587
01:01:01,627 --> 01:01:07,604
<i>~Моята отмаляла любов
спира дъха ми.~</i>
588
01:01:09,515 --> 01:01:14,739
<i>~Но ще чакам, дори и безкрайно,
любовта, която се бави.~</i>
589
01:01:15,581 --> 01:01:18,347
<i>~Не мога ли да те обичам?~</i>
590
01:01:19,972 --> 01:01:22,666
<i>~Ти, коята накара~</i>
591
01:01:22,791 --> 01:01:28,755
<i>~сърцето ми в рани, отново да тупти.~</i>
592
01:01:29,652 --> 01:01:32,124
<i>~Не мога ли да те обичам?~</i>
593
01:01:36,045 --> 01:01:39,490
<i>Тази пролет...
за първи път я видях.</i>
594
01:01:40,610 --> 01:01:42,905
<i>Веднага забелязах очите й.</i>
595
01:01:43,030 --> 01:01:46,670
<i>Същите, като на отдавна
починалата ми майка.</i>
596
01:01:47,110 --> 01:01:50,240
<i>И пленително красивата й усмивка.</i>
597
01:01:51,350 --> 01:01:55,900
<i>Уморих се от този свят,
но тя ми върна радостта от живота.</i>
598
01:01:56,120 --> 01:02:00,510
<i>Тя запълни
всяко кътче от моето сърце.</i>
599
01:02:06,680 --> 01:02:10,020
<i>Аз я обичах.</i>
600
01:02:14,290 --> 01:02:16,318
<i>Аз наистина...</i>
601
01:02:19,239 --> 01:02:21,550
<i>я обичах.</i>
602
01:02:34,470 --> 01:02:40,194
<i><b>The stupid dreams Subbing team
представи</b></i>
603
01:02:41,387 --> 01:02:45,040
<i><b>един проект:
"Да преведем дружно"</b></i>
604
01:02:45,790 --> 01:02:51,664
<i><b>Превод: lukreciana, funky77, ЮнА82,</b></i>
605
01:02:51,939 --> 01:02:57,811
<i><b>dandeli0n, loca lulu, hlytzprytz</b></i>
606
01:02:58,591 --> 01:03:01,763
<i><b>Редакция: Danko11</b></i>
607
01:03:01,942 --> 01:03:07,292
<i><b>Благодарим ви, че гледахте с нас! ^_^
stupid-dreams.bulgarianforum.net</b></i>
608
01:04:24,707 --> 01:04:28,664
<i><b>"Да преведем дружно" 2012</b></i>
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Чет 26 Яну - 23:23
И както обещах, да видим прогреса:
1 епизод на МИС РИПЛИ - ГОТОВ И В ЕФИР
2 епизод на МИС РИПЛИ - ГОТОВ И В ЕФИР
3 епизод на МИС РИПЛИ - Лу, ЮнА, Хо - ГОТОВ И В ЕФИР
4 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ГОТОВ И В ЕФИР
5 епизод на МИС РИПЛИ - Хо - ГОТОВ И В ЕФИР
6 епизод на МИС РИПЛИ - ЮнА, Хо -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
7 епизод на МИС РИПЛИ - dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
8 епизод на МИС РИПЛИ - dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
9 епизод на МИС РИПЛИ - Хо- ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
10 епизод на МИС РИПЛИ - loca lulu -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
11 епизод на МИС РИПЛИ - loca lulu -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
12 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
13 епизод - loca lulu - в процес на превод
14 епизод на МИС РИПЛИ- dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
15 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
16 епизод на МИС РИПЛИ - Хо - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
1 епизод на МИС РИПЛИ - ГОТОВ И В ЕФИР
2 епизод на МИС РИПЛИ - ГОТОВ И В ЕФИР
3 епизод на МИС РИПЛИ - Лу, ЮнА, Хо - ГОТОВ И В ЕФИР
4 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ГОТОВ И В ЕФИР
5 епизод на МИС РИПЛИ - Хо - ГОТОВ И В ЕФИР
6 епизод на МИС РИПЛИ - ЮнА, Хо -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
7 епизод на МИС РИПЛИ - dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
8 епизод на МИС РИПЛИ - dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
9 епизод на МИС РИПЛИ - Хо- ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
10 епизод на МИС РИПЛИ - loca lulu -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
11 епизод на МИС РИПЛИ - loca lulu -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
12 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
13 епизод - loca lulu - в процес на превод
14 епизод на МИС РИПЛИ- dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
15 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
16 епизод на МИС РИПЛИ - Хо - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 50
Местожителство : Добрич
Re: Miss. Ripley 2011
Пет 27 Яну - 9:44
И сега какво? Ще превеждаме ли друго? :lol:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Пет 27 Яну - 11:07
Не знам. Мога ли да помоля за помощ при "вампир - прокурор"?
форумна тема
Стигнала съм до 7 епизод(185
00:13:53,420 --> 00:13:55,330
Отвертка?)
И нямах време за повече, въпреки, че писах, че поемам целия епизод.
Руснаците са превели и осми, а при смърфовете положението е това(За да се свали субтитровия файл, се изисква регистрация)
Иначе има няколко предложения:
Easy Fortune Happy Life
The Moon That Embraces the Sun /2012/
Shut Up Flower Boy Band
The Princess’ Man
Wild Romance
Ако искате огледайте това, което се излъчва в момента и това, което предстои да се излъчи и ще решим.
"KoreanDrama.org" - now showing
Между другото, предложенията идват от екипа, който превежда пепеляшкото. Не мога да си представя с какви бесни темпове ще превеждаме, ако съберем двата екипа заедно за един и същи сериал. Ще станем 7-8 човека. Ще се падат горе-долу по 100-тина реплики на човек от епизод.
форумна тема
Стигнала съм до 7 епизод(185
00:13:53,420 --> 00:13:55,330
Отвертка?)
И нямах време за повече, въпреки, че писах, че поемам целия епизод.
Руснаците са превели и осми, а при смърфовете положението е това(За да се свали субтитровия файл, се изисква регистрация)
Иначе има няколко предложения:
Easy Fortune Happy Life
The Moon That Embraces the Sun /2012/
Shut Up Flower Boy Band
The Princess’ Man
Wild Romance
Ако искате огледайте това, което се излъчва в момента и това, което предстои да се излъчи и ще решим.
"KoreanDrama.org" - now showing
Между другото, предложенията идват от екипа, който превежда пепеляшкото. Не мога да си представя с какви бесни темпове ще превеждаме, ако съберем двата екипа заедно за един и същи сериал. Ще станем 7-8 човека. Ще се падат горе-долу по 100-тина реплики на човек от епизод.
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Miss. Ripley 2011
Пет 27 Яну - 16:34
Епизод 14
- Spoiler:
3
00:00:22,790 --> 00:00:24,860
Майко!
4
00:00:25,050 --> 00:00:27,470
Не казвай нищо друго, кучко.
5
00:00:27,540 --> 00:00:30,080
Майко!
- Г-н Хан.
6
00:00:32,000 --> 00:00:34,890
Да, госпожо.
- Донеси онова нещо.
7
00:00:39,520 --> 00:00:44,890
Чувствата ти към Президента
истински ли бяха?
8
00:00:46,240 --> 00:00:49,600
Да. Искрена съм.
9
00:00:50,330 --> 00:00:52,520
Така ли?
10
00:00:57,410 --> 00:00:59,800
Заповядайте.
11
00:01:03,730 --> 00:01:05,840
Продължавай.
12
00:01:06,120 --> 00:01:08,710
Кълна се, че чувствата ми
към Ю Хьон са истински.
13
00:01:08,820 --> 00:01:12,070
И винаги съм ви била признателна.
14
00:01:24,880 --> 00:01:27,740
Да си представим, че съм се
погрижила за всичко
15
00:01:29,930 --> 00:01:33,030
и че всичко между вас
двамата свърши.
16
00:02:21,000 --> 00:02:23,440
Какво е станало?
17
00:02:24,140 --> 00:02:26,190
Ми Ри.
18
00:02:32,910 --> 00:02:35,140
Ми Ри!
19
00:02:35,200 --> 00:02:37,470
Епизод 14
20
00:02:42,540 --> 00:02:44,820
Ми Ри!
21
00:02:57,680 --> 00:03:01,090
Г-н мениджър, президентът
току-що пристигна.
22
00:03:01,270 --> 00:03:04,490
Каза, че иска да обсъдите нещо, касаещо
г-жа Ким Джунг Сун.
23
00:03:04,560 --> 00:03:07,060
Той ви чака.
24
00:03:32,950 --> 00:03:36,780
Г-жо Мун, приготвихте ли кашата и плодовете
за болницата?
25
00:03:38,520 --> 00:03:40,730
Първо хапни.
26
00:03:41,180 --> 00:03:43,410
Г-жо Мун.
27
00:03:49,260 --> 00:03:51,560
Не, оставете.
28
00:03:59,060 --> 00:04:00,890
Ало?
29
00:04:00,960 --> 00:04:03,170
Да.
30
00:04:03,290 --> 00:04:06,510
Ще отида до банката.
31
00:04:10,320 --> 00:04:13,560
Изглежда, че Президентът лично
се е свързал със семейството.
32
00:04:13,700 --> 00:04:19,700
Може дори да успеем да намерим
телефонния номер на г-жа Ким Джунг Сун.
33
00:05:12,520 --> 00:05:15,110
Здравейте, г-н Мениджър.
34
00:05:47,800 --> 00:05:51,340
За дълго време не е имало дейности
по сметката й,
35
00:05:51,390 --> 00:05:52,990
но напоследък има.
36
00:05:53,080 --> 00:05:56,750
Според отговорника
е било изпратено тук за съхранение,
37
00:05:56,820 --> 00:05:59,310
но не знам подробности.
38
00:06:39,660 --> 00:06:42,060
Благодаря, че ми помогнахте.
39
00:06:42,150 --> 00:06:45,020
Няма защо, Г-н Мениджър.
Не е нещо маловажно,
40
00:06:45,090 --> 00:06:47,180
вие търсите майката на годеницата си.
41
00:06:47,250 --> 00:06:48,970
Щеше да е чудесно, ако можех
да намеря номера й,
42
00:06:49,000 --> 00:06:50,890
или някаква информация за нея.
43
00:06:50,920 --> 00:06:53,970
Съжалявам.
- Не, всичко е наред.
44
00:06:54,250 --> 00:06:57,610
Вие вече ми помогнахте много.
45
00:07:04,410 --> 00:07:06,780
Благодаря за всичко.
46
00:07:06,870 --> 00:07:09,270
Съжалявам, че не можах да направя повече.
47
00:07:09,600 --> 00:07:13,450
Нека да ви изпратя.
48
00:07:20,310 --> 00:07:22,640
Г-жо Джунг Сун.
49
00:07:23,390 --> 00:07:26,140
Г-жо Ким Джунг Сун!
- Да?
50
00:07:27,200 --> 00:07:31,430
Извинете, трябва да сравня подписа.
51
00:07:31,620 --> 00:07:33,970
Така ли?
52
00:08:51,000 --> 00:08:53,400
Не бъди такава, хапни малко.
53
00:08:53,450 --> 00:08:56,080
Не си яла от вчера.
54
00:08:56,990 --> 00:09:01,740
Не ми се яде.
- Само малко, заради мен.
55
00:09:03,320 --> 00:09:07,470
Аз...жалка ли изглеждам?
56
00:09:09,030 --> 00:09:11,260
Защо питаш такова нещо?
57
00:09:11,470 --> 00:09:14,600
Извинявай. В момента
нещата за мен са малко сложни.
58
00:09:17,130 --> 00:09:19,370
Какво става?
59
00:09:19,600 --> 00:09:21,690
Не, нищо.
60
00:09:22,820 --> 00:09:25,550
Да не би ти и Ю Хьон...
61
00:09:28,770 --> 00:09:32,430
Кой е?
- Това домът на Джанг Ми Ри ли е?
62
00:09:36,870 --> 00:09:41,240
Какво има? Кой сте вие?
- Ние сме от прокуратурата.
63
00:09:44,980 --> 00:09:47,140
Прокуратура?
64
00:09:47,240 --> 00:09:50,420
Обвинена сте във фалшифициране и препречване
на закона, трябва да дойдете с нас.
65
00:10:23,240 --> 00:10:25,490
Оппа, аз съм.
66
00:10:25,610 --> 00:10:29,410
Ми Ри...
67
00:10:48,380 --> 00:10:51,280
Повдигат обвинения за фалшифициране на документи
и възпрепятстване на закона.
68
00:10:51,310 --> 00:10:53,450
Ищецът е Корейският Университет.
69
00:10:53,510 --> 00:10:56,660
Призовките са изпратени преди няколко дена.
70
00:10:58,360 --> 00:11:01,450
Случайно да сте знаели вече за това?
71
00:11:01,730 --> 00:11:04,340
До известна степен.
- Сонг Ю Хьон!
72
00:11:04,410 --> 00:11:07,070
Вие не сте някой обикновен човек,
вие сте наследникът на Мондо Груп!
73
00:11:07,140 --> 00:11:10,190
Това не е някакъв обикновен проблем.
Ако се разчуе,
74
00:11:10,260 --> 00:11:12,120
знаете ли какво ще стане?
75
00:11:12,170 --> 00:11:15,710
Трябваше да измислите някакъв начин да
се справим с това.
76
00:11:15,740 --> 00:11:18,860
Трудно ми е дори да асимилирам всичко,
което знам за нея.
77
00:11:19,120 --> 00:11:22,720
Да не казваш, че е трябвало да
предвидя възможните щети за компанията?
78
00:11:27,720 --> 00:11:30,520
Извинявай, но...
79
00:11:31,420 --> 00:11:33,010
просто не мога да съм спокоен.
80
00:11:33,030 --> 00:11:35,180
Какво говориш?
Знаеш ли какъв проблем е това...
81
00:11:35,210 --> 00:11:37,100
Знам, достатъчно.
82
00:11:37,780 --> 00:11:39,500
Да спрем до тук.
83
00:11:48,380 --> 00:11:50,870
Трябва ли...
84
00:11:51,060 --> 00:11:54,040
Трябва ли да стане по този начин?
85
00:11:55,150 --> 00:11:59,800
За щастие за сега разследването
е леко.
86
00:11:59,870 --> 00:12:03,540
"Леко" ли каза? Не му е времето да се
успокояваме, като го наричаме "леко".
87
00:12:04,290 --> 00:12:06,430
Съжалявам.
88
00:12:07,300 --> 00:12:09,950
Това е заради скрития ти мотив към Джанг Ми Ри.
89
00:12:11,550 --> 00:12:14,890
Казах ти достатъчно за сериозността
на проблема й.
90
00:12:14,980 --> 00:12:16,890
И те помолих да действаш бързо,
а ти провлачваш нещата.
91
00:12:16,960 --> 00:12:20,740
Погледни бъркотията, която направи.
- Почти я бях убедил,
92
00:12:20,830 --> 00:12:22,920
и останах с впечатлението, че
ми повярва.
93
00:12:22,990 --> 00:12:25,980
Значи само си чакал това да се случи?
94
00:12:27,810 --> 00:12:30,090
Нямам какво да кажа.
95
00:12:34,600 --> 00:12:36,620
Нужен е само един момент...
96
00:12:36,700 --> 00:12:40,500
всичко, за което си работил толкова упорито,
да се разпадне.
97
00:12:40,830 --> 00:12:42,990
Знам.
98
00:12:43,790 --> 00:12:50,300
В такъв случай ще има повече уволнени,
отколкото си мислеше.
99
00:12:51,970 --> 00:12:57,690
Който може да носи отговорност
няма да остане прост работник.
100
00:12:59,230 --> 00:13:02,220
Тогава няма да се тревожа много за тези,
които ще загубят работата си.
101
00:13:02,920 --> 00:13:07,290
Разбира се, че няма.
Ти вече показа, че си негоден.
102
00:13:09,010 --> 00:13:12,440
Връзката ми с Джанг Ми Ри е мой
личен въпрос.
103
00:13:12,810 --> 00:13:14,540
Ако заради това стигнахте толкова далече...
104
00:13:14,570 --> 00:13:18,100
Директор Джанг!
- Обмислям да подам оставка.
105
00:13:18,600 --> 00:13:22,170
Въпреки всичко ще се уверя, че
няма да засегне компанията.
106
00:13:28,540 --> 00:13:30,130
Г-жо Вицепрезидент.
107
00:13:30,200 --> 00:13:33,310
Мисля, че Мениджър Сонг изпрати асистент Канг
в прокуратурата.
108
00:13:33,380 --> 00:13:35,630
Какво каза?
-Ако това е така,
109
00:13:35,700 --> 00:13:37,990
означава, че компанията официално
е замесена.
110
00:13:38,040 --> 00:13:40,330
Отдела по обществени дела му съобщи, но...
111
00:13:45,570 --> 00:13:47,880
Г-жо вицепрезидент!
112
00:13:50,320 --> 00:13:52,390
Г-жо вицепрезидент!
113
00:13:58,660 --> 00:14:02,620
Адвокат Канг вече тръгна,
а пресата е...
114
00:14:20,830 --> 00:14:23,970
Какво те води тук?
- Обади му се веднага.
115
00:14:24,230 --> 00:14:26,040
Кажи на адвокат Канг да се върне.
116
00:14:26,130 --> 00:14:28,270
Майко.
- Проблемът на Джанг Ми Ри...
117
00:14:28,390 --> 00:14:31,140
вече не ни засяга.
118
00:14:31,260 --> 00:14:33,730
Не разбираш ли какво ти казвам?
119
00:14:35,260 --> 00:14:37,540
Напротив.
- Подправяне на документи, запречване на бизнеса.
120
00:14:37,570 --> 00:14:39,550
Не, това дори не е проблема вече.
121
00:14:39,600 --> 00:14:41,880
Ако разберат, че виновникът е...
122
00:14:41,930 --> 00:14:44,390
годеницата на Главния Мениджър,
компанията ни ще...
123
00:14:47,170 --> 00:14:49,260
Какво?
124
00:14:49,710 --> 00:14:53,910
Изгглеждам като някой, който се интересува
само от компанията ли?
125
00:14:53,980 --> 00:14:55,370
Не мога да я оставя да се
справи с всичко това сама.
126
00:14:55,420 --> 00:14:58,170
Главен мениджър Сонг!
- Сега вече знам причината...
127
00:14:58,280 --> 00:15:02,230
защо беше против Ми Ри.
Знам и друго.
128
00:15:02,280 --> 00:15:04,960
- И друго ли има?
- Сега, по друга причина,
129
00:15:07,660 --> 00:15:11,420
може да отменя годежа с Ми Ри.
130
00:15:11,560 --> 00:15:13,700
Причината не ме интересува.
131
00:15:13,770 --> 00:15:16,170
Стига да го направиш.
132
00:15:19,550 --> 00:15:23,000
Не, трябва да знаеш.
133
00:15:25,470 --> 00:15:29,540
Защо съм толкова притеснен и защо
не мога да я оставя.
134
00:15:29,610 --> 00:15:31,840
Майко, трябва да знаеш.
135
00:15:33,320 --> 00:15:35,670
Нека да ти кажа
136
00:15:35,880 --> 00:15:38,840
защо обмислям решението си
за брак.
137
00:15:39,690 --> 00:15:42,060
Трябва да знаеш.
138
00:15:51,230 --> 00:15:53,550
Името ви е Джанг Ми Ри.
139
00:15:53,740 --> 00:15:56,470
Регистрационният ви номер и
адреса ви са верни, нали?
140
00:15:57,340 --> 00:15:58,820
Да.
141
00:16:01,000 --> 00:16:03,110
В Корейския университет
142
00:16:03,140 --> 00:16:07,120
сте водили лекции по
хотелиерство и архитектура, така ли е?
143
00:16:08,270 --> 00:16:10,220
Да.
144
00:16:10,430 --> 00:16:14,050
Моля потвърдете портфолиото и материалите,
145
00:16:14,140 --> 00:16:16,400
използвани по време на лекцията.
146
00:16:21,940 --> 00:16:24,130
Тези са.
147
00:16:26,170 --> 00:16:28,290
Какъв точно е проблемът?
148
00:16:30,710 --> 00:16:33,530
Университетът е подал оплакване,
че резюмето,
149
00:16:33,620 --> 00:16:36,510
дипломата, и препоръките
ви са изфабрикувани.
150
00:16:38,370 --> 00:16:40,720
Признавате ли, че това е ваше дело?
151
00:16:41,540 --> 00:16:45,350
Ако признаете за фалшифицирането на документите
и запречването на бизнеса,
152
00:16:45,420 --> 00:16:48,590
ви чака около година и половина затвор.
153
00:16:50,640 --> 00:16:52,750
Джанг Ми Ри?
154
00:16:54,180 --> 00:16:56,370
Не.
155
00:16:56,650 --> 00:16:58,880
Не?
- Да, не съм го направила.
156
00:16:58,960 --> 00:17:01,750
Ами портфолиото и скиците?
157
00:17:01,870 --> 00:17:06,640
Университетът вече повдигна обвинения
за клевета.
158
00:17:07,650 --> 00:17:11,010
Такова нещо не се е случвало никога.
159
00:17:11,060 --> 00:17:14,540
Твърдите, че обвиненията са фалшиви?
- Точно така.
160
00:17:14,630 --> 00:17:19,380
Вината не е моя.
161
00:17:20,410 --> 00:17:23,040
Тогава, нека ви попитам още веднъж.
162
00:17:23,180 --> 00:17:27,060
Тук пише, че сте специализирала
Японска литература в Токийския университет.
163
00:17:27,440 --> 00:17:31,620
Получихте ли свидетелството си
от университета?
164
00:17:33,190 --> 00:17:34,220
Моля?
165
00:17:34,250 --> 00:17:37,120
Директно от Токийския университет ли беше издадено?
166
00:17:38,650 --> 00:17:42,900
За това... не беше от университета,
а по интернет...
167
00:17:43,090 --> 00:17:48,310
Не, по факс.
- Какво се опитвате да кажете?
168
00:17:49,900 --> 00:17:52,580
Вижте, Джанг Ми Ри.
169
00:17:54,720 --> 00:17:59,730
Аз определено съм възпитаник на този университет.
170
00:18:01,250 --> 00:18:03,840
Завърших там,
171
00:18:04,470 --> 00:18:06,870
и съм Мениджър по връзки с клиентите
в Хотел А.
172
00:18:11,970 --> 00:18:16,620
И ще се омъжа за наследника на
Мондо Груп - Сонг Ю Хьон.
173
00:18:16,760 --> 00:18:19,750
Това е истината и тя
няма да се промени.
174
00:18:24,100 --> 00:18:26,700
Какво искате да кажете, Джанг Ми Ри?
175
00:18:28,560 --> 00:18:33,500
Аз... аз не съм сирак.
176
00:18:43,390 --> 00:18:47,080
Какво има?
- Адвокатът на Джанг Ми Ри е тук.
177
00:18:47,170 --> 00:18:50,160
Адвокат Канг Чанг Хо чака отвън.
178
00:18:59,180 --> 00:19:05,290
От сега нататък по законен път ще се погрижим
за бъдещите призовки..
179
00:19:05,340 --> 00:19:07,060
Благодаря.
180
00:19:07,150 --> 00:19:09,500
Всичко това е благодарение
на Мениджър Сонг,
181
00:19:09,590 --> 00:19:12,690
не трябва да благодарите на нас.
182
00:19:13,680 --> 00:19:15,770
Тогава...
183
00:19:37,200 --> 00:19:40,730
Току-що получих съобщение,
че се е върнала вкъщи.
184
00:19:41,430 --> 00:19:43,550
Благодаря.
185
00:20:11,040 --> 00:20:14,570
Мина доста време, млади господине.
- Да, така е, г-н Директор.
186
00:20:24,860 --> 00:20:29,940
Аз също се изненадах от
внезапното ви обаждане.
187
00:20:30,200 --> 00:20:33,980
Не знам какво да кажа
в такава ситуация.
188
00:20:34,100 --> 00:20:38,350
Знаех, че някой от стараната на дъщерята
търси майка й,
189
00:20:39,100 --> 00:20:41,570
но никога не съм очаквал да
се окажете вие.
190
00:20:41,710 --> 00:20:45,330
Моля, кажете ми всичко,
което знаете.
191
00:20:45,590 --> 00:20:52,310
През цялото време мислих, че това е
първият брак на доведената ми майка.
192
00:20:55,440 --> 00:20:59,360
Но тя има дъщеря?
Как изобщо...
193
00:20:59,430 --> 00:21:02,560
Всички знаят, че...
194
00:21:02,960 --> 00:21:06,880
Не, май трябва за кажа
"Известно е, че...".
195
00:21:07,370 --> 00:21:11,510
Така би било по-подходящо.
196
00:21:11,840 --> 00:21:19,120
Това не е първи брак и за баща ми,
но защо се получи така?
197
00:21:19,240 --> 00:21:23,400
Баба ви, която почина
настояваше... заради вас.
198
00:21:23,800 --> 00:21:28,100
Баба ви твърдо вярваше, че
новата й снаха
199
00:21:28,340 --> 00:21:33,200
в никакъв случай не трябва да
взема детето си в новото семейство.
200
00:21:33,650 --> 00:21:35,620
Значи
201
00:21:36,140 --> 00:21:40,440
заради мен...
- Не изцяло.
202
00:21:40,560 --> 00:21:44,950
Когато Президентът се
влюби в мащехата ви,
203
00:21:45,040 --> 00:21:48,010
той вече знаеше за миналото й.
204
00:21:48,120 --> 00:21:52,020
Президентът го пазеше в тайна,
за да могат да се оженят.
205
00:21:52,450 --> 00:21:56,860
И по това време името на мащехата ви
беше променено
206
00:21:57,050 --> 00:22:02,180
от Ким Джунг Сун на И Хуа в Америка.
207
00:22:05,280 --> 00:22:07,930
Значи казвате, че баща ми
208
00:22:09,860 --> 00:22:12,750
е знаел отдавна.
209
00:22:14,720 --> 00:22:18,250
И заради мен и баща ми,
210
00:22:22,790 --> 00:22:27,930
Ми Ри е била изоставена и
принудена да живее сама.
211
00:22:44,050 --> 00:22:50,590
По едно време И Хуа се опита да намери детето си
без Президента да знае.
212
00:22:51,760 --> 00:22:59,540
Но когато детето беше изпратено в Япония,
тя загуби всякакъв контакт.
213
00:23:59,720 --> 00:24:03,860
Скъпа, скъпа, сгреших.
214
00:24:04,020 --> 00:24:07,430
Скъпа, скъпа, сгреших.
215
00:24:07,670 --> 00:24:10,530
Къде отиваш?
216
00:24:10,650 --> 00:24:13,750
Мамо!
- Скъпа, аз съм виновен.
217
00:24:13,820 --> 00:24:16,500
- Скъпа!
- Мамо, не си отивай!
218
00:24:17,000 --> 00:24:21,080
Мамо! Мамо, недей!
219
00:24:21,530 --> 00:24:23,600
Не си тръгвай!
220
00:24:23,670 --> 00:24:26,940
Мамо, недей!
221
00:24:27,050 --> 00:24:29,240
Татко! Мамо, не си отивай!
222
00:24:29,380 --> 00:24:34,690
Мамо! Мамо!
223
00:24:35,180 --> 00:24:40,060
Нека да дойда и аз!
224
00:24:41,440 --> 00:24:45,120
Мамо, Не си отивай! Мамо! Мамо!
225
00:24:45,920 --> 00:24:51,540
Недей!
226
00:24:51,660 --> 00:25:02,050
Мамо, не тръгвай!
227
00:25:49,210 --> 00:25:51,350
Ми Ри.
228
00:26:02,960 --> 00:26:05,140
Здравей.
229
00:26:06,100 --> 00:26:09,140
Ти... Ми Ри ли си?
230
00:26:09,980 --> 00:26:12,240
Кой си ти?
231
00:26:13,440 --> 00:26:15,790
Аз съм Сонг Ю Хьон.
232
00:26:16,960 --> 00:26:19,380
Познаваш ли ме?
233
00:26:24,320 --> 00:26:30,290
През всичкото това време майка ти
много ли ти лиспсваше?
234
00:26:32,730 --> 00:26:34,850
Да.
235
00:26:36,800 --> 00:26:39,170
Сигурно ти е било трудно.
236
00:26:52,210 --> 00:26:54,470
Какво...
237
00:26:57,430 --> 00:27:00,060
мога да направя за теб?
238
00:27:03,500 --> 00:27:05,610
Какво да направя...
239
00:27:08,500 --> 00:27:14,230
за да ми простиш за всичко?
240
00:27:16,300 --> 00:27:20,390
Не, аджуши, ти не си
направил нищо лошо.
241
00:27:22,140 --> 00:27:26,190
Аз просто искам да видя майка си.
242
00:27:27,460 --> 00:27:32,070
Един път да се върне и
всичко ще е различно.
243
00:27:33,740 --> 00:27:37,500
Тогава отново ще мога да уча,
244
00:27:37,990 --> 00:27:40,670
и да се върна в училище.
245
00:27:41,690 --> 00:27:44,360
И няма да има нужда
да ходя в сиропиталището.
246
00:27:50,970 --> 00:27:55,030
Не плачи, аджуши. Всичко е наред!
247
00:28:08,490 --> 00:28:12,630
Аджуши, изглеждаш добър човек.
248
00:28:14,820 --> 00:28:17,050
Ми Ри.
249
00:28:24,690 --> 00:28:26,800
Ми Ри.
250
00:28:29,310 --> 00:28:31,830
Ми Ри!
251
00:28:37,290 --> 00:28:39,820
Трябва да ти е било трудно.
252
00:28:55,260 --> 00:28:58,130
Чашата ти вода.
- Благодаря.
253
00:29:04,750 --> 00:29:06,890
Кой е?
254
00:29:08,510 --> 00:29:11,030
Вицепрезидентът!
255
00:29:38,120 --> 00:29:41,950
Ако се бяхте обадили по-рано,
щях да почистя малко.
256
00:29:51,540 --> 00:29:53,070
Майко!
257
00:29:53,120 --> 00:29:56,880
Надявам се да нямаш нищо
друго за казване.
258
00:29:57,650 --> 00:30:01,010
Майко, това...
- Може да е обидно за теб,
259
00:30:01,080 --> 00:30:03,930
но вече ми писна.
260
00:30:04,250 --> 00:30:11,300
Надявам се, че отношенията ти със
сина ми и с компанията са вече минало.
261
00:30:17,600 --> 00:30:19,840
Майко!
262
00:30:24,390 --> 00:30:29,520
Това, което искаш да кажеш... няма смисъл да
го слушам, не е ли така?
263
00:30:32,240 --> 00:30:35,700
Майко, наистина ли ме
мразите толкова?
264
00:30:38,650 --> 00:30:41,380
Въпреки всичко аз ви харесвам.
265
00:30:45,520 --> 00:30:47,990
След като бях изоставена от майка си,
266
00:30:48,290 --> 00:30:51,560
това е първият път, когато наричам
някого "майка".
267
00:30:51,720 --> 00:30:58,160
Не, това е първият път, когато ми се е приисквало
да нарека някого така.
268
00:31:03,130 --> 00:31:07,200
Знам, че звучи глупаво.
269
00:31:10,210 --> 00:31:17,000
Да. Може да съм сирак,
но съм имала много майки.
270
00:31:18,370 --> 00:31:21,600
Рожденната ми майка, въпреки че
в крайна сметка ме изостави,
271
00:31:22,020 --> 00:31:24,610
монахинята, която ме отгледа,
272
00:31:25,750 --> 00:31:30,230
и осиновителката ми от Япония, която ме
караше да работя постоянно,
273
00:31:31,380 --> 00:31:34,910
но която копнеех да нарека "майка"
с цялото си сърце.
274
00:31:36,060 --> 00:31:39,060
Надявах се тези жени да ми станат майки,
275
00:31:40,540 --> 00:31:42,430
но нито една не го стори.
276
00:31:43,380 --> 00:31:48,590
Но, майко...
- Предполагам, че тук трябва да се трогна,
277
00:31:50,990 --> 00:31:53,390
но няма да стане.
278
00:31:53,510 --> 00:31:59,920
Майко.
- Заради сина ми е, не заради мен.
279
00:32:02,080 --> 00:32:05,000
Сега разбирам
280
00:32:06,060 --> 00:32:10,800
защо той се влюби в теб
281
00:32:11,040 --> 00:32:15,100
и защо не можа да се откаже
от чувствата си.
282
00:32:16,560 --> 00:32:19,000
Майко.
- Самолетният билет...
283
00:32:19,260 --> 00:32:21,800
помолих за възможно най-ранния полет.
284
00:32:21,890 --> 00:32:26,220
Ако се обадиш на номера, написан долу,
те ще се погрижат за всичко.
285
00:32:28,240 --> 00:32:30,640
Беше ми приятно да те срещна.
286
00:32:36,250 --> 00:32:38,390
Майко!
287
00:32:55,290 --> 00:32:57,500
Мамо!
288
00:32:59,140 --> 00:33:01,520
Къде си?
289
00:33:09,150 --> 00:33:11,310
Мамо...
290
00:33:22,690 --> 00:33:25,480
Не искам.
- Не се дръж така.
291
00:33:25,530 --> 00:33:28,700
Ми Ри трябва да се яви, за да се разреши въпросът.
- Да се разреши?
292
00:33:28,960 --> 00:33:32,230
Кое?
- Хи Джу!
293
00:33:32,350 --> 00:33:35,280
Да, отначало и аз мислих като теб.
294
00:33:35,360 --> 00:33:37,680
Престъпниците трябва да си понесат наказанието.
295
00:33:37,750 --> 00:33:40,010
А Ми Ри сгреши.
296
00:33:40,220 --> 00:33:43,370
Но сега...
- Какво? Вече не си убедена?
297
00:33:44,610 --> 00:33:49,900
Не знам, но вината
наистина ли е на Ми Ри?
298
00:33:51,220 --> 00:33:53,660
Така ли мислиш?
299
00:33:54,440 --> 00:33:58,030
Не знам, оппа. Не знам.
300
00:34:11,260 --> 00:34:14,040
Да! Ето това е вкус!
301
00:34:14,270 --> 00:34:16,930
Добро ли е?
302
00:34:18,010 --> 00:34:20,330
Добро?
303
00:34:20,520 --> 00:34:24,470
Не е болнична храна,
а пък и ти черпиш.
304
00:34:24,800 --> 00:34:27,620
Това я прави два пъти по-вкусна!
305
00:34:28,980 --> 00:34:31,640
Болницата е странно място.
306
00:34:31,830 --> 00:34:33,990
Без значение какво донесат,
307
00:34:34,110 --> 00:34:38,240
то се превръща в болнична храна,
и не е добро.
308
00:34:40,190 --> 00:34:42,330
Ти защо не ядеш?
309
00:34:43,830 --> 00:34:45,880
Какво не е наред?
310
00:34:48,320 --> 00:34:52,040
Не мисля, че мога да му се насладя
толкова, колкото ти.
311
00:34:53,000 --> 00:34:55,110
Момче.
312
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
Какво става?
313
00:35:03,900 --> 00:35:05,970
Проблеми ли имаш?
314
00:35:06,040 --> 00:35:10,390
Всъщност исках да те попитам нещо.
315
00:35:14,080 --> 00:35:17,600
Коя е Ким Джунг Сун?
316
00:35:19,880 --> 00:35:24,370
Ти... откъде научи това име?
317
00:35:25,380 --> 00:35:27,760
Кажи ми честно.
318
00:35:35,390 --> 00:35:39,010
Всичко е заради алчността ми.
319
00:35:39,670 --> 00:35:43,640
След като срещнах мащехата
ти в самолета,
320
00:35:44,890 --> 00:35:47,900
я поканих на среща,
321
00:35:49,000 --> 00:35:51,770
а след няколко дни...
322
00:35:56,750 --> 00:35:59,030
Мамо!
323
00:36:00,350 --> 00:36:07,650
Чух, че майка ти, не,
Ким Джунг Сун има дете.
324
00:36:10,220 --> 00:36:13,750
Знаех, че нямаме бъдеще,
затова мислих да я напусна,
325
00:36:15,790 --> 00:36:18,190
но не можах.
326
00:36:19,360 --> 00:36:21,380
Затова го направих.
327
00:36:23,050 --> 00:36:26,460
Въпреки че трябваше да го скрия от баба ти,
която нямаше да е съгласна,
328
00:36:28,220 --> 00:36:30,620
исках да се оженя за тази жена.
329
00:36:32,030 --> 00:36:36,350
Разбирам те. Случват се такива неща.
330
00:36:37,500 --> 00:36:42,700
Любовта не е нещо, което
можеш да спреш...
331
00:36:42,810 --> 00:36:51,020
или да възобновиш.
Достатъчно голям съм да го знам.
332
00:36:51,740 --> 00:36:54,190
Като те чувам да го казваш...
благодаря ти.
333
00:36:54,640 --> 00:36:56,960
Ами детето?
334
00:36:59,550 --> 00:37:02,860
Заради егоизма на двама ви,
335
00:37:04,510 --> 00:37:07,750
какво е станало с детето,
което е загубило родителите си, татко?
336
00:37:09,440 --> 00:37:11,650
Съжалявам.
337
00:37:12,470 --> 00:37:14,820
Защо не я потърси?
338
00:37:15,790 --> 00:37:18,910
Не трябваше ли поне да я намериш и
да й осигуриш нормален живот?
339
00:37:20,880 --> 00:37:23,280
Да, трябваше...
340
00:37:25,280 --> 00:37:32,050
Защо не го направи, татко?
341
00:37:34,910 --> 00:37:41,050
По онова време просто се
надявах тя да е добре.
342
00:37:51,810 --> 00:37:55,100
<i>След като се ожених за майка ти,
тя искаше да се върне...</i>
343
00:37:55,270 --> 00:38:04,000
<i>Много след това разбрах, че
бащата на това дете е починал.</i>
344
00:38:04,880 --> 00:38:09,760
Така че то е било пратено в сиропиталище,
345
00:38:13,270 --> 00:38:16,180
и осиновено в Япония.
346
00:38:17,590 --> 00:38:20,320
Знаех, че ако се опитам да я намеря,
347
00:38:20,970 --> 00:38:25,960
майка ти ще поиска да се върне при нея.
348
00:38:26,610 --> 00:38:30,820
Затова го направих.
349
00:38:32,870 --> 00:38:35,240
Това дете е Ми Ри.
350
00:38:37,850 --> 00:38:40,760
Какво... какво каза?
351
00:38:42,390 --> 00:38:49,900
Ми Ри е дъщерята на Ким Джунг Сун.
352
00:38:52,250 --> 00:38:54,510
Какво?
353
00:38:56,840 --> 00:39:00,990
Татко.
- Добре съм. Добре съм.
354
00:39:29,500 --> 00:39:33,660
Въпреки че г-ца Мун Хи Джу разбра,
не мисля, че знаят истината.
355
00:39:33,780 --> 00:39:37,400
Заради това мисля, че тя няма
да се съгласи толкова лесно да ви помогне.
356
00:39:57,560 --> 00:40:02,610
Извинете. Тук съм,
за да се срещна със Сестра Сесилия.
357
00:40:02,850 --> 00:40:05,100
За какво ви трябва?
358
00:40:05,670 --> 00:40:09,660
Търся майката на годеницата си,
359
00:40:10,320 --> 00:40:12,600
и дойдох да помоля за помощ.
360
00:40:12,760 --> 00:40:16,450
Спри ги! Спри ги!
361
00:40:24,090 --> 00:40:28,180
Срещу Хотел А са повдигнати обвинения
и се води разследване...
362
00:40:28,250 --> 00:40:31,400
в Отдел Човешки ресурси.
- Какво е това?!
363
00:40:31,430 --> 00:40:32,610
Разследване?
364
00:40:32,640 --> 00:40:35,120
<i>В случая е замесена годеницата
на наследника на Мондо Груп.</i>
365
00:40:35,150 --> 00:40:36,870
Годеницата на наследника на Мондо Груп?
366
00:40:36,950 --> 00:40:38,660
Да не говорят за Джанг Ми Ри?
367
00:40:38,690 --> 00:40:42,190
Това значи, че тя е заподозряна в нещо?
368
00:40:44,770 --> 00:40:46,820
Има голям проблем! Фоайето!
369
00:40:46,910 --> 00:40:49,780
Фоайето е пълно!
- Какво?
370
00:40:50,130 --> 00:40:52,480
С какво?
- Репортери!
371
00:40:52,550 --> 00:40:54,690
Много внимание е привлечено
върху Отдел Човешки ресурси.
372
00:40:54,780 --> 00:40:57,040
<i>Според оповестените доклади,</i>
373
00:40:57,130 --> 00:41:00,050
<i>предполагаемият заподозрян е годеницата
на наследника на Мондо Груп,</i>
374
00:41:00,160 --> 00:41:03,810
<i>Джанг Ми Ри. Тази новина
шокира всички.</i>
375
00:41:03,990 --> 00:41:06,300
Да, да. Съжалявам.
376
00:41:06,340 --> 00:41:08,300
Да. Да. Благодаря. Да.
377
00:41:09,940 --> 00:41:12,620
Разследването едва започна,
378
00:41:12,690 --> 00:41:15,440
а вече се превърна в огромна каша,
заради медиите.
379
00:41:16,070 --> 00:41:17,400
Какво правиш?
380
00:41:17,430 --> 00:41:20,230
Директор Джанг сигурно вече е получил
известие от прокурора...
381
00:41:20,260 --> 00:41:22,090
Какво стана с този
кучи син - Директор Джанг?
382
00:41:22,160 --> 00:41:25,240
Не отговаря?
- Да. Не си вдига телефона.
383
00:41:26,150 --> 00:41:28,130
Директоре, казаха, че ще
дадат пресконференция.
384
00:41:28,290 --> 00:41:30,920
Кой?
- Включи, включи.
385
00:41:32,190 --> 00:41:34,640
<i>Днес давам тази персконферензия,
за да изясня...</i>
386
00:41:34,760 --> 00:41:37,550
<i>недоразуменията, засягащи компанията.</i>
387
00:41:38,750 --> 00:41:41,170
Вижда се, че това е личен въпрос,
388
00:41:41,310 --> 00:41:45,590
а аз вярвам, че те не трябва
да се смесват с бизнеса.
389
00:41:45,640 --> 00:41:48,010
Това е твърдото мнение на нашата фирма.
390
00:41:48,070 --> 00:41:50,660
Досега отлагах пресконференцията.
391
00:41:50,800 --> 00:41:54,390
Но сега искам да изясня всичко, относно
392
00:41:54,420 --> 00:41:58,120
информацията, оповестена от прокурора днес.
393
00:41:58,180 --> 00:42:01,150
Много е жалко,
394
00:42:01,220 --> 00:42:05,870
че тези лични въпроси трябваше
да се разкрият.
395
00:42:06,120 --> 00:42:10,050
По настоящем, заради проблемите
на Джанг Ми Ри,
396
00:42:10,170 --> 00:42:12,980
годежът беше отменен.
397
00:42:14,020 --> 00:42:16,330
<i>За това развитие на нещата,</i>
398
00:42:16,420 --> 00:42:19,010
<i>Мондо Груп не са оказали
натиск върху нея.</i>
399
00:42:19,220 --> 00:42:21,540
<i>Това беше доброволно решение
на Джанг Ми Ри,</i>
400
00:42:21,610 --> 00:42:24,880
<i>и се надяваме това да изясни</i>
401
00:42:25,120 --> 00:42:27,840
<i>създадените недоразумения.</i>
402
00:42:27,890 --> 00:42:31,080
<i>Главният мениджър Сонг знаел ли
е за проблемите на Джанг Ми Ри?</i>
403
00:42:31,130 --> 00:42:34,630
<i>Не. Той наскоро научи
за тях.</i>
404
00:42:34,750 --> 00:42:38,020
<i>Веднага след като разбра и със
съгласието на Джанг Ми Ри,</i>
405
00:42:38,350 --> 00:42:42,610
<i>те взаимно решиха да
развалят годежа.</i>
406
00:42:42,660 --> 00:42:46,200
<i>Това е истината, която знам.</i>
407
00:42:46,260 --> 00:42:48,620
<i>Какви са официалната позиция и
планът за действие на Мондо?</i>
408
00:42:48,690 --> 00:42:53,790
<i>Мондо Груп ще сътрудничи на прокуратурата,</i>
409
00:42:53,880 --> 00:42:58,190
и обещаваме да направим всичко възможно,
за да се реши този въпрос.
410
00:42:58,300 --> 00:42:59,770
Освен това, загубата на
репутация,
411
00:42:59,800 --> 00:43:02,210
с която се сблъскваме заради това...
412
00:43:02,410 --> 00:43:06,260
Възнамеряваме да дадем под съд, човека
отговорен за тези щети,
413
00:43:06,360 --> 00:43:09,980
ще предприемем и други мерки
по нашата компетенция.
414
00:43:22,740 --> 00:43:25,510
Мислех, че трябва да
направя нещо по въпроса,
415
00:43:26,640 --> 00:43:31,480
но след като включва срещата между
майка и дъщеря,
416
00:43:33,830 --> 00:43:37,730
мисля, че ще е най-добре
да ги оставим да се видят.
417
00:43:39,520 --> 00:43:44,100
Това дете никога не загуби надежда,
че ще намери майка си.
418
00:43:47,010 --> 00:43:49,410
Разчитам на вас.
419
00:44:00,220 --> 00:44:03,110
Какво е това?
420
00:44:03,280 --> 00:44:08,890
Паспорта и личната карта на Ким Джунг Сун.
421
00:44:12,210 --> 00:44:15,030
Погрижете се за тях.
- Г-жо Вицепрезидент!
422
00:44:15,140 --> 00:44:20,270
Държах ги прекалено много време.
423
00:44:23,810 --> 00:44:26,330
Не знам какво ме спираше
да го направя до сега.
424
00:44:28,730 --> 00:44:31,170
Сигурно заради детето.
425
00:44:31,970 --> 00:44:37,160
Когато я изоставих... вината заседна
на гърлото ми.
426
00:44:38,310 --> 00:44:41,020
Затова ги пазих.
427
00:44:42,100 --> 00:44:46,370
Получих новини от тях.
428
00:44:47,620 --> 00:44:50,180
Тя иска да ви види.
429
00:44:51,500 --> 00:44:54,860
Но аз не искам.
430
00:44:55,630 --> 00:44:57,680
Не мога да се срещна с нея.
431
00:44:57,870 --> 00:45:00,400
Г-жо!
- Минаха 20 години!
432
00:45:00,710 --> 00:45:04,990
Как да се появя пред дъщерята, която
изоставих за 20 години?
433
00:45:05,150 --> 00:45:08,790
Никога! Не!
434
00:45:09,730 --> 00:45:12,530
Не мога!
435
00:45:13,400 --> 00:45:15,980
Невъзможно е!
436
00:45:17,680 --> 00:45:20,310
Никога няма да стане!
437
00:45:20,730 --> 00:45:23,250
Тръгвам.
438
00:46:07,310 --> 00:46:10,270
Съжалявам, че ви накарах да чакате.
439
00:46:10,720 --> 00:46:12,900
Няма нищо.
440
00:46:13,650 --> 00:46:17,880
Нямам какво да ви кажа,
Главен Мениджър.
441
00:46:18,000 --> 00:46:20,210
Аз трябва да ви се извиня.
442
00:46:20,330 --> 00:46:23,660
Съжалявам, че заради личния си живот
причиних проблеми на компанията.
443
00:46:25,190 --> 00:46:29,730
Утре мисля да отида в прокуратурата.
444
00:46:30,080 --> 00:46:32,480
Директор Джанг.
- Директор Канг ще поеме работата ми,
445
00:46:32,570 --> 00:46:35,440
така че няма да има усложнения.
446
00:46:35,790 --> 00:46:38,050
Обаче ако отнеме повече от очакваното,
447
00:46:38,140 --> 00:46:40,050
предлагам да се подготвите.
448
00:46:40,110 --> 00:46:42,720
Ако се тревожите за хотела,
449
00:46:42,820 --> 00:46:45,210
недейте.
450
00:46:45,540 --> 00:46:48,810
Не мислите ли, че не му е
сега времето?
451
00:46:49,660 --> 00:46:52,190
Съжалявам, че сега ви казвам,
452
00:46:53,250 --> 00:46:55,340
но имам много причини да го направя.
453
00:46:55,480 --> 00:47:00,260
Неудобно ми е да
остана в компанията.
454
00:47:01,080 --> 00:47:05,400
Мисля, че сега ми е времето да напусна.
455
00:47:06,740 --> 00:47:08,760
Преди да отида в прокуратурата,
456
00:47:08,880 --> 00:47:12,760
ще е най-добре да приемете
оставката ми.
457
00:47:17,100 --> 00:47:18,580
[Оставка]
458
00:47:20,510 --> 00:47:22,630
Директор Джанг,
459
00:47:25,280 --> 00:47:30,000
ако е заради Ми Ри,
не мога да я приема.
460
00:47:32,120 --> 00:47:36,350
Отдел Човешки ресурси ще се погрижат за мениджмънта,
докато отсъствате заради призовката.
461
00:47:37,470 --> 00:47:40,740
Няма да ви моля да поемате отговорност за
щетите, нанесени на хотела.
462
00:47:40,770 --> 00:47:43,490
Не. Не трябва да смесваме
личния живот с професионалния...
463
00:47:43,520 --> 00:47:46,410
Ми Ри все още е служител на Хотел А,
464
00:47:47,160 --> 00:47:52,620
не трябва само вие
да поемате отговорността.
465
00:47:53,580 --> 00:47:57,150
Кой е виновен и
кой трябва да напусне...
466
00:47:58,230 --> 00:48:01,140
Ще разберем по-късно.
467
00:48:02,180 --> 00:48:04,830
Като изключим какво се опитвате да направите тук...
468
00:48:06,710 --> 00:48:11,460
Имам прекалено много неща,
за които трябва да се погрижа.
469
00:48:13,080 --> 00:48:15,640
Разбирам какво казвате,
470
00:48:15,780 --> 00:48:19,580
но при такива обстоятелства,
ако не го направя сега,
471
00:48:19,610 --> 00:48:22,180
ще бъде по-трудно в бъдеще.
472
00:48:22,500 --> 00:48:26,720
Оставете ме да поема отговорността.
473
00:48:29,110 --> 00:48:31,410
Моля ви.
474
00:48:37,070 --> 00:48:39,990
Потвърждавате ли обвиненията
срещу Джанг ми Ри?
475
00:48:40,060 --> 00:48:42,570
Вярно ли е, че сте и
помогнали с фалшифицирането на документите?
476
00:48:42,640 --> 00:48:45,070
Имате ли връзка с Джанг Ми Ри?
477
00:48:47,040 --> 00:48:48,680
Какво ще правим?
478
00:48:48,730 --> 00:48:51,310
Какво е това? Какво става?
479
00:48:51,390 --> 00:48:53,850
Директора изглежда толкова жалко.
Какво ще правим?
480
00:48:53,950 --> 00:48:56,020
Според признанията на Директор
Джанг Мьонг Хун,
481
00:48:56,050 --> 00:48:58,580
разследването срещу Джанг Ми Ри
скоро ще започне.
482
00:48:58,610 --> 00:49:02,450
Ако обвиненията бъдат потвърдени,
обвиняемата ще бъде осъдена на затвор.
483
00:49:02,500 --> 00:49:04,490
Новините на YTM.
484
00:49:15,850 --> 00:49:18,950
<i> Може би заради мен стана такава.</i>
485
00:49:19,560 --> 00:49:23,470
Чувствам, че е моя отговорност...
486
00:49:24,210 --> 00:49:26,340
да те върна отново към старото ти "аз".
487
00:49:26,770 --> 00:49:29,620
Това не е край, а начало.
488
00:49:48,080 --> 00:49:50,350
Кой е?
489
00:49:52,600 --> 00:49:54,860
Кой е?
- Отваряй вратата!
490
00:49:55,960 --> 00:49:57,980
Отваряй!
491
00:50:04,150 --> 00:50:06,090
Какво правиш!?
492
00:50:07,880 --> 00:50:10,840
Какво по дяволите правиш!?
493
00:50:13,920 --> 00:50:15,370
Да тръгваме.
494
00:50:15,470 --> 00:50:18,340
Ще осъдят и теб, и Джанг Мьонг Хун.
495
00:50:19,190 --> 00:50:23,110
Ако не ти се ходи в затвора,
тръгвай с мен.
496
00:50:23,950 --> 00:50:26,350
Какво?
- Затворих бара,
497
00:50:27,620 --> 00:50:29,830
и възнамерявам да се върна с теб.
498
00:50:36,270 --> 00:50:38,240
Какво има?
499
00:50:38,570 --> 00:50:41,130
Няма ли да дойдеш?
- Не.
500
00:50:41,250 --> 00:50:43,480
Продължаваш да говориш
глупости,
501
00:50:43,550 --> 00:50:45,900
май все още не си наясно,
какво става в момента.
502
00:50:47,010 --> 00:50:49,260
Не говори абсурдни неща
и прави каквото ти казвам.
503
00:50:57,890 --> 00:50:59,980
Да не си се побъркала?
504
00:51:00,020 --> 00:51:04,440
Не знаеш колко съжалявам за това,
което направих в миналото.
505
00:51:05,290 --> 00:51:09,590
Момента, в който те помолих
да ми купиш цигари...
506
00:51:10,010 --> 00:51:13,960
Все още съжалявам, че не изхвърлих
кецовете, които ми купи.
507
00:51:14,120 --> 00:51:16,030
Какво каза?
508
00:51:16,150 --> 00:51:18,800
Искаш да те последвам и отново
да се върна в ада?
509
00:51:20,470 --> 00:51:22,910
Ти си лудият тук.
510
00:51:24,840 --> 00:51:27,640
Ако не те бях срещнала,
511
00:51:28,410 --> 00:51:30,430
това нямаше да се случи.
512
00:51:30,480 --> 00:51:32,290
Не е вярно, Джанг Ми Ри.
513
00:51:32,380 --> 00:51:35,300
Ти сама реши така.
Изборът беше твой.
514
00:51:35,390 --> 00:51:37,910
Онзи ад беше твой избор!
515
00:51:38,380 --> 00:51:40,730
Моля те остави ме.
516
00:51:41,970 --> 00:51:46,530
Мразя те. Наистина,
наистина те мразя.
517
00:51:52,570 --> 00:51:54,990
Мразиш ме?
518
00:51:55,480 --> 00:52:00,160
Добре, тогава просто тръгвам.
519
00:52:00,300 --> 00:52:05,300
Но не ти остава много време,
а те няма да те спасят.
520
00:52:06,360 --> 00:52:08,860
Знаиш ли кой може да го направи?
521
00:52:10,850 --> 00:52:12,990
Хираяма.
522
00:52:38,350 --> 00:52:41,190
Значи казвате, че вие
сте наел Джанг Ми Ри?
523
00:52:41,290 --> 00:52:42,980
Точно така.
-Също така,
524
00:52:43,050 --> 00:52:46,530
сте пратил писмо, за да
се удължи визата й.
525
00:52:46,880 --> 00:52:49,350
Вярно ли е?
526
00:52:50,570 --> 00:52:52,820
Да.
527
00:52:54,050 --> 00:52:56,440
Каква е връзката
между двама ви?
528
00:52:56,770 --> 00:52:59,170
Как се срещнахте?
529
00:53:00,930 --> 00:53:04,030
Срещнахме се случайно на улицата.
530
00:53:06,010 --> 00:53:08,450
Трябваше да кажете нещо по-убедително.
531
00:53:08,550 --> 00:53:12,280
Защо ви е да наемате момиче, за което
не знаете нищо?
532
00:53:12,450 --> 00:53:14,610
Звучи ли ви правдоподобно?
533
00:53:14,670 --> 00:53:18,110
Това е истината.
- Само да погледна...
534
00:53:18,180 --> 00:53:20,330
Според архива Джанг Ми Ри...
535
00:53:20,360 --> 00:53:22,950
няколко пъти е била предупредена от
Правния отдел за нелегалния си престой.
536
00:53:24,280 --> 00:53:30,050
А после вие пращате писмо за
удължаване на визата й.
537
00:53:30,260 --> 00:53:32,050
Така ли е?
538
00:53:32,160 --> 00:53:34,960
Да.
- Тя дори не е завършила Токийския университет,
539
00:53:35,030 --> 00:53:39,750
но вие лично сте получили потвърждение от него?
540
00:53:40,460 --> 00:53:42,240
Да.
541
00:53:43,180 --> 00:53:46,400
Човекът, който е превърнал Джанг Ми Ри
в това, което е сега,
542
00:53:47,020 --> 00:53:49,530
сте вие - Джанг Мьонг Хун?
543
00:53:52,020 --> 00:53:54,110
Не е ли така?
544
00:54:07,980 --> 00:54:09,900
Добре ли сте?
545
00:54:10,050 --> 00:54:13,620
Предполагам всичко започна в деня,
в който се запознахме.
546
00:54:14,600 --> 00:54:18,580
Чак наскоро научих, че
не е завършила Токийския университет.
547
00:54:19,070 --> 00:54:20,760
А през това време
548
00:54:20,790 --> 00:54:23,520
получих потвърждение за дипломата й
от Университета.
549
00:54:23,910 --> 00:54:26,070
Очаквате да ви повярвам ли?
550
00:54:26,990 --> 00:54:31,010
Колкото до потвърждаването на
легалността на дипломата й,
551
00:54:31,050 --> 00:54:33,470
другите призовки за Джанг Ми Ри
ще ни посочат истината, но...
552
00:54:35,430 --> 00:54:38,830
Ако не са били намесени
лични чувства,
553
00:54:39,230 --> 00:54:41,770
как тогава нещата са стигнали толкова далеч.
554
00:54:53,310 --> 00:54:57,370
<i>Съжалявам. Съжалявам, Ю Хьон.</i>
555
00:54:59,100 --> 00:55:02,570
<i>За какво да говорим?
Какво да ти кажа?</i>
556
00:55:03,720 --> 00:55:06,370
<i>Мислих много пъти за това,</i>
557
00:55:07,650 --> 00:55:10,700
<i>но единственото, за което се сетих е...
Съжалявам...</i>
558
00:55:12,600 --> 00:55:17,960
<i>След като те срещнах, разбрах
какво означава истинското щастие.</i>
559
00:55:18,990 --> 00:55:22,970
<i>Ден след ден научавах
какво е любовта.</i>
560
00:55:24,220 --> 00:55:28,870
<i>Но скоро след това започнах
да се отчайвам.</i>
561
00:55:29,900 --> 00:55:33,660
<i>Колкото по-щастлива ставах,
толкова повече се измъчвах.</i>
562
00:55:34,470 --> 00:55:36,830
<i>Но не можех да спра.</i>
563
00:55:38,040 --> 00:55:41,670
<i>И докато се усетя, вече
беше прекалено късно.</i>
564
00:55:43,620 --> 00:55:47,660
<i>Кога точно се объркаха нещата?</i>
565
00:55:49,780 --> 00:55:52,010
<i> Като мисля за това,</i>
566
00:55:52,110 --> 00:55:55,370
<i>разбирам, че всичко стана
заради алчността ми.</i>
567
00:55:56,840 --> 00:55:59,090
<i>Съжалявам за всичко,</i>
568
00:56:00,520 --> 00:56:02,800
<i>но няма как да върна нещата
по местата им.</i>
569
00:56:05,170 --> 00:56:08,040
<i> Винаги ли съм била
такъв човек?</i>
570
00:56:10,490 --> 00:56:15,300
<i>Може и да не повярваш, но искам да преоткрия
тази, която бях преди.</i>
571
00:56:16,100 --> 00:56:19,840
<i>Всъщност не. Искам да открия истинската си
същност, затова правя това пътуване.</i>
572
00:56:22,270 --> 00:56:24,630
<i> Аз бях щастлива.</i>
573
00:56:25,110 --> 00:56:29,500
За първи път в живота си изпитах
уважение, любов и одобрение.
574
00:56:30,540 --> 00:56:35,310
<i>Знам, че ако не беше ти,
товя нямаше да се случи.</i>
575
00:56:37,180 --> 00:56:39,090
<i>Благодаря.</i>
576
00:56:40,150 --> 00:56:41,880
<i>Наистина.</i>
577
00:56:43,220 --> 00:56:45,450
<i>Много, много съм ти благодарна.</i>
578
00:56:47,800 --> 00:56:50,710
<i>Знам, че нямам право да го казвам, но...</i>
579
00:56:53,050 --> 00:56:55,090
<i>... обичам те.</i>
580
00:57:27,760 --> 00:57:32,030
Здравейте. Тук съм, за да се
срещна със Сестра Сесилия.
581
00:57:32,170 --> 00:57:34,380
Имате ли уговорена среща?
582
00:57:34,500 --> 00:57:38,510
В момента има гост, така че
трябва да изчакате.
583
00:57:38,870 --> 00:57:42,930
Добре. Моля кажете й, че
Джанг Ми Ри иска да я види.
584
00:57:43,050 --> 00:57:45,380
Ще почакам.
585
00:57:51,300 --> 00:57:55,100
Г-н Ким! Г-н Ким! Големи новини!
586
00:57:56,540 --> 00:57:57,500
Това не е ли Джанг Ми Ри?
587
00:57:57,530 --> 00:58:00,420
Вратата на стаята до салона, където беше
събирането, е счупена.
588
00:58:00,450 --> 00:58:02,270
Една камериерка почисти днес.
589
00:58:02,300 --> 00:58:04,430
Намерила е това и
го донесе.
590
00:58:04,460 --> 00:58:07,180
Как може да се случи такова нещо?
- Истина ли е?
591
00:58:07,480 --> 00:58:09,230
Нямах представа, че
ще се получи така.
592
00:58:09,260 --> 00:58:12,750
Бързо пуснете телевизора! Бързо!
- Да.
593
00:58:13,110 --> 00:58:17,980
<i>Снимки на годеницата на Сонг Ю Хьон -
Джанг Ми Ри,</i>
594
00:58:18,090 --> 00:58:21,330
<i>работеща в бар, бяха разкрити,</i>
595
00:58:21,380 --> 00:58:23,400
<i>и шокираха всички.</i>
596
00:58:23,450 --> 00:58:27,050
<i>Беше потвърдено, че тя е била
осиновена в Япония,</i>
597
00:58:27,110 --> 00:58:29,810
<i>използвала е фалшива идентичност,
и изфабрикувани документи.</i>
598
00:58:29,840 --> 00:58:32,260
<i>И по този начин се е вписала в
най-високите кръгове на обществото.</i>
599
00:58:32,290 --> 00:58:35,270
<i>Измамата на Джанг ми Ри
е толкова безсрамна, че...</i>
600
00:58:35,300 --> 00:58:38,030
<i>след безкрайни разкрития за
наглите й действия,</i>
601
00:58:38,060 --> 00:58:41,100
<i>всички замесени изразяват
огромния си шок.</i>
602
00:58:41,210 --> 00:58:44,600
<i>Тя е била добре позната държателка
на бар в област Накасу, Япония.</i>
603
00:58:44,690 --> 00:58:48,640
<i> Била е наета от Хотел А, като
е използвала фалшива диплома.</i>
604
00:58:48,710 --> 00:58:50,370
<i>А после, със страхотната си външост</i>
605
00:58:50,400 --> 00:58:52,600
<i>е започнала да привлича голямо внимание.</i>
606
00:58:55,130 --> 00:58:58,130
Какво! Как може да напуснеш
поста си в такава ситуация?
607
00:58:58,460 --> 00:59:01,450
Значи ще се срещнеш със Сестрата?
608
00:59:02,710 --> 00:59:05,720
Изглежда ще трябва да
оставиш нещата така засега.
609
00:59:05,930 --> 00:59:07,950
Ще се опитам всичко да е под контрол тук,
610
00:59:07,980 --> 00:59:10,480
но не знам докога ще издържа.
611
00:59:10,560 --> 00:59:13,960
Свържи се с Пи Ар отдела и им кажи
да отговарят "без коментар" на всичко.
612
00:59:13,990 --> 00:59:16,830
И да има публичен достъп
само до галерията.
613
00:59:18,950 --> 00:59:21,470
Добре. Разчитам на теб.
614
00:59:31,450 --> 00:59:35,770
<i>На 28 юни на официална пресконференция
беше обявена връзката...</i>
615
00:59:35,805 --> 00:59:38,840
между двамата.
- Ей.
616
00:59:40,260 --> 00:59:42,320
Днес затваряме.
617
00:59:42,460 --> 00:59:43,880
Какво?
618
00:59:44,710 --> 00:59:47,760
Днес е затворено. Донеси ми
ключовете от колата.
619
00:59:47,860 --> 00:59:52,130
Да. Ей! Донеси ключовете.
- Да.
620
00:59:56,980 --> 01:00:00,230
<i>Репортаж на YTM от Мондо Груп.</i>
621
01:00:00,540 --> 01:00:04,710
<i>Следващата новина е, че прокурора ще призове
професор Ким Хьон Чул...</i>
622
01:00:39,930 --> 01:00:45,340
Ми Ри никога не прие,
че е сираче.
623
01:00:45,410 --> 01:00:47,220
Дори и след осиновяването й,
624
01:00:47,250 --> 01:00:51,370
тя пращаше писма и
питаше за вас.
625
01:00:51,700 --> 01:00:55,260
Когато подреждахме сиропиталището,
мислих да го изхвърля,
626
01:00:55,370 --> 01:00:57,890
но не можах.
627
01:00:58,990 --> 01:01:01,820
До влизането й в средното училище,
628
01:01:02,090 --> 01:01:04,820
тя пишеше писма и ви търсеше.
629
01:01:32,220 --> 01:01:35,420
Не го правете!
Обмислете го, г-жо Ким.
630
01:01:35,570 --> 01:01:37,250
Скоро ще са тук.
631
01:01:37,280 --> 01:01:39,840
Трябва да знаете, че " семейните дела
са равностойни на Божиите".
632
01:01:41,060 --> 01:01:43,120
Аз вече се свързах с тях.
633
01:01:43,150 --> 01:01:46,600
Поне се срещнете с годеника й.
634
01:01:46,630 --> 01:01:50,220
Не, не мога.
635
01:01:51,630 --> 01:01:54,520
Не мога да се изправя срещу нея.
- Да избягвате срещата с дъщеря си...
636
01:01:54,590 --> 01:01:59,670
Не това иска Господ, г-жо Ким.
637
01:01:59,860 --> 01:02:02,090
Съжалявам, Сестро.
638
01:02:04,230 --> 01:02:07,540
И на мен ми липсва.
- Не трябва ли заради това да го направите?
639
01:02:07,660 --> 01:02:11,400
Не мога да се срещна с нея.
640
01:02:11,490 --> 01:02:13,930
Съжалявам.
- Г-жо Ким.
641
01:02:14,050 --> 01:02:19,060
Сестро, жена на име джанг Ми Ри
ви чака.
642
01:02:19,130 --> 01:02:21,950
Каза, че е отраснала
в сиропиталището Сонгшим.
643
01:02:48,270 --> 01:02:50,360
Това трябва да е Божия
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Пет 27 Яну - 16:51
Слънце, а след
"643
01:02:48,270 --> 01:02:50,360
Това трябва да е Божия"
има ли нещо? Май е изрязано :(
"643
01:02:48,270 --> 01:02:50,360
Това трябва да е Божия"
има ли нещо? Май е изрязано :(
Страница 13 от 14 • 1 ... 8 ... 12, 13, 14
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите