Miss. Ripley 2011
+4
funky77
lukreciana
danko11
hlytzprytz
8 posters
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Miss. Ripley 2011
Нед 8 Яну - 21:35
Хо, тук има две момичета, момиченца, не знам на кого са комшийки,
но са мераклийки. Заеми се, моля.
но са мераклийки. Заеми се, моля.
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Miss. Ripley 2011
Нед 8 Яну - 22:51
Много повече време ми отне, отколкото си мислих, но най-накрая приключих. Поствам епизода отначало, защото си открих някои правописни грешки.
7-ми епизод
- Spoiler:
- 3
00:00:07,990 --> 00:00:10,150
Епизод 7
4
00:00:16,050 --> 00:00:17,480
Какво правиш тук?
5
00:00:18,000 --> 00:00:20,550
Нищо.
6
00:00:21,950 --> 00:00:24,290
Времето е хубаво.
7
00:00:25,420 --> 00:00:26,560
Да, наистина.
8
00:00:29,960 --> 00:00:31,920
Какво? Има ли нещо, което
искаш да ми кажеш, оппа?
9
00:00:32,030 --> 00:00:35,880
Ти... харесваш ли Ю Хьон?
10
00:00:38,700 --> 00:00:39,900
Ами...
11
00:00:40,640 --> 00:00:42,510
Той е добро момче.
12
00:00:44,090 --> 00:00:46,040
Да, така изглежда.
13
00:00:46,310 --> 00:00:49,920
Той е мил, внимателен...
14
00:00:50,100 --> 00:00:51,690
...добър.
15
00:00:52,250 --> 00:00:55,790
Но сърцето му е при друга.
16
00:00:56,790 --> 00:00:57,780
Знам.
17
00:00:58,540 --> 00:01:00,400
И от всички жени, точно при Ми Ри.
18
00:01:00,660 --> 00:01:02,360
Знаеш, но все пак продължаваш?
19
00:01:02,590 --> 00:01:04,330
Да.
20
00:01:04,660 --> 00:01:08,530
Но оппа, хората казват просто
да слушаш сърцето си.
21
00:01:08,650 --> 00:01:12,270
Да почувстваш какво иска то
и да го признаеш.
22
00:01:12,670 --> 00:01:15,940
И затова ще продължиш така?
23
00:01:16,940 --> 00:01:19,810
Опитах се да променя чувствата си, но не можах.
24
00:01:20,610 --> 00:01:23,019
Ако се държиш така чувствата на У Хьон няма да се променят.
25
00:01:23,030 --> 00:01:24,010
Той вече...
26
00:01:24,070 --> 00:01:27,820
Вероятно той няма да промени чувствата си.
Точно както и аз няма.
27
00:01:28,620 --> 00:01:31,620
Просто не мога да направя нищо по въпроса с чувствата си.
28
00:01:31,950 --> 00:01:37,160
Той също не може.
29
00:01:38,830 --> 00:01:40,760
Затова са чувствата.
30
00:01:41,300 --> 00:01:43,570
Добре.Разбрах.
31
00:01:43,700 --> 00:01:46,900
Човек не може да контролира чувствата си,
както му се иска.
32
00:01:46,970 --> 00:01:51,370
Обаче се надявам да успееш да стигнеш до края на пътя.
33
00:01:52,330 --> 00:01:53,670
Какво имаш предвид?
34
00:01:54,290 --> 00:01:56,380
Ти можеш ли да видиш какво има на края?
35
00:01:56,450 --> 00:01:59,330
-Хи Джу...
- Оппа, аз...
36
00:02:03,450 --> 00:02:04,720
Няма значение.
37
00:02:15,000 --> 00:02:16,440
Вземете чаша чай.
38
00:02:16,730 --> 00:02:17,870
Благодаря.
39
00:02:25,680 --> 00:02:27,210
<i>Код червено.Код червено.</i>
40
00:02:27,220 --> 00:02:31,560
<i>Кардиологът д-р Парк
моля да се яви на дванадесети етаж .</i>
41
00:02:31,580 --> 00:02:33,270
<i>Код червено.Код червено.</i>
42
00:02:33,300 --> 00:02:36,850
<i>Кардиологът д-р Парк
моля да се яви на дванадесети етаж .</i>
43
00:02:47,400 --> 00:02:48,290
От кога е така?
44
00:02:48,300 --> 00:02:50,060
Минута и 29 секунди.
Да му бием ли инжекция?
45
00:02:50,080 --> 00:02:52,320
Дайте му една доза след три минути.
46
00:02:52,370 --> 00:02:53,570
Да, разбирам.
47
00:02:55,970 --> 00:02:56,839
Докторе...
48
00:02:56,840 --> 00:03:00,240
Възможно е да е временен страничен ефект
от лекарството против рак.
49
00:03:00,380 --> 00:03:01,840
Ще почакаме и ще наблюдаваме.
50
00:03:16,090 --> 00:03:18,020
Изненадана ли си, че дойдох без да се обадя?
51
00:03:35,550 --> 00:03:37,350
Знаех, че ще дойдеш.
52
00:03:37,470 --> 00:03:39,000
Дойдох, защото ми липсваше.
53
00:03:39,440 --> 00:03:40,910
Хайде да излезем.
54
00:03:41,080 --> 00:03:44,360
Тъкмо щях да излизам сама.
55
00:03:44,500 --> 00:03:45,560
Къде?
56
00:03:46,000 --> 00:03:47,600
Да видя океана посред нощ. Как ти се струва?
57
00:03:48,630 --> 00:03:49,930
Да тръгваме.
58
00:03:56,190 --> 00:03:57,440
Ми Ри?
59
00:04:07,790 --> 00:04:09,460
Да, майко.
60
00:04:10,220 --> 00:04:12,770
Да, на Чеджу съм.
61
00:04:14,450 --> 00:04:17,270
Какво? Татко?
62
00:04:17,280 --> 00:04:19,160
Ще бъде добре да дойдеш.
63
00:04:19,170 --> 00:04:22,020
За щастие е вън от опасност.
64
00:04:22,200 --> 00:04:24,919
Но ще те потърси веднага щом
дойде в съзнание.
65
00:04:24,920 --> 00:04:27,890
<i>Зарежи работата.</i>
66
00:04:27,900 --> 00:04:30,960
Ще пратя самолета да те вземе.
67
00:04:43,020 --> 00:04:45,380
Тук е толкова хубаво.
68
00:04:46,170 --> 00:04:47,490
Толкова много ли ти харесва?
69
00:04:47,610 --> 00:04:48,620
Естествено.
70
00:04:49,040 --> 00:04:51,549
Въпреки че се надявах да дойдеш,
71
00:04:51,550 --> 00:04:54,020
всъщност не вярвах, че ще го направиш.
72
00:04:54,100 --> 00:04:55,310
Изненадах се.
73
00:04:55,700 --> 00:04:59,540
Аз също бях изненадан.
Просто си вършех работата,
74
00:04:59,630 --> 00:05:02,100
и докато осъзная,
вече се бях качил на самолета.
75
00:05:06,950 --> 00:05:07,940
Какво?
76
00:05:08,600 --> 00:05:13,580
Човекът, с когото излизам.
Човекът, който е с мен в момента.
77
00:05:13,590 --> 00:05:15,070
Той наистина е моят мъж.
78
00:05:15,520 --> 00:05:17,570
Просто се уверявам, че той е Директорът.
79
00:05:22,250 --> 00:05:23,240
Има ли нещо?
80
00:05:23,720 --> 00:05:25,210
Аз също исках да видя,
81
00:05:25,630 --> 00:05:30,130
дали жената пред мен
е тази, която харесвам, Джанг Ми Ри.
82
00:05:30,650 --> 00:05:32,190
Ти ли си тази жена?
83
00:05:33,920 --> 00:05:35,270
Не съм аз.
84
00:05:42,610 --> 00:05:45,000
Успокоих се като видях, че изглеждаш по-добре.
85
00:05:45,380 --> 00:05:47,680
Благодаря, че дойде.
86
00:05:56,420 --> 00:05:57,689
<i>От Сонг У Хьон.</i>
87
00:05:57,690 --> 00:05:59,889
<i>Повикаха ме спешно и трябваше да замина.</i>
88
00:05:59,890 --> 00:06:01,490
<i>Съжалявам.</i>
89
00:06:01,500 --> 00:06:02,890
<i>Нека да се срещнем в Сеул.</i>
90
00:06:04,640 --> 00:06:06,560
Мисля, че бях прекалено чувствителен.
91
00:06:06,700 --> 00:06:08,090
За какво?
92
00:06:10,230 --> 00:06:12,140
За теб.
93
00:06:12,670 --> 00:06:14,330
И мен.
94
00:06:14,870 --> 00:06:16,500
За нас.
95
00:06:20,530 --> 00:06:23,240
Както каза последния път,
96
00:06:24,510 --> 00:06:26,849
след като сме били заедно,
когато се прибера сам в къщи,
97
00:06:26,850 --> 00:06:29,120
започвам да си представям какви ли не неща.
98
00:06:30,650 --> 00:06:33,660
Какво си представяш? Любопитна съм.
99
00:06:34,660 --> 00:06:37,490
Чудя се какво правиш.
100
00:06:38,250 --> 00:06:40,530
Дали спиш добре.
101
00:06:41,260 --> 00:06:42,840
Такива неща.
102
00:06:43,260 --> 00:06:46,460
И при мен е същото.
И аз го правя.
103
00:06:47,780 --> 00:06:50,090
После започвам да мисля за това...
104
00:06:50,910 --> 00:06:57,400
В службата аз съм шефа.
Но в нашите отношения,
105
00:06:58,610 --> 00:07:01,280
чудя се дали не е обратното.
106
00:07:02,820 --> 00:07:06,020
Значи не ти харесва?
107
00:07:07,290 --> 00:07:08,760
Не.
108
00:07:09,430 --> 00:07:16,430
Дали Джанг Ми Ри е навлязла прекалено дълбоко
в сърцето ми?
109
00:07:18,200 --> 00:07:22,950
Дори и в самолета, това е всичко,
за което си мислих, докато идвах насам.
110
00:07:24,110 --> 00:07:28,910
За пръв път от дълго време се чувствам толкова глупаво.
111
00:07:36,120 --> 00:07:37,820
Обичам те.
112
00:07:58,940 --> 00:08:02,810
Дойде чак до тук
и ми е тъжно, че се разделяме.
113
00:08:03,350 --> 00:08:06,820
Съжалявам.Дойдох внезапно,
и не успях да изчистя графика си.
114
00:08:07,410 --> 00:08:08,910
Разбирам те.
115
00:08:08,930 --> 00:08:11,120
Самото ти идване ми беше достатъчно.
116
00:08:24,570 --> 00:08:25,840
<i>Здравейте.</i>
117
00:08:27,300 --> 00:08:29,169
Трябва бързо да се върна в Сеул.
118
00:08:29,170 --> 00:08:31,169
Мога ли да оставя ключа от стая 339
при вас ?
119
00:08:31,170 --> 00:08:32,709
Да, разбира се.
120
00:08:32,710 --> 00:08:34,190
- Благодаря.
- Благодаря.
121
00:08:35,910 --> 00:08:37,250
Ще се видим в Сеул.
122
00:08:37,510 --> 00:08:39,430
Да не закъснееш за полета?
123
00:08:39,450 --> 00:08:40,780
Няма страшно.
124
00:08:57,850 --> 00:08:59,400
Уплаши ме!
125
00:09:02,670 --> 00:09:05,670
Внезапно получих обаждане от родителите си.
126
00:09:06,140 --> 00:09:08,480
Ти откъде се връщаш?
127
00:09:10,150 --> 00:09:14,019
А, да... има VVIP гост
в хотела,
128
00:09:14,020 --> 00:09:16,420
и получих обаждане
да сляза долу за минута.
129
00:09:17,150 --> 00:09:21,760
Но ще можеш ли да се върнеш?
Няма много останали полети до Сеул.
130
00:09:22,690 --> 00:09:24,460
Дори и да се наложи да вървя,трябва да тръгвам.
131
00:09:24,560 --> 00:09:25,900
Какво?
132
00:09:31,100 --> 00:09:32,230
Побързай и се качвай.
133
00:09:38,040 --> 00:09:39,380
Ще се видим в Сеул.
134
00:09:39,840 --> 00:09:40,980
Да.
135
00:09:52,320 --> 00:09:55,180
Ще ми се да ми бяха казали колко е болен.
136
00:09:55,590 --> 00:09:56,490
Какво?
137
00:09:56,530 --> 00:09:59,000
Мисля, че бащата е много болен.
138
00:10:06,000 --> 00:10:07,770
Получихме ново обаждане от Сеул.
139
00:10:07,800 --> 00:10:10,410
Слава богу е извън опасност.
140
00:10:10,800 --> 00:10:11,840
Да.
141
00:10:30,890 --> 00:10:32,880
<i>Мениджърът по храните и напитките е напуснал?</i>
142
00:10:32,990 --> 00:10:34,280
Още един?
143
00:10:34,360 --> 00:10:37,330
Значи вече нямаме нито един.
144
00:10:37,340 --> 00:10:38,429
Какво става?
145
00:10:38,430 --> 00:10:40,499
Началникът на компанията е много болен.
146
00:10:40,500 --> 00:10:44,839
Изпратиха някаква храна от кухнята
и състоянието му внезапно се влоши.
147
00:10:44,840 --> 00:10:48,710
Изглежда, че човекът, доставил
храната е бил обвинен..
148
00:10:50,180 --> 00:10:52,920
<i>Внезапно получих обаждане от родителите си.</i>
149
00:10:58,780 --> 00:11:01,270
Хи Су, наистина ли няма да го направиш?
150
00:11:01,670 --> 00:11:02,960
Съжалявам.
151
00:11:03,410 --> 00:11:06,220
Умолявам те.
Само този път.
152
00:11:06,240 --> 00:11:07,410
Наистина не искам.
153
00:11:07,930 --> 00:11:11,529
<i>-Хи Су, моля те...
- Толкова лесно биват уволнявани,</i>
154
00:11:11,530 --> 00:11:14,940
<i>всеки път, когато храната трябва да се достави,
всички мениджъри бягат.</i>
155
00:11:15,560 --> 00:11:18,320
<i>В битката между китове,
скаридата е тази, която умира.</i>
156
00:11:18,720 --> 00:11:21,410
О, това е голям проблем.
157
00:11:23,210 --> 00:11:24,880
Моля те, помогни ни, сънбеним.
158
00:11:24,950 --> 00:11:28,280
Персоналът ми беше отстранен
заради скорошния инцидент.
159
00:11:28,340 --> 00:11:30,410
Напълно ти съчувствам за положението,
160
00:11:30,420 --> 00:11:33,080
но се безпокоя, че моят екип
също ще бъде обвинен.
161
00:11:33,090 --> 00:11:35,420
Щеше да е съвсем различно, ако
имаше доброволец, но...
162
00:11:37,030 --> 00:11:38,430
Извинете.
163
00:11:40,860 --> 00:11:42,630
Здравейте, Отдел Ръководител.
164
00:12:00,520 --> 00:12:02,790
Боже, тя наистина ли отива?
165
00:12:02,830 --> 00:12:04,530
Няма съмнение, че е амбициозна.
166
00:12:10,460 --> 00:12:13,080
Облекчение е, че се подобряваш.
167
00:12:13,330 --> 00:12:16,610
Защо се върна, само заради тази дребна работа?
168
00:12:16,820 --> 00:12:18,360
Ами компанията?
169
00:12:18,380 --> 00:12:19,270
Да, господине.
170
00:12:21,200 --> 00:12:23,539
Тъкмо щях да го изритам от тук.
171
00:12:23,540 --> 00:12:25,210
Нашият непослушен син.
172
00:12:27,280 --> 00:12:28,480
Сега тръгвам.
173
00:12:29,000 --> 00:12:30,080
Добре.
174
00:12:52,440 --> 00:12:55,839
Значи тази жена все още мисли,
че си продавач?
175
00:12:55,840 --> 00:12:58,369
Да. Не съм й казал истината още.
176
00:12:58,370 --> 00:13:00,239
Това не е добре.
177
00:13:00,240 --> 00:13:03,049
Освен ако нямаш сериозни намерения към нея.
178
00:13:03,050 --> 00:13:07,580
Не съм мислил за това досега.
Ще помисля повече.
179
00:13:15,730 --> 00:13:18,190
Да, моля влезте.
180
00:13:21,140 --> 00:13:23,290
Моля оставете само овесената каша днес.
181
00:13:23,330 --> 00:13:24,870
Какво?
182
00:13:24,900 --> 00:13:28,900
Но... ако той ще яде само овесена каша,
183
00:13:28,930 --> 00:13:32,600
аз искам да оставя и допълнителни ястия.
184
00:13:34,340 --> 00:13:38,680
Чухме, че обича раци, мариновани
в соев сос, така че специално му приготвихме.
185
00:13:54,430 --> 00:13:56,030
Благодаря.
186
00:14:01,040 --> 00:14:05,040
Това е любимото ми-
мариновани в соев сос раци.
187
00:14:05,570 --> 00:14:06,579
Ще ви ги нарежа.
188
00:14:06,580 --> 00:14:10,579
Как може да ги режеш
с ножици?
189
00:14:10,580 --> 00:14:11,779
Ами тогава...
190
00:14:11,780 --> 00:14:15,379
Ако сте съгласен,
мога ли аз да приготвя раците?
191
00:14:15,380 --> 00:14:17,389
Ще се справиш ли?
192
00:14:17,390 --> 00:14:19,590
Моля, изчакайте една минута.
193
00:15:42,410 --> 00:15:49,210
Тя е работник в хотела, но приготва
раци толкова добре, колко и ти.
194
00:15:50,280 --> 00:15:51,880
Наистина?
195
00:16:33,320 --> 00:16:34,990
Добре дошъл, Симон.
196
00:16:35,660 --> 00:16:37,189
Колко време мина?
197
00:16:37,190 --> 00:16:39,260
Добре ли сте, отче?
198
00:16:40,000 --> 00:16:43,529
Значи имаш нова съпруга.
199
00:16:43,530 --> 00:16:45,869
Все още не ми е съпруга.
200
00:16:45,870 --> 00:16:51,009
Като виждам докъде си стигнал,
си мисля, че всичко това е Божият план.
201
00:16:51,010 --> 00:16:54,339
Та какво мога да направя, за да ти помогна?
202
00:16:54,340 --> 00:16:56,279
Имаш ли сериозни намерения?
203
00:16:56,280 --> 00:16:59,660
Не, все още не. Засега са само чувства.
204
00:17:07,420 --> 00:17:09,489
- Здравейте.
- Здравейте.
205
00:17:09,490 --> 00:17:11,960
Здравейте.
206
00:17:13,960 --> 00:17:15,499
Уау!
207
00:17:15,500 --> 00:17:17,900
Сам ги набрах, така че не съм сигурен.
208
00:17:17,990 --> 00:17:19,170
Добре ли са?
209
00:17:19,220 --> 00:17:21,500
Толкова са красиви.
210
00:17:26,580 --> 00:17:27,309
Не, аз ще ги нося.
211
00:17:27,310 --> 00:17:28,379
Не, аз ще ги взема.
212
00:17:28,380 --> 00:17:29,980
Искам да ги нося.
213
00:17:30,050 --> 00:17:31,450
Да.
214
00:17:33,380 --> 00:17:36,849
Скоро е рожденният ден на Ми Ри, така че трябва
да подготвя лично всичко.
215
00:17:36,850 --> 00:17:38,250
Да.
216
00:17:45,590 --> 00:17:47,200
Подай ми го.
217
00:17:51,270 --> 00:17:54,200
<i>Чай Гамби</i>
218
00:17:59,210 --> 00:18:03,009
Не, чаят Гамби. Гамби...
219
00:18:03,010 --> 00:18:04,750
Да.
220
00:18:05,610 --> 00:18:09,149
Не, не просто някой билков...
221
00:18:09,150 --> 00:18:12,619
Да. Да, тогава моля донесете ми.
222
00:18:12,620 --> 00:18:14,120
Да.
223
00:18:14,330 --> 00:18:17,490
Мениджър по настаняването или
мениджър по напитките и храните?
224
00:18:18,630 --> 00:18:20,960
Тогава тръгвам.
225
00:18:23,430 --> 00:18:26,369
Как може да се сържи така?
226
00:18:26,370 --> 00:18:29,640
Вероятно заради Директора.
227
00:18:30,510 --> 00:18:34,239
Не знам защо мъжете нямат никакъв вкус за жени.
228
00:18:34,240 --> 00:18:39,320
Аз наистина смятам, че мъжете имат два мозъка,
един за работа и един за жени.
229
00:18:40,780 --> 00:18:44,249
Не, правя супа от водорасли.
230
00:18:44,250 --> 00:18:46,260
Не й казвай, че съм тук.
231
00:18:47,320 --> 00:18:51,130
Прекаляваш с грижите.
232
00:18:53,530 --> 00:18:54,929
Джанг Ми Ри.
233
00:18:54,930 --> 00:18:57,200
-О...
- Джанг Ми Ри.
234
00:18:58,330 --> 00:19:00,400
Да, чао.
235
00:19:04,070 --> 00:19:06,480
Отиваш ли някъде?
236
00:19:37,910 --> 00:19:40,280
Какво е това място?
237
00:19:54,120 --> 00:19:55,790
Отвори вратата.
238
00:21:49,310 --> 00:21:51,770
Честит рожден ден.
239
00:21:54,580 --> 00:21:57,249
Как разбра?
240
00:21:57,250 --> 00:22:00,850
Има си и предимства да
работим в същата компания.
241
00:22:03,250 --> 00:22:05,790
Как ти хрумна това?
242
00:22:06,540 --> 00:22:08,390
Духни свещичките.
243
00:22:31,870 --> 00:22:33,550
Поздравления.
244
00:22:34,370 --> 00:22:36,150
Благодаря.
245
00:22:48,230 --> 00:22:50,699
Уау,толкова е красиво.
246
00:22:50,700 --> 00:22:51,969
Харесва ли ти?
247
00:22:51,970 --> 00:22:53,400
Да.
248
00:22:54,170 --> 00:22:56,169
Ще донеса лед от фризера.
249
00:22:56,170 --> 00:22:58,509
Шампанското трябва да се изстуди,
преди да се пие.
250
00:22:58,510 --> 00:22:59,980
Точно така.
251
00:23:08,050 --> 00:23:10,250
Какво е това?
252
00:23:10,920 --> 00:23:12,590
Отвори го.
253
00:23:18,990 --> 00:23:20,800
Беше на майка ми.
254
00:23:21,930 --> 00:23:24,530
Но защо...?
255
00:23:25,740 --> 00:23:28,740
Сърцето ми взе решение.
256
00:23:29,870 --> 00:23:32,679
За какво говориш?
257
00:23:32,680 --> 00:23:36,950
Човекът, когото обичам, носещ пръстена на майка ми,
258
00:23:37,550 --> 00:23:41,480
да е винаги до мен... това е всичко, за което съм мечтал.
259
00:23:42,690 --> 00:23:47,020
Винаги съм чувствал, че това ми липсва.
260
00:23:48,420 --> 00:23:52,030
Бих искал да носиш пръстена.
261
00:23:53,830 --> 00:23:56,230
Няма нужда да ми отговориш веднага.
262
00:23:56,570 --> 00:23:59,440
От твоя гледна точка,
сигурно решението е трудно.
263
00:24:02,300 --> 00:24:04,570
Да не те притискам прекалено?
264
00:24:05,370 --> 00:24:09,380
Не, но...
265
00:24:10,180 --> 00:24:12,849
Разбира се, и аз искам това.
266
00:24:12,850 --> 00:24:15,919
Но в същото време, ако се омъжа за теб...
267
00:24:15,920 --> 00:24:19,010
Всъщност отсега чувствам, че
хората ще ни съдят.
268
00:24:19,120 --> 00:24:24,459
- Обаче...
- Просто като си помисля, как хората ще ме съдят, се ужасявам.
269
00:24:24,460 --> 00:24:26,929
Какво ще говорят зад гърба ми.
270
00:24:26,930 --> 00:24:29,199
Аз ще бъда добре, но...
271
00:24:29,200 --> 00:24:34,140
Не искам хората да имат погрешно мнение за теб
само заради мен.
272
00:24:37,940 --> 00:24:40,810
Не бях мислил за това.
273
00:24:42,410 --> 00:24:45,950
Можеш ли да почакаш малко?
274
00:24:46,750 --> 00:24:51,889
Веднъж да разберат хората, че съм надеждна,
275
00:24:51,890 --> 00:24:54,760
те няма да могат да ми кажат...
276
00:24:55,620 --> 00:24:58,489
Не, имам предвид, да ни кажат нищо.
277
00:24:58,490 --> 00:25:02,429
Веднъж да се случи, можем почетно да обявим връзката си.
278
00:25:02,430 --> 00:25:05,370
С поздравления от всички.
279
00:25:05,900 --> 00:25:10,310
Това е начинът, по който искам да се омъжа.
280
00:25:30,260 --> 00:25:32,259
Това името на Ми Ри ли е?
281
00:25:32,260 --> 00:25:35,529
Когато бях малък, така правех на рожденния ден на майка ми.
282
00:25:35,530 --> 00:25:38,530
Така ли? А майка ти?
283
00:25:38,870 --> 00:25:41,869
Естествено и тя го правеше на моя.
284
00:25:45,610 --> 00:25:50,150
След инцидента,
тя прекара дълго време в болница.
285
00:25:51,950 --> 00:25:54,350
Това е просто едно от онези неща...
286
00:25:58,420 --> 00:26:00,620
Свещта...
287
00:26:29,850 --> 00:26:34,989
Тъкмо започнах работа в компанията,
а вече се женя за шефа си.
288
00:26:34,990 --> 00:26:37,389
Какво ще си помислят хората за мен?
289
00:26:37,390 --> 00:26:40,130
Замислял ли си се?
290
00:27:03,820 --> 00:27:05,889
За приятелството между Мун Хи Джу
и Сонг Ю Хьон!
291
00:27:05,890 --> 00:27:07,560
За приятелството!
292
00:27:18,700 --> 00:27:20,899
Добро е.
293
00:27:20,900 --> 00:27:22,770
Това е облекчение.
294
00:27:25,360 --> 00:27:32,610
Ю Хьон.Какво толкова харесваш в Ми Ри?
295
00:27:33,920 --> 00:27:37,450
O, много неща.
296
00:27:37,920 --> 00:27:40,119
Тя е откровена, не се колебае.
297
00:27:40,120 --> 00:27:42,930
Вероятно е отгледана в Амазония.
298
00:27:43,730 --> 00:27:45,660
Разбирам.
299
00:27:47,710 --> 00:27:53,200
Дори и другите жени виждат,
че Ми Ри е много чаровна.
300
00:27:53,220 --> 00:27:56,000
Ти имаш свое собствено обаяние .
301
00:27:56,130 --> 00:27:58,840
Много мила, внимателна, жизнерадостна.
302
00:27:59,420 --> 00:28:01,770
Като приятел, когото познавам от много време.
303
00:28:04,880 --> 00:28:06,790
Затова те харесвам.
304
00:28:11,140 --> 00:28:12,710
Аз също.
305
00:28:14,010 --> 00:28:19,670
Знам. Затова искам да бъдем
приятели дълго време.
306
00:28:28,450 --> 00:28:30,000
Какво има, Хи Джу?
307
00:28:32,550 --> 00:28:35,230
Дай ми минутка.
308
00:28:36,270 --> 00:28:37,930
Хи Джу?
309
00:28:44,250 --> 00:28:45,240
<i>Хи Джу?</i>
310
00:28:47,620 --> 00:28:50,000
Какво има? Добре ли си?
311
00:28:54,260 --> 00:28:55,760
Хи Джу?
312
00:29:07,860 --> 00:29:13,420
Съжалявам. ти направи толкова много,
а аз не мога да ти дам отговор в момента.
313
00:29:13,430 --> 00:29:14,750
Не.
314
00:29:15,120 --> 00:29:20,180
Сега като се замисля,
не бях обмислил нещата от твоя гледна точка.
315
00:29:20,490 --> 00:29:23,160
Трябваше да измисля друг начин.
316
00:29:26,400 --> 00:29:29,520
Можеш ли да си направиш портфолио?
317
00:29:30,130 --> 00:29:30,960
Какво?
318
00:29:31,020 --> 00:29:32,990
Може да се преместиш в друга компания.
319
00:29:33,820 --> 00:29:34,990
Шефе!
320
00:29:35,170 --> 00:29:36,620
Не искаш ли?
321
00:29:37,510 --> 00:29:39,440
Разбира се, че не.
322
00:29:39,570 --> 00:29:43,700
Мислех си, че е неудобно
да работим в една и съща компания.
323
00:29:43,740 --> 00:29:46,390
Но не съм се замисляла за напускане.
324
00:29:46,410 --> 00:29:48,650
Имам едно място наум, където мога да се обадя.
325
00:29:48,730 --> 00:29:52,650
Ако ти е неудобно, мога аз да го направя,
за да ти е по-лесно.
326
00:29:54,720 --> 00:29:56,790
Шефе.
327
00:30:09,380 --> 00:30:11,260
Какво ти има?
328
00:30:12,080 --> 00:30:14,210
Нищо.
329
00:30:14,960 --> 00:30:16,930
Плака ли?
330
00:30:17,530 --> 00:30:19,550
О, не.
331
00:30:21,620 --> 00:30:25,520
- Дай да видя.
- Не. Наистина не съм.
332
00:30:27,760 --> 00:30:32,160
Документи ти от училище или
препоръки мисля, че ще са достатъчни.
333
00:30:32,230 --> 00:30:33,500
Ще ги приготвя.
334
00:30:33,600 --> 00:30:36,390
Направи го. Тогава ще
можем да прекарваме време заедно.
335
00:30:36,460 --> 00:30:39,570
Да. Карай внимателно.
336
00:30:39,700 --> 00:30:41,070
Лека нощ.
337
00:31:00,030 --> 00:31:01,420
Нищо ми няма.
338
00:31:01,440 --> 00:31:03,680
- Дай да видя.
- Всичко е наред.
339
00:31:03,700 --> 00:31:05,730
<i>- Чакай.
- Добре съм.</i>
340
00:31:05,750 --> 00:31:06,339
<i>Дай да видя.</i>
341
00:31:06,340 --> 00:31:08,150
- Не, не.
- Стой мирно.
342
00:31:08,160 --> 00:31:10,780
Наистина съм добре.
343
00:31:11,330 --> 00:31:13,000
O, Mи Ри!
344
00:31:14,600 --> 00:31:16,120
Ти си тук.
345
00:31:18,400 --> 00:31:22,009
Това... не е както изглежда.
346
00:31:22,010 --> 00:31:24,080
Какво те води тук?
347
00:31:26,080 --> 00:31:30,690
O, да... Чух, че имаш рожден ден.
348
00:31:32,100 --> 00:31:33,520
Аз му казах...
349
00:31:33,530 --> 00:31:37,390
Значи сте използвали рожденния ми ден за
предтекст да вечеряте заедно?
350
00:31:37,400 --> 00:31:39,300
Без да ми кажете?
351
00:31:39,360 --> 00:31:42,620
- Не, не е така, аз...
- Благодаря, че си помислил за мен,
352
00:31:42,630 --> 00:31:44,580
но съм малко уморена.
353
00:31:44,610 --> 00:31:46,840
Можем ли да се видим друг път?
354
00:31:46,880 --> 00:31:49,540
- Ми Ри.
- Ще се видим друг път.
355
00:31:50,170 --> 00:31:54,990
- Той направи всичко това, за да празнувате рожденния ти ден.
- Не, няма нужда, Хи Джу.
356
00:31:58,910 --> 00:32:01,010
Честит рожден ден.
357
00:32:18,250 --> 00:32:19,599
Ми Ри.
358
00:32:19,600 --> 00:32:21,600
Защо не ми каза?
359
00:32:21,710 --> 00:32:24,100
Той ме помоли да не ти казвам,
защото искаше да те изненада.
360
00:32:24,130 --> 00:32:28,550
И за това го покани в къщи,
пиехте заедно,
361
00:32:28,590 --> 00:32:31,350
и ти го гледаше
с това особено изражение?
362
00:32:31,500 --> 00:32:34,519
Не си мисли грешни неща.
Знам, че изглежда така...
363
00:32:34,520 --> 00:32:39,000
Няма нужда.
С това твое невинно личице,
364
00:32:39,090 --> 00:32:41,350
никога не мислиш,
какво може да почувства другият.
365
00:32:41,370 --> 00:32:43,650
- Ми Ри,това...
- Това си ти.
366
00:32:44,390 --> 00:32:46,770
Знаеш много добре, какво
чувствам към него.
367
00:32:46,780 --> 00:32:49,230
Защо правиш това?
Казах ти, че не е така.
368
00:32:49,290 --> 00:32:51,050
Защо се тревожиш толкова?
369
00:32:51,240 --> 00:32:52,040
Какво?
370
00:32:52,130 --> 00:32:53,900
Ти си много по-открита,
371
00:32:53,910 --> 00:32:56,840
много по-красива от мен.
- Млъкни...
372
00:33:04,180 --> 00:33:07,120
Да, харесвам Ю Хьон.
373
00:33:07,140 --> 00:33:08,650
- Но това...
- Видя ли!
374
00:33:08,740 --> 00:33:10,449
Това е истинското ти намерение.
375
00:33:10,450 --> 00:33:12,249
Но го криеше, и какво?
376
00:33:12,250 --> 00:33:15,320
Изненада?
377
00:33:16,190 --> 00:33:18,760
- Не си въобразявай разни неща, Mи Ри.
- Забрави.
378
00:33:18,980 --> 00:33:20,855
Не искам да чувам и една дума
от някой,
379
00:33:20,856 --> 00:33:23,330
който първо казва едно,
а после друго.
380
00:35:00,530 --> 00:35:05,369
<i>Може да е неудобно да се виждаме,
за това си тръгвам първа.</i>
381
00:35:05,370 --> 00:35:08,240
<i>Ще посетя манастира.</i>
382
00:35:09,310 --> 00:35:15,040
<i>Монахинята, която отговаря за сиропиталището,
в което бяхме, е все още жива.</i>
383
00:35:16,000 --> 00:35:22,780
<i>Докато живеехме заедно си мислех:
Трябва да й кажа и да продължим заедно.</i>
384
00:35:25,480 --> 00:35:28,590
<i>Не знам какво се случи,
но бяхме страшно заети.</i>
385
00:35:29,790 --> 00:35:33,800
<i>Нямах много време да разговарям
лице в лице с теб.</i>
386
00:35:34,730 --> 00:35:37,400
<i>Не знам защо.</i>
387
00:35:39,270 --> 00:35:44,410
<i>Може би и двете се променихме прекалено много.</i>
388
00:35:46,140 --> 00:35:48,410
<i>Съжалявам за вчера.</i>
389
00:35:49,280 --> 00:35:55,250
<i>Това е първият ти рожден ден, откакто
се нанесохме, затова исках да те изненадам.</i>
390
00:35:56,490 --> 00:35:58,490
<i>Но не се получи така.</i>
391
00:35:59,220 --> 00:36:01,020
<i>Съжалявам, Mи Ри.</i>
392
00:36:03,430 --> 00:36:08,030
<i>Защо продължаваме да се караме...
Трябва да помисля върху това.</i>
393
00:36:11,730 --> 00:36:15,040
<i>Да, един път да си разкажем всичко
и да продължим нататък, всичко ще бъде по-добре.</i>
394
00:36:17,370 --> 00:36:19,380
<i>Хапни преди да тръгнеш.</i>
395
00:36:23,610 --> 00:36:25,780
<i>Направих супа от водорасли.</i>
396
00:36:33,190 --> 00:36:36,620
<i>И... късно е но...</i>
397
00:36:39,130 --> 00:36:41,350
<i>Честит рожден ден.</i>
398
00:37:20,170 --> 00:37:22,439
<i>Можеш ли да си направиш портфолио?</i>
399
00:37:22,440 --> 00:37:26,000
Нещо като строеж на хотел
или културен център би било добре.
400
00:38:12,710 --> 00:38:17,000
Останалото би трябвало да е добре така.
Но тези три страници...
401
00:38:17,030 --> 00:38:19,500
бихте ли ги преснели, моля, подред?
402
00:39:43,110 --> 00:39:45,719
Погледнете тук, моля. Вдигнете главата си.
403
00:39:45,720 --> 00:39:47,260
<i>Ето така...</i>
404
00:40:01,200 --> 00:40:02,800
<i>Уау, направо е удивителна.</i>
405
00:40:02,880 --> 00:40:04,710
Завършила е Токийския университет?
406
00:40:04,740 --> 00:40:06,500
Страхотно училище.
407
00:40:06,550 --> 00:40:08,520
Има голям ентусиазъм и е почтен човек.
408
00:40:08,670 --> 00:40:10,820
Не се отказва,
докато не си свърши работата.
409
00:40:10,860 --> 00:40:15,230
Сега като се замисля, виждал съм я някъде.
410
00:40:15,280 --> 00:40:18,010
Не е ли тази, която беше
на брошурата на хотела?
411
00:40:20,080 --> 00:40:21,820
Какво става между вас двамата?
412
00:40:23,040 --> 00:40:24,400
За какво говориш?
413
00:40:24,420 --> 00:40:27,330
Не избягвай въпроса.
Да приличам на слепец?
414
00:40:27,350 --> 00:40:29,190
Познавам те от доста време.
415
00:40:30,010 --> 00:40:31,690
Нека пропуснем това, хьонг.
416
00:40:31,730 --> 00:40:37,770
Хей, аз съм някой, който се моли сутрин и
вечер да намериш правилната жена.
417
00:40:39,840 --> 00:40:42,510
На нея й е трудно
да работи в хотела заедно с мен.
418
00:40:44,110 --> 00:40:45,980
Хванах те.
419
00:40:46,850 --> 00:40:52,050
Ако тя е Жената, опитай се да й намериш
работа някъде другаде.
420
00:40:53,650 --> 00:40:56,920
Говори с професор Парк и виж дали може
да й намери нещо в училище.
421
00:40:57,450 --> 00:40:59,720
Ще се радвам, ако това се случи.
422
00:41:00,340 --> 00:41:04,220
Очаквам да се срещна с професор Парк
утре, така че се приготви.
423
00:41:04,250 --> 00:41:06,930
Ако поиска да я види,
накарай я да дойде веднага.
424
00:41:08,390 --> 00:41:11,869
В моменти като този забрави
достойнството си.
425
00:41:11,870 --> 00:41:14,690
Мислиш ли, че ще имаш друг шанс
за любов на твоята вързаст?
426
00:41:20,740 --> 00:41:22,140
Сериозно?
427
00:41:23,480 --> 00:41:27,479
Има възможност да бъда
в зала за лекции?
428
00:41:27,480 --> 00:41:30,489
Ще започнеш като гост-лектор
и ако реакцията е добра,
429
00:41:30,490 --> 00:41:32,959
ще почнеш да натрупваш известност
чрез предавания и масовата медия.
430
00:41:32,960 --> 00:41:36,230
Определено ще получиш възможностите,
които искаш.
431
00:41:38,400 --> 00:41:40,960
Не мога да повярвам на всичко това.
432
00:41:41,070 --> 00:41:42,470
Толкова ли си щастлива?
433
00:41:42,950 --> 00:41:47,020
Разбира се. Това е нещо, за което
дори не мога да мечтая.
434
00:41:49,170 --> 00:41:53,709
Но на теб май не ти харесва, какво се случва?
435
00:41:53,710 --> 00:41:56,700
Ами,не че не ми харесва...
436
00:41:57,070 --> 00:42:02,420
Тъй като ще напуснеш хотела,
няма да те виждам често.
437
00:42:03,090 --> 00:42:05,270
Не знам защо си мисля подобни неща.
438
00:42:05,720 --> 00:42:07,919
За какво говориш?
439
00:42:07,920 --> 00:42:10,260
Ще идвам да те посещавам непрекъснато.
440
00:42:19,270 --> 00:42:20,650
Благодаря ти.
441
00:42:21,740 --> 00:42:24,980
Да те виждам щастлива ме прави и мен щастлив.
442
00:42:40,690 --> 00:42:42,210
Бъди внимателен.
443
00:42:42,260 --> 00:42:43,629
Хората клюкарстват много.
444
00:42:43,630 --> 00:42:47,099
- И от всички жени, защо Джанг Ми Ри?
- Какво имаш предвид, от всички жени?
445
00:42:47,100 --> 00:42:49,970
Как може да кажеш това за някой,
с когото работиш?
446
00:42:50,900 --> 00:42:53,240
Добре, съжалявам.
447
00:42:53,350 --> 00:42:55,360
Обаче, за нейно добро,
не може да се държиш така.
448
00:42:55,400 --> 00:42:57,010
Не знаеш ли какво казват всички?
449
00:42:57,150 --> 00:43:01,000
- Че си върти опашката около всеки мъж...
- Достатъчно.
450
00:43:01,760 --> 00:43:05,580
Добре.В това са замесени личните
ти чувства, затова ще спра.
451
00:43:05,890 --> 00:43:10,530
Но в службата внимавай. Моля те.
452
00:43:18,860 --> 00:43:21,550
Тогава може ли да използвате това?
453
00:43:21,560 --> 00:43:22,469
O, разбира се.
454
00:43:22,470 --> 00:43:24,330
Благодаря предварително.
455
00:43:25,050 --> 00:43:27,220
<i>-Приятен ден.
- И на вас.</i>
456
00:43:37,360 --> 00:43:38,660
[Сонг Ю Хьон]
457
00:43:43,490 --> 00:43:44,550
Ало?
458
00:44:07,640 --> 00:44:09,310
Гостът ви пристигна.
459
00:44:24,260 --> 00:44:26,729
Съжалявам, че закъснях.
460
00:44:26,730 --> 00:44:30,070
Не си. Благодаря, че намери време.
461
00:44:38,410 --> 00:44:43,370
Значи казваш, че жената,
която беше тук преди, е направила това?
462
00:44:43,390 --> 00:44:44,350
Да.
463
00:44:44,750 --> 00:44:50,950
Значи докторът е търсил чай,
приятен за пиене.
464
00:44:51,350 --> 00:44:52,490
Да, точно така.
465
00:44:52,530 --> 00:44:54,880
Изглежда и тя е дочула.
466
00:44:55,100 --> 00:45:00,820
Не знам как го е намерила ,
но докторът казва, че ще ми се отрази добре.
467
00:45:02,590 --> 00:45:04,980
Да, хубав е.
468
00:45:07,390 --> 00:45:10,640
Какво? Не си доволна от нещо ли?
469
00:45:10,870 --> 00:45:16,560
Не. Просто си мисля как
е постигнала това.
470
00:45:16,650 --> 00:45:19,380
Точно това е толкова удивително.
471
00:45:32,730 --> 00:45:38,420
Не знам какво има, но
доста време ти отнема да почнеш да говориш.
472
00:45:39,790 --> 00:45:43,740
Да. Имам да ти казвам нещо важно.
473
00:45:45,340 --> 00:45:49,150
След снощи,мислих
доста за това-онова.
474
00:45:49,750 --> 00:45:53,150
Всъщност, просто исках
да празнуваме рожденния ти ден.
475
00:45:53,230 --> 00:45:55,300
Но изглежда се получи недоразумение.
476
00:45:56,150 --> 00:46:00,359
Да, и аз не искам да
мисля така, но...
477
00:46:00,360 --> 00:46:03,429
Но не мога да се правя, че
не се е случило.
478
00:46:03,430 --> 00:46:08,250
Все още се питам дали това,
което каза на Чеджу беше шега.
479
00:46:09,630 --> 00:46:12,060
Приличам ли на такъв човек?
480
00:46:13,170 --> 00:46:16,440
Някой, който казва "хайде да се срещаме" на шега?
481
00:46:17,040 --> 00:46:19,590
Не. Нямам точно това предвид...
482
00:46:19,600 --> 00:46:22,710
Не се държа така с теб,
защото само се занасям.
483
00:46:27,650 --> 00:46:33,530
Наистина искрено искам да бъда с теб
от известно време.
484
00:46:34,520 --> 00:46:36,789
Какво имаш предвид под "искрено"?
485
00:46:36,790 --> 00:46:41,860
Ако е възможни,искам да опитаме
да имаме бъдеще заедно.
486
00:46:44,270 --> 00:46:45,990
Какво има?
487
00:46:46,750 --> 00:46:54,410
Нищо. Казваш го толкова сериозно,
че съм малко объркана.
488
00:46:58,080 --> 00:47:01,750
Добре. Ще помисля.
489
00:47:04,290 --> 00:47:08,959
Въпреки, че държанието ми
въобще не беше любезно,
490
00:47:08,960 --> 00:47:11,759
ти ми предлагаш извинение,
така че знам,
491
00:47:11,760 --> 00:47:16,100
че наистина си искрен в намерението си
да прекараш време с мен.
492
00:47:16,830 --> 00:47:19,120
Това достатъчно добър отговор ли е?
493
00:47:19,570 --> 00:47:22,510
Да.Успокоих се.
494
00:47:22,570 --> 00:47:24,000
Мислех си, че заради онзи ден...
495
00:47:24,010 --> 00:47:25,439
Не, не изобщо.
496
00:47:25,440 --> 00:47:28,579
Ти просто искаше
да празнуваме.
497
00:47:28,580 --> 00:47:32,000
И това че, ми казваш тези неща днес,
ме кара да се чувствам още по-разкайваща се.
498
00:47:32,110 --> 00:47:34,650
Аз също официално ти се извинявам.
499
00:47:37,490 --> 00:47:39,490
Всъщност...
500
00:47:39,500 --> 00:47:42,660
от части беше заради това,
че си с Хи Джу,
501
00:47:43,190 --> 00:47:47,010
но по-вериятно, защото
не съм свикнала на такива неща...
502
00:47:48,300 --> 00:47:51,870
Някой да се грижи за мен на рожденния ми ден...
503
00:47:52,270 --> 00:47:57,360
официално да ме заведе някъде,
и искрено да ми предложи да имаме връзка.
504
00:47:58,230 --> 00:48:01,250
Това са такива непознати за мен преживявания.
505
00:48:05,720 --> 00:48:08,270
Трябваше да съм щастлива,
506
00:48:08,280 --> 00:48:12,020
но предполагам бях объркана.
507
00:48:12,750 --> 00:48:17,590
Съжалявам. Не помислих
от тази гледна точка.
508
00:48:18,290 --> 00:48:21,760
Няма нищо. Аз се държах наистина глупаво.
509
00:48:25,630 --> 00:48:27,300
Добре ли си?
510
00:48:27,671 --> 00:48:30,865
Да. Благодаря.
511
00:48:33,493 --> 00:48:38,969
След като това е ново начало за нас,
нека да го отбележим с тост.
512
00:48:42,410 --> 00:48:44,850
Вече е късно, но честит рожден ден.
513
00:48:45,190 --> 00:48:46,670
Благодаря.
514
00:49:04,940 --> 00:49:07,700
Направих резервация за четирима,
както пожелахте.
515
00:49:07,710 --> 00:49:08,720
Добре.
516
00:49:20,030 --> 00:49:21,850
<i>Човекът, с когото опитвате да се свържете...</i>
517
00:49:34,840 --> 00:49:37,510
С какво се занимава баща ти?
518
00:49:37,970 --> 00:49:43,450
O, просто... бизнес.
519
00:49:43,590 --> 00:49:45,610
Да.
520
00:49:45,650 --> 00:49:49,590
Всъщност, има толкова неща около теб,
за които съм любопитен.
521
00:49:49,690 --> 00:49:53,170
Къде си родена. Къде си живяла.
522
00:49:53,190 --> 00:49:55,250
Какви са родителите ти.
523
00:49:55,270 --> 00:49:57,180
Какво харесваш.
524
00:49:57,790 --> 00:50:01,010
Прекалено много въпроси,
за да отговоря на веднъж.
525
00:50:01,200 --> 00:50:02,599
Може да отговаряш бавно.
526
00:50:02,600 --> 00:50:03,870
Ще го направя.
527
00:50:06,400 --> 00:50:08,250
Хи Джу...
528
00:50:08,400 --> 00:50:12,120
Хи Джу отиде да се срещне с една монахиня
от детството й.
529
00:50:12,140 --> 00:50:13,840
Не знаеше ли?
530
00:50:14,210 --> 00:50:15,210
Не.
531
00:50:17,550 --> 00:50:19,149
Не се тревожи.
532
00:50:19,150 --> 00:50:22,890
След като си тръгна, Хи Джу и аз
изгладихме недоразумението.
533
00:50:23,750 --> 00:50:27,360
Какво облекчение. Безпокоях се за това.
534
00:50:29,630 --> 00:50:35,630
Искаш ли да се запознаеш с родителите ми някой ден?
535
00:50:36,770 --> 00:50:37,630
Какво?
536
00:50:38,200 --> 00:50:41,499
Знам, че е прекалено рано и
сравнително тежко предизвикателство.
537
00:50:41,500 --> 00:50:45,510
Но както споменах вече,
баща ми е доста болен.
538
00:50:45,580 --> 00:50:49,780
Когато споменах за теб, веднага поиска
да се запознаете.
539
00:50:51,380 --> 00:50:52,519
Ако все още ти е неудобно...
540
00:50:52,520 --> 00:50:54,520
Не, въобще.
541
00:50:56,520 --> 00:51:02,680
Трудно предизвикателство е, но ако ми кажеш, че
ще мине леко, тогава съм съгласна.
542
00:51:02,850 --> 00:51:07,020
Състоянието на баща ти е много
по-важно от моята гледна точка.
543
00:51:08,250 --> 00:51:09,710
Благодаря.
544
00:51:11,920 --> 00:51:12,980
[Директор Джанг Мьонг Хун]
545
00:51:14,600 --> 00:51:16,340
Май някой ти звъни.
546
00:51:16,810 --> 00:51:18,609
Мога да отговоря по-късно.
547
00:51:18,610 --> 00:51:20,410
Може да е спешно.
548
00:51:22,340 --> 00:51:24,730
Тогава... извини ме.
549
00:51:36,430 --> 00:51:38,020
Да, аз съм.
550
00:51:39,100 --> 00:51:40,670
Пред къщата.
551
00:51:40,830 --> 00:51:43,310
Не се чувствах добре, затова...
552
00:51:44,710 --> 00:51:46,000
Какво?
553
00:51:46,700 --> 00:51:48,590
Портфолиото ми?
554
00:51:49,970 --> 00:51:51,240
Наистина?
555
00:51:51,350 --> 00:51:53,250
Можеш да им разкажеш повече за себе си,
когато дойдеш тук.
556
00:51:53,310 --> 00:51:56,220
В момента ръководителят
на отдела е тук.
557
00:51:57,710 --> 00:51:59,920
Да, ела веднага.
558
00:52:06,290 --> 00:52:08,120
Съжалявам.
559
00:52:08,840 --> 00:52:11,010
Няма нужда от съжаление. Това е добра новина.
560
00:52:11,130 --> 00:52:16,599
Благодаря. Малко съм объркана.
Никога не съм си мислила за такова нещо.
561
00:52:16,600 --> 00:52:19,900
Да иваш такъв талант...
Наистина ти завиждам.
562
00:52:20,140 --> 00:52:21,400
Благодаря.
563
00:52:24,870 --> 00:52:26,390
Тогава тръгвам първа.
564
00:52:26,410 --> 00:52:28,250
Да, ще ти се обадя.
565
00:52:30,480 --> 00:52:31,550
Благодаря.
566
00:52:51,030 --> 00:52:54,970
Първо ще започне като гост-лектор, но
567
00:52:55,040 --> 00:52:57,169
портфолиото й е толкова впечатляващо.
568
00:52:57,170 --> 00:52:59,990
Може да има и други възможности.
569
00:53:00,020 --> 00:53:02,090
Вече говорих с ректора.
570
00:53:02,140 --> 00:53:05,510
Всичко, което остана, е Джанг Ми Ри
да се докаже.
571
00:53:06,360 --> 00:53:09,090
Как може да кажеш такова нещо?
572
00:53:09,120 --> 00:53:11,700
Вече всичко зависи от усилията й.
573
00:53:11,720 --> 00:53:13,690
Трябва да се грижиш и за останалите,
за да бъде всичко наред.
574
00:53:13,710 --> 00:53:15,520
Вече не се ли съгласихме с това?
575
00:53:15,570 --> 00:53:19,170
Аз ли съм единственият, който каза, че
ще се грижи за нея.? ти също го каза.
576
00:53:19,780 --> 00:53:21,890
Ще отговарям за
представянето й в програмите.
577
00:53:21,891 --> 00:53:25,000
Но ти трябва да отговаряш
за представянето й в училище.
578
00:53:25,040 --> 00:53:29,030
Как може да си син на президент И.
579
00:53:29,140 --> 00:53:31,290
Добре, добре.
580
00:53:31,680 --> 00:53:34,650
Тя е някой, на когото може да се вярва,
вземайки предвид работата й.
581
00:53:34,660 --> 00:53:35,880
Ще работи усилено.
582
00:53:35,900 --> 00:53:41,990
След като ти казваш подобно нещо, наистина
ми е любопитно да знам що за човек е.
583
00:53:42,120 --> 00:53:45,140
Но... ще дойде ли или не?
584
00:53:45,170 --> 00:53:46,210
Ами...
585
00:54:01,720 --> 00:54:04,060
По-красива е от на снимките.
586
00:54:10,150 --> 00:54:11,540
Здравейте.
587
00:54:11,680 --> 00:54:15,130
Нека ви запозная. От тази страна е
професора от Корейския Университет Пак Дже Джин.
588
00:54:15,160 --> 00:54:16,970
Аз съм Джанг Ми Ри.
589
00:54:17,010 --> 00:54:18,500
Приятно ми е.
590
00:54:18,620 --> 00:54:22,000
А това е дорикторът на художествен клуб
Хармъди Че Сънг Гю.
591
00:54:22,020 --> 00:54:23,550
Удоволствие е да се запознаем.
592
00:54:24,150 --> 00:54:26,870
С... седни.
593
00:54:26,880 --> 00:54:27,780
Да.
594
00:54:47,610 --> 00:54:50,290
Познавате ли онзи човек?
595
00:54:50,600 --> 00:54:52,120
-Не...
- Какво ще пиете?
596
00:54:52,150 --> 00:54:54,390
Мартини? Сингапурско уиски?
597
00:54:54,620 --> 00:54:57,240
Какво правиш, че не
питаш какво ще пие?
598
00:54:57,260 --> 00:54:59,000
Да, какво би искала?
599
00:55:00,300 --> 00:55:02,570
Ами...
600
00:55:51,760 --> 00:55:53,000
Веднага се връщам.
601
00:55:53,080 --> 00:55:54,600
Добре. Върви.
602
00:56:24,710 --> 00:56:29,420
Мислих просто да поговорим
утре в офиса...
603
00:56:29,450 --> 00:56:33,450
Влязох в колата, и си помислих,
"Просто карай, искам да я видя."
604
00:56:33,510 --> 00:56:36,010
Тази мисъл просто изплува.
605
00:56:36,660 --> 00:56:38,120
Да.
606
00:56:39,630 --> 00:56:42,250
Предполагам за това приятелите са добро нещо.
607
00:56:43,110 --> 00:56:45,040
Да, така е.
608
00:56:47,460 --> 00:56:55,000
Аз... мислих след няколко дни да заведа
Ми Ри да се запознае с родителите ми.
609
00:56:57,450 --> 00:56:58,980
Какво?
610
00:56:59,800 --> 00:57:07,990
Н... нищо. Навярно наистина харесваш Ми Ри.
611
00:57:08,280 --> 00:57:09,320
Да.
612
00:57:10,370 --> 00:57:13,980
Но като се замисля, всичко е заради теб.
613
00:57:14,250 --> 00:57:18,170
Ти ме подкрепяше.
614
00:57:18,690 --> 00:57:22,000
И защото се опита да запазиш
тайната ми онзи ден...
615
00:57:22,420 --> 00:57:24,750
Това беше...
616
00:57:24,900 --> 00:57:28,280
Само защото обичам да
правя такива неща.
617
00:57:29,730 --> 00:57:33,400
Въпреки това чувствам, че е било
предопределено да срещна Ми Ри.
618
00:57:33,830 --> 00:57:39,260
От заседателната зала на хотел А до...
619
00:57:40,500 --> 00:57:43,350
И когато чух, че е ходила
в същото училище, аз...
620
00:57:43,360 --> 00:57:50,000
Но , Ю Хьон, какво толкова
харесваш в Ми Ри?
621
00:57:51,120 --> 00:57:54,550
Това, че сте ходили
в същото училище ли?
622
00:57:56,710 --> 00:58:00,000
Не... не е това...
623
00:58:02,860 --> 00:58:04,670
Защо ме питаш?
624
00:58:04,740 --> 00:58:12,730
Няма особена причина... просто
явно си мислиш, че е съдба.
625
00:58:13,410 --> 00:58:18,270
Да избера някой, само заради едно училище.
На такъв човек ли ти приличам?
626
00:58:18,310 --> 00:58:19,340
Не.
627
00:58:20,370 --> 00:58:27,000
Просто... мисля, че не
познаваш Ми Ри особено добре.
628
00:58:28,880 --> 00:58:33,000
Да се държиш така...
това не си ти изобщо.
629
00:58:34,710 --> 00:58:39,480
Съжалявам. Но...какво точно имаш предвид?
630
00:58:39,860 --> 00:58:42,690
Всеки ден казвам,
"Всичко е наред, всичко е наред".
631
00:58:42,720 --> 00:58:45,790
Казвам, "Друг път, друг път",
и изпускам възможностите си.
632
00:58:45,920 --> 00:58:47,980
И аз харесвам...
633
00:58:54,090 --> 00:58:55,800
Какво има?
634
00:58:57,580 --> 00:59:01,410
Все още ли си разстроена,
заради инцидента от онзи ден?
635
00:59:01,730 --> 00:59:06,140
Не, не.Съжалявам.
636
01:00:21,990 --> 01:00:23,890
Господи.
637
01:00:26,460 --> 01:00:30,010
Чувствата ми къв него
стават още по-силни.
638
01:00:33,000 --> 01:00:37,240
Затова обещанието, което му дадох,
да бъдем приятели,
639
01:00:37,260 --> 01:00:41,660
и приятелството ни, стават все по-слаби.
640
01:00:42,640 --> 01:00:45,590
Колкото повече мисля, че това не е добре,
641
01:00:45,600 --> 01:00:49,110
толкова по-нещастна ме правят
нарастващите ми чувства.
642
01:00:51,110 --> 01:00:53,380
Господи, помогни ми.
643
01:00:55,180 --> 01:00:57,770
Не позволявай да стана слаба.
644
01:00:58,390 --> 01:01:00,680
Не позволявай да се откажа.
645
01:01:01,520 --> 01:01:04,230
Господи, моля те помогни ми.
646
01:01:19,080 --> 01:01:22,680
Какво ти вещае съдбата?
647
01:01:22,700 --> 01:01:26,600
Тази година ще бъдеш ухапан от комар.
648
01:01:26,610 --> 01:01:31,200
Дали приключих със страданието?
649
01:01:31,290 --> 01:01:34,950
Тази люспа от цикада...
650
01:01:37,560 --> 01:01:38,540
Хьонг.
651
01:01:38,570 --> 01:01:40,220
Какво има?
652
01:01:40,250 --> 01:01:43,000
Каза, че е специализирала Японска литература.
653
01:01:43,030 --> 01:01:46,410
Не съм срещал някой, с тази специалност
от доста време,затова исках да напиша хайку.
654
01:01:46,470 --> 01:01:49,300
Не му обръщай внимание.
Голям романтик е.
655
01:01:49,780 --> 01:01:52,750
<i>Продължете да говорите, професор Пак.</i>
656
01:01:59,920 --> 01:02:02,220
Много ли си близка с Мьонг Хун?
657
01:02:03,610 --> 01:02:05,380
Обичаш ли го?
658
01:02:05,520 --> 01:02:06,630
Какво?
659
01:02:07,010 --> 01:02:08,600
Защо правиш това, хьонг?
660
01:02:09,810 --> 01:02:11,610
Знаеш, че е забавен тип.
661
01:02:11,630 --> 01:02:15,580
Ако ме извините,
трябва да отида до тоалетната.
662
01:02:15,600 --> 01:02:16,920
Да. Вървете.
663
01:02:34,120 --> 01:02:36,490
"Професор" ли чух?
664
01:02:36,800 --> 01:02:38,160
Млъкни.
665
01:02:38,170 --> 01:02:42,980
След като образованието ти расте, трябва и джобовете
ти да стават по-пълни.
666
01:02:43,010 --> 01:02:45,660
Казаха ми, че днес ще ми излезе късмета.
667
01:02:45,750 --> 01:02:48,560
Явно това си ти, Джанг Ми Ри.
668
01:02:55,850 --> 01:02:57,700
Почакай една минута, хьонг.
669
01:02:57,960 --> 01:02:59,840
Извинете ме за малко.
670
01:03:00,100 --> 01:03:01,480
Да, разбира се.
671
01:03:07,920 --> 01:03:10,300
$3,000 ли бяха?
672
01:03:10,660 --> 01:03:12,430
Моля те, говори тихо.
673
01:03:12,440 --> 01:03:17,020
- Не чух отговор, така че ще станат $5,000...
- Ще го направя.
674
01:03:17,420 --> 01:03:22,570
Ще направя каквото поискаш,
така че моля те спри.
675
01:03:25,360 --> 01:03:28,560
<i>Господин Канг ще бъде много щастлив.</i>
676
01:03:29,660 --> 01:03:32,330
Да те гушка.
677
01:03:40,010 --> 01:03:41,630
Негодник.
- dandeli0nопитен преводач
- Брой мнения : 37
Дата на присъединяване : 29.12.2011
Години : 31
Местожителство : Добрич
Re: Miss. Ripley 2011
Съб 14 Яну - 14:55
По 8-ма работи ли някой вече, или мога да я почвам?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Съб 14 Яну - 15:00
Здравейте, всички. След голямото затишие, бурята се завръща(сиреч аз). Вече съм на разположение.
dandeli0n, започни 8, аз ще хвана 9
А ако случайно, не съм закъсняла безвъзвратно с отговора на двете дами желаещи да се включат: bebehris, какво ще кажете за 10 и евентуално 11?
dandeli0n, започни 8, аз ще хвана 9
А ако случайно, не съм закъсняла безвъзвратно с отговора на двете дами желаещи да се включат: bebehris, какво ще кажете за 10 и евентуално 11?
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Съб 14 Яну - 17:37
Да направим една равносметка, до къде сме го докарали:
1 епизод на МИС РИПЛИ - ГОТОВ И В ЕФИР
2 епизод на МИС РИПЛИ - ГОТОВ И В ЕФИР
3 епизод на МИС РИПЛИ - Лу, ЮнА, Хо - ГОТОВ И В ЕФИР
4 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
5 епизод на МИС РИПЛИ - Хо - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
6 епизод на МИС РИПЛИ - ЮнА, Хо -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
7 епизод на МИС РИПЛИ - dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
8 епизод на МИС РИПЛИ - dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
9 епизод на МИС РИПЛИ - Хо- ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
10 епизод на МИС РИПЛИ - loca lulu -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
11 епизод на МИС РИПЛИ - loca lulu -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
12 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
13 епизод - loca lulu - в процес на превод
14 епизод - dandeli0n - в процес на превод
15 епизод - Фън Ги - в процес на превод
16 епизод - Хо - в процес на превод
Моля, обявете какво започвате, за да нанасям съответните корекции. Ако вземете редове от някой епизод ( а не цял такъв), моля, освен редовете да запишете и от кой епизод са. Обявете , кои редове започвате, за да не се получи дублаж. Благодаря за разбирането.
1 епизод на МИС РИПЛИ - ГОТОВ И В ЕФИР
2 епизод на МИС РИПЛИ - ГОТОВ И В ЕФИР
3 епизод на МИС РИПЛИ - Лу, ЮнА, Хо - ГОТОВ И В ЕФИР
4 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
5 епизод на МИС РИПЛИ - Хо - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
6 епизод на МИС РИПЛИ - ЮнА, Хо -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
7 епизод на МИС РИПЛИ - dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
8 епизод на МИС РИПЛИ - dandeli0n - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
9 епизод на МИС РИПЛИ - Хо- ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
10 епизод на МИС РИПЛИ - loca lulu -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
11 епизод на МИС РИПЛИ - loca lulu -ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
12 епизод на МИС РИПЛИ - Фън Ги - ПРЕВЕДЕНО + ЗА РЕДАКЦИЯ
13 епизод - loca lulu - в процес на превод
14 епизод - dandeli0n - в процес на превод
15 епизод - Фън Ги - в процес на превод
16 епизод - Хо - в процес на превод
Моля, обявете какво започвате, за да нанасям съответните корекции. Ако вземете редове от някой епизод ( а не цял такъв), моля, освен редовете да запишете и от кой епизод са. Обявете , кои редове започвате, за да не се получи дублаж. Благодаря за разбирането.
- loca luluЖиво въгленче
- Брой мнения : 7
Дата на присъединяване : 14.01.2012
Re: Miss. Ripley 2011
Съб 14 Яну - 21:35
Здравейте!
И аз искам да се включа в превода. Напоследък имам доста свободно време, така че няма да е зле да го оползотворя за нещо полезно :face:
ако никой не е взел 10 епизод аз ще се заема
И аз искам да се включа в превода. Напоследък имам доста свободно време, така че няма да е зле да го оползотворя за нещо полезно :face:
ако никой не е взел 10 епизод аз ще се заема
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Съб 14 Яну - 23:29
Смело напред. Веднага коригирам в моя пост
- loca luluЖиво въгленче
- Брой мнения : 7
Дата на присъединяване : 14.01.2012
Re: Miss. Ripley 2011
Нед 15 Яну - 23:07
Завърших превода
Само че използвах субтитрите, които свалих от сайта на WITH S2, а те не съвпадат напълно с тези в торента в Zamunda.
Преведох имената и длъжностите, както ми звучаха по-правилно, защото не можах да отворя файла в другата тема. Вероятно ще трябва да се коригират.
10 епизод
Само че използвах субтитрите, които свалих от сайта на WITH S2, а те не съвпадат напълно с тези в торента в Zamunda.
Преведох имената и длъжностите, както ми звучаха по-правилно, защото не можах да отворя файла в другата тема. Вероятно ще трябва да се коригират.
10 епизод
- Spoiler:
- 3
00:00:15,760 --> 00:00:19,270
Мисля, че когато бях във Накасу,
я видях там.
4
00:00:19,410 --> 00:00:22,130
Знаеш Накасу, нали?
Мястото за нощни забавления във Фукуока.
5
00:01:14,690 --> 00:01:16,390
<i>10 ЕПИЗОД
6
00:01:18,820 --> 00:01:20,290
Аз ще карам.
7
00:01:39,060 --> 00:01:40,700
Моля?
8
00:01:41,370 --> 00:01:42,650
Джанг Ми Ри ли казахте?
9
00:01:42,720 --> 00:01:45,440
Моля ви, дайте ни време да разследваме.
10
00:01:45,560 --> 00:01:48,420
Както казахте, имаме нужда от доказателства.
11
00:01:48,570 --> 00:01:54,680
- Трябва да разследваме фактите.
- Чакайте, кои факти имате предвид?
12
00:01:54,750 --> 00:01:56,910
Всъщност, до този момент,
може да бъдем сигурни единствено, че...
13
00:01:56,990 --> 00:01:58,840
че двата дизайна са еднакви.
14
00:01:58,910 --> 00:02:01,460
Не можем да твърдим със сигурност, че
професор Джанг е копирал дизайна.
15
00:02:01,610 --> 00:02:05,890
По-вероятно изглежда, че
Г-ца Мун Хи Джу го е копирала.
16
00:02:05,960 --> 00:02:07,240
Кой казвате го е копирал?
17
00:02:07,360 --> 00:02:10,150
- Как можахте да го кажете...?
- Това е много деликатен случай.
18
00:02:10,220 --> 00:02:13,660
- Не говорите сериозно.
- Оппа, моля те, не казвай нищо повече.
19
00:02:13,780 --> 00:02:15,970
Извинявам се, но от нашата гледна точка
20
00:02:16,070 --> 00:02:21,990
смятаме, че завършилите Токийския университет,
не биха направили подобно нещо.
21
00:02:22,060 --> 00:02:26,010
Завършилата Архитектурния факултет на
Токийския университет е тя.
22
00:02:26,850 --> 00:02:29,280
Разбирам какво искате да кажете.
23
00:02:29,450 --> 00:02:31,930
Моля, свържете се с мен
щом потвърдите истината.
24
00:02:32,050 --> 00:02:36,160
Както виждате това е
много важен въпрос за мен.
25
00:02:38,420 --> 00:02:40,780
Разбирам.
26
00:03:06,260 --> 00:03:09,170
Това май се дължи на
посещетението ти в телевизията.
27
00:03:09,390 --> 00:03:11,770
Трябваше да се погрижа
за репортерите по-рано.
28
00:03:11,870 --> 00:03:13,460
Извинявам се.
29
00:03:13,910 --> 00:03:18,170
~ <i>"Изненадващата визита на наследника на Мондо в телевизията. Защо?"
"Тайната любов на наследника на Мондо"</i> ~
30
00:03:29,120 --> 00:03:30,470
Търсила си ме?
31
00:03:30,830 --> 00:03:32,030
Седни.
32
00:03:40,120 --> 00:03:42,480
Направи грешка,
която не биваше да допускаш.
33
00:03:42,670 --> 00:03:45,200
Съжалявам, че ти създадох неприятности .
Извинявам се.
34
00:03:45,460 --> 00:03:47,410
Трябва да си по-внимателен.
35
00:03:47,600 --> 00:03:50,780
Въпреки, че отношенията ви са сериозни,
нищо не е потвърдено още.
36
00:03:50,920 --> 00:03:53,400
Мисля, че все някога
трябва да минем и през това.
37
00:03:53,450 --> 00:03:55,060
Въпреки, че е била вкъщи,
38
00:03:55,160 --> 00:03:58,670
връзката ви не е готова да
се оповести официално, не мислиш ли?
39
00:04:00,160 --> 00:04:02,160
Разбирам, че я харесваш.
40
00:04:02,280 --> 00:04:04,250
Баща ти също я харесва.
41
00:04:04,690 --> 00:04:07,500
Но тези слухове се отразяват негативно на компанията...
42
00:04:07,550 --> 00:04:09,050
Въпросите на комапанията са отделно нещо.
43
00:04:09,310 --> 00:04:11,570
Не са отделно нещо.
44
00:04:12,070 --> 00:04:13,450
Що за брак е това?
45
00:04:13,540 --> 00:04:15,540
Кой е другият човек?
И какво означава това за компанията?
46
00:04:15,560 --> 00:04:17,050
Сърцето ми...
47
00:04:17,180 --> 00:04:19,050
принадлежи на нея.
48
00:04:19,220 --> 00:04:23,120
Всички ще мислят, че тя
не е подходяща за теб.
49
00:04:24,490 --> 00:04:28,730
Бракът на наследникът на Мондо
влияе на имиджа на компанията.
50
00:04:28,890 --> 00:04:32,600
Имиджът на компанията е
нашия най-голям нематериален актив.
51
00:04:32,720 --> 00:04:35,200
Няма нищо по-важно от нашите активи.
52
00:04:35,400 --> 00:04:37,100
Да не би да се опитваш да кажеш...
53
00:04:37,600 --> 00:04:41,330
че баракът ми трябва да се смята като част от активите?
54
00:04:41,550 --> 00:04:43,480
Разбира се, че не.
55
00:04:44,730 --> 00:04:47,150
Щеше да бъде добре,
ако не се налагаха подобни сметки.
56
00:04:47,280 --> 00:04:49,540
- Но...
- Съжалявам.
57
00:04:49,920 --> 00:04:53,220
Не съм добър в сметките.
58
00:04:55,600 --> 00:04:58,880
Дори и да си против, ще продължа.
59
00:04:59,280 --> 00:05:01,250
Значи казваш че...
60
00:05:00,600 --> 00:05:02,600
Нямам намерение да променям мнението си.
61
00:05:05,280 --> 00:05:08,160
Вярвам, че любовта задължително трябва
да бъде в основата на един брак.
62
00:05:09,010 --> 00:05:10,510
Не искам да променям мнението ти.
63
00:05:10,600 --> 00:05:13,300
Не искам повече да споря
по този въпрос.
64
00:05:15,500 --> 00:05:17,570
Надявам се, черазбираш.
65
00:05:17,980 --> 00:05:20,870
- Проблема не е в разбирането.
- Тръгвам тогава.
66
00:05:51,280 --> 00:05:53,430
Свържи се с управител Ман.
67
00:05:53,930 --> 00:05:58,820
Попитай го от мое име, как върви
разследването на Джанг Ми Ри.
68
00:06:12,310 --> 00:06:13,540
Търсите ли ме?
69
00:06:13,610 --> 00:06:16,720
Моля те, разбери с какво се
занимава управител Ман.
70
00:06:16,840 --> 00:06:20,780
- Но ако майка Ви ме хване...
- Това не бива да става.
71
00:06:21,430 --> 00:06:23,210
Разбирам.
72
00:07:19,140 --> 00:07:20,720
Ох.
73
00:07:27,730 --> 00:07:29,030
Ало.
74
00:07:33,120 --> 00:07:34,700
<i>Джанг Мьонг Хун
75
00:07:35,520 --> 00:07:39,540
Охo. Зает човек, а.
76
00:08:03,920 --> 00:08:05,380
Охо, я виж кой е тук.
77
00:08:23,620 --> 00:08:24,660
Сграта на операта, моля.
78
00:08:24,710 --> 00:08:26,170
Да.
79
00:08:38,300 --> 00:08:40,060
Да професор Парк?
80
00:08:40,560 --> 00:08:42,060
Да.
81
00:08:42,780 --> 00:08:44,150
Скицата?
82
00:08:45,330 --> 00:08:46,530
Какъв е проблема с нея?
83
00:08:46,600 --> 00:08:48,790
Нищо особено.
84
00:08:49,060 --> 00:08:53,920
Но скицата Ваше дело ли е?
85
00:08:54,620 --> 00:08:56,130
Разбира се.
86
00:08:56,590 --> 00:08:58,800
Защо питате?
87
00:08:59,120 --> 00:09:03,210
А не. Просто скицата
е направена много добе.
88
00:09:03,640 --> 00:09:04,820
Да.
89
00:09:05,080 --> 00:09:06,890
Благодаря.
90
00:09:07,490 --> 00:09:08,740
Добре.
91
00:09:18,920 --> 00:09:21,080
Уау, преди колко време беше това?
92
00:09:21,250 --> 00:09:23,080
Тогава беше много популярна.
93
00:09:24,360 --> 00:09:27,220
Искам да науча повече,
затова дойдох при теб.
94
00:09:27,870 --> 00:09:30,400
Мога да ти кажа,
95
00:09:30,520 --> 00:09:34,560
но истината ще боли.
96
00:09:34,660 --> 00:09:37,130
Както и да е, ако искаш да знаеш,
ще ти разкажа.
97
00:09:37,230 --> 00:09:39,880
Розите са цветя с бодли.
98
00:09:40,050 --> 00:09:42,380
Тяхното обаяние се крие в тръните им.
99
00:09:42,500 --> 00:09:45,600
Бях очарован от магията им.
100
00:09:45,700 --> 00:09:48,850
Но при цветята,
101
00:09:49,000 --> 00:09:53,470
- веднъж щом се умориш от тях...
- Не дойдох тук за да слушам това.
102
00:09:58,530 --> 00:10:01,490
Дайте ми лист и химикал, моля.
103
00:10:19,320 --> 00:10:20,950
Щом нямате нищо против бодлите,
104
00:10:21,050 --> 00:10:23,290
може сам да отидете да им се насладите.
105
00:10:24,300 --> 00:10:28,050
Тя беше Розата на Накасу.
106
00:10:28,410 --> 00:10:31,660
Носеше много уникален аромат.
107
00:10:33,560 --> 00:10:34,670
Аз тръгвам.
108
00:10:41,330 --> 00:10:43,280
<i>- адрес в Накасу -
109
00:12:12,290 --> 00:12:14,840
Благодаря, че отделихте време за това.
110
00:12:15,080 --> 00:12:18,260
Моля Ви не говорете така.
Аз съм тази, която е благодарна.
111
00:12:18,330 --> 00:12:22,030
С Вас имах възможността
да отида на опера.
112
00:12:22,520 --> 00:12:28,150
Никога не съм предполагала,
че ще дойде ден като днешния.
113
00:12:30,290 --> 00:12:33,560
На кава възраст остана сираче?
114
00:12:33,870 --> 00:12:35,850
Бях на 9.
115
00:12:37,530 --> 00:12:42,660
Това е приблизително по същото време,
когато майката на И Хьон почина.
116
00:12:46,410 --> 00:12:49,490
Май е било съдба.
117
00:12:51,800 --> 00:12:55,460
Как може да си толкова невъзпитан
в присъствието на по-възрастен? Разбойник.
118
00:12:55,700 --> 00:12:57,000
Съжалявам.
119
00:13:03,660 --> 00:13:05,180
Желаете ли да поръчате още нещо?
120
00:13:05,300 --> 00:13:07,460
Храната е добре.
121
00:13:07,710 --> 00:13:09,460
Донеси, каквото сме подготвили.
122
00:13:09,510 --> 00:13:10,830
Да, господине.
123
00:13:12,660 --> 00:13:16,150
Какво си приготвил?
124
00:13:16,370 --> 00:13:19,160
Ще бъде ли забавно,
ако знаеш предварително?
125
00:13:24,310 --> 00:13:25,150
Заповядайте.
126
00:13:25,220 --> 00:13:26,470
Благодаря.
127
00:13:29,340 --> 00:13:31,120
Заповядай.
128
00:13:32,560 --> 00:13:34,130
Какво е това?
129
00:13:34,270 --> 00:13:35,760
Моят подарък.
130
00:13:36,440 --> 00:13:37,760
Татко...
131
00:13:37,880 --> 00:13:41,990
Това е нещо, което ти давам
като моя бъдеща снаха.
132
00:13:42,400 --> 00:13:43,990
Отвори го.
133
00:13:55,300 --> 00:13:56,770
Татко.
134
00:13:57,710 --> 00:14:01,340
Бях толкова щастлив онзи ден,
когато ми приготви пикантните раци.
135
00:14:01,480 --> 00:14:04,560
Помислих си колко хубаво би било
да имам снаха като теб.
136
00:14:04,660 --> 00:14:07,450
После дойдохте с И Хьон
хванати за ръце.
137
00:14:07,550 --> 00:14:10,150
Бях много щастлив.
138
00:14:10,340 --> 00:14:12,340
И исках да ти да ти подаря нещо.
139
00:14:12,460 --> 00:14:15,220
Затова ти давам това днес.
140
00:14:15,950 --> 00:14:17,920
Благодаря.
141
00:14:18,470 --> 00:14:22,180
Ми Ри, днес спечели от лотарията.
142
00:14:25,350 --> 00:14:27,400
Няма ли нещо и за мен, татко?
143
00:14:28,030 --> 00:14:30,240
Има. Разбира се, че има.
144
00:14:30,380 --> 00:14:32,140
Но не е само за теб.
145
00:14:32,210 --> 00:14:35,730
За теб и за Ми Ри.
146
00:14:36,400 --> 00:14:37,650
Заповядайте.
147
00:14:41,380 --> 00:14:43,020
Отворете го.
148
00:14:50,860 --> 00:14:52,280
Какво е?
149
00:14:52,860 --> 00:14:54,980
19 юли?
150
00:14:56,010 --> 00:14:57,330
Какво е това?
151
00:14:57,600 --> 00:15:00,850
Датата на вашия годеж.
152
00:15:01,160 --> 00:15:02,940
Ттт... татко.
153
00:15:03,590 --> 00:15:04,670
Татко!
154
00:15:04,720 --> 00:15:06,330
Отидох да го взема.
155
00:15:06,650 --> 00:15:09,030
Бях отегчен
от чакането в болницата.
156
00:15:09,150 --> 00:15:11,430
Затова, отидох със секретар Канг.
157
00:15:13,990 --> 00:15:15,400
Благордаря.
158
00:15:15,480 --> 00:15:18,200
Ще поговоря с майка ти.
159
00:15:18,890 --> 00:15:23,850
Може да се разстрои, че
не сме ѝ казали защото е заета.
160
00:15:24,620 --> 00:15:25,680
Ооо.
161
00:15:28,060 --> 00:15:31,600
Говорейки за нея...
162
00:15:33,160 --> 00:15:35,280
Да, аз съм.
163
00:15:35,470 --> 00:15:37,980
Защо си толкова щастлив?
164
00:15:38,650 --> 00:15:43,270
Заведох една прекрасна млада дама на
мюзикъл и сега вечеряме.
165
00:15:43,560 --> 00:15:46,280
Може ли да има по-хубав ден от днешния?
166
00:15:47,240 --> 00:15:49,360
Чух от секретар Канг,
167
00:15:49,550 --> 00:15:51,690
че си им помогнал да
определят дата за годежа.
168
00:15:51,760 --> 00:15:54,870
Не мога да повярвам,
че вече си разбрала.
169
00:15:55,060 --> 00:15:56,170
Точно така.
170
00:15:56,290 --> 00:16:01,050
Вече избрах дата
и тъкмо казвах на децата.
171
00:16:01,970 --> 00:16:03,840
Трябваше да ми кажеш.
172
00:16:03,960 --> 00:16:05,550
Щях да ти помогна.
173
00:16:05,770 --> 00:16:08,250
Направих го, защото исках.
174
00:16:08,610 --> 00:16:10,460
Разочарована ли си?
175
00:16:11,450 --> 00:16:13,200
Дори и датата да е насрочена,
176
00:16:13,300 --> 00:16:15,830
моля те, кажи им да бъдат дискретни.
177
00:16:16,070 --> 00:16:18,210
Имаме нужда от време.
178
00:16:18,350 --> 00:16:21,670
Да, добре тогава.
179
00:16:25,310 --> 00:16:27,210
Какво каза?
180
00:16:27,500 --> 00:16:33,780
Мисля, че тя се притеснява, че тази връзка
ще бъде коментирана твърде много.
181
00:16:33,900 --> 00:16:35,820
Майка ти е обезпокоена.
182
00:16:37,150 --> 00:16:39,360
Да пийнем.
183
00:16:39,740 --> 00:16:40,950
Всичко ли е наред, татко?
184
00:16:41,020 --> 00:16:42,580
Всичко е наред. Направо чудесно.
185
00:16:42,680 --> 00:16:43,830
Наздраве.
186
00:16:46,260 --> 00:16:48,530
Трябва да отбележим ден като този.
187
00:17:10,260 --> 00:17:14,390
Когато е още дете губи родителите си и е изпратена
в сиропиталище, но скоро след това е осиновена в чужбина.
188
00:17:14,750 --> 00:17:17,740
Наета е , когато
директор Джан Мьон Хун търсеше...
189
00:17:17,880 --> 00:17:21,830
човек, който говори диалекта хатака,
за да се погрижи за президент Накамура .
190
00:17:21,830 --> 00:17:23,870
Значи тя е „хваната от улицата".
191
00:17:23,970 --> 00:17:24,980
Да.
192
00:17:25,170 --> 00:17:29,940
Тъй като е завършила Токийския университет,
ѝ беше предложена постоянна работа.
193
00:17:30,110 --> 00:17:34,630
Изглежда, че няма семейство
и познати в Корея.
194
00:17:34,850 --> 00:17:37,490
А името ѝ, Джанг Ми Ри?
195
00:17:37,760 --> 00:17:43,990
Името ѝ е регистрирано на осиновителите ѝ,
каквато е обичайната практика.
196
00:17:44,350 --> 00:17:46,730
Да не би да я познавате?
197
00:17:47,700 --> 00:17:53,450
Не, тя не прилича на никой,
който познавам.
198
00:18:13,680 --> 00:18:16,910
Как се сети за този пясъчен басейн?
Гениално е!
199
00:18:17,050 --> 00:18:19,070
Това е чертеж на бащата на Хи Джу.
200
00:18:20,330 --> 00:18:21,670
Ако погледнем от друг ъгъл,
201
00:18:21,770 --> 00:18:25,740
възможно е Мун Хи Джу
да е копирала дизайна.
202
00:18:28,340 --> 00:18:31,440
Знаеш ли коя е оснавната причина,
поради която един мъж иска да се ожени?
203
00:18:31,540 --> 00:18:33,050
Каква е?
204
00:18:33,440 --> 00:18:36,090
Защото не иска да я изпраща
205
00:18:36,370 --> 00:18:38,420
и после да се разделят.
206
00:18:39,360 --> 00:18:42,080
Омразнало ти е да ме изпращаш,
така ли?
207
00:18:42,390 --> 00:18:43,950
Изобщо.
208
00:18:44,390 --> 00:18:47,060
Просто всеки път
не искам да те пусна.
209
00:18:50,280 --> 00:18:54,250
Така че, знаеш ли какво си мислех днес?
210
00:18:57,330 --> 00:19:00,080
Че датата, която насрочихме днес
не е за годежа ни,
211
00:19:00,220 --> 00:19:02,680
а за сватбата ни.
212
00:19:03,370 --> 00:19:04,820
Това си пожелах.
213
00:19:17,210 --> 00:19:18,770
Лека нощ.
214
00:19:42,810 --> 00:19:44,900
Лек път.
215
00:20:30,480 --> 00:20:32,020
Будна ли си?
216
00:20:32,330 --> 00:20:34,180
Бях с бащата на И Хьон...
217
00:20:38,080 --> 00:20:39,960
Какво правиш?
218
00:20:44,000 --> 00:20:45,490
Мун Хи Джу!
219
00:20:45,640 --> 00:20:47,900
Дипломата не ти беше достатъчна?
220
00:20:48,090 --> 00:20:50,400
Затова открадна и това?
221
00:20:51,970 --> 00:20:53,190
Точно така?
222
00:20:53,600 --> 00:20:55,070
Отговори ми.
223
00:20:58,870 --> 00:21:00,340
Права си.
224
00:21:00,700 --> 00:21:03,810
Открадха я. Аз бях.
225
00:21:03,880 --> 00:21:05,270
И какво!
226
00:21:06,450 --> 00:21:08,710
На теб не ти трябваше така или иначе.
227
00:21:08,880 --> 00:21:13,050
Ако го беше задържала, просто щеше да си
седи в някое чекмедже без полза.
228
00:21:13,360 --> 00:21:15,810
Показвам таланта на баща ти
като правя това,
229
00:21:15,910 --> 00:21:17,950
не трябва ли да си ми благодарна?
230
00:21:18,100 --> 00:21:21,010
- Джанг Ми Ри, прекаляваш!
- Така ли?
231
00:21:21,300 --> 00:21:26,980
Имаш ли възможност да представиш
проекта на баща си пред света?
232
00:21:27,290 --> 00:21:29,260
Можеш ли да го направиш сега?
233
00:21:29,310 --> 00:21:33,380
Мондо използват тези планове,
за да построят своя комплекс.
234
00:21:33,470 --> 00:21:37,810
Ако се разбере за чертежите,
проектът ще бъде спрян.
235
00:21:38,140 --> 00:21:41,200
Не само компанията, но и И Хьон
ще понесе големи щети.
236
00:21:42,430 --> 00:21:44,450
- Какво?
- Твоята скица...
237
00:21:44,660 --> 00:21:49,550
Не, <i>моята</i> скица вече е из целия
Интернет с твоето име на нея.
238
00:21:49,690 --> 00:21:51,930
Ще спрат строежа.
239
00:21:52,270 --> 00:21:53,860
Без значение какво ще ми коства,
240
00:21:53,980 --> 00:21:56,170
ще кажа истината на всички.
241
00:21:56,740 --> 00:21:57,420
Хи Джу.
242
00:21:57,470 --> 00:22:02,180
Така че, преди да съм го направила,
ти сама им кажи истината.
243
00:22:03,220 --> 00:22:04,760
Не, не искам.
244
00:22:05,690 --> 00:22:08,510
Защо да го правя?
245
00:22:09,620 --> 00:22:11,000
Ти си страшен човек.
246
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Не аз съм страшната, а този свят.
247
00:22:13,900 --> 00:22:16,520
Независимо, колко упорито работя,
няма да получа отплата.
248
00:22:16,590 --> 00:22:18,400
Колко дълго ще продължаваш
да живееш така?
249
00:22:18,500 --> 00:22:20,300
До последния си ден!
250
00:22:21,770 --> 00:22:24,610
Така че, никой да не може да стъпи върху мен
или да ме гледа от високо.
251
00:22:24,780 --> 00:22:28,290
Ще направя каквото е необходимо
и ще продължа да вървя нагоре.
252
00:22:29,520 --> 00:22:31,660
Щастлива ли си сега?
253
00:22:32,360 --> 00:22:32,980
Какво?
254
00:22:33,170 --> 00:22:37,140
Да живееш в свят създаден от лъжи,
това прави ли те щастлива?
255
00:22:39,430 --> 00:22:41,280
Няма значение.
256
00:22:42,000 --> 00:22:46,720
Аз ще направя лъжите истина.
257
00:22:47,420 --> 00:22:49,130
Ами И Хьон?
258
00:22:50,720 --> 00:22:53,890
Какво ще стане с И Хьон, който
искрено вярва, че си влюбена в него?
259
00:22:55,820 --> 00:22:58,800
Не го лъжи повече Ми Ри.
260
00:23:00,630 --> 00:23:02,550
Не мога.
261
00:23:05,830 --> 00:23:08,690
Въпреки че започна като лъжа,
262
00:23:09,240 --> 00:23:11,290
сега,
263
00:23:12,250 --> 00:23:14,250
е истинско.
264
00:23:16,750 --> 00:23:20,890
Вероятно не ми вярваш,
защото и аз едва го повярвах.
265
00:23:21,830 --> 00:23:25,150
Но е истина, чувствата ми са истински!
266
00:23:26,830 --> 00:23:29,890
Искам да бъде мой.
267
00:23:30,200 --> 00:23:33,550
Само ако можех да застана пред него
с увереност...
268
00:23:35,690 --> 00:23:37,610
Така че, не мога да го направя.
269
00:23:37,760 --> 00:23:39,880
Хи Джу, не мога да му кажа истината.
270
00:23:40,380 --> 00:23:42,350
Моля те, помогни ми.
271
00:23:43,990 --> 00:23:46,180
Докато ти не кажеш нещо,
272
00:23:46,400 --> 00:23:51,500
аз ще съм завършила Токийския университет
и ще съм работила в известен хотел.
273
00:23:51,590 --> 00:23:56,380
Да, проблем е че съм сираче,
но какво значение има това?
274
00:23:57,830 --> 00:24:00,260
Майка ми сигурно още е жива,
275
00:24:00,280 --> 00:24:03,870
в такъв случай няма да
съм сираче, Хи Джу.
276
00:24:04,470 --> 00:24:06,730
Моля те, помогни ми.
277
00:24:09,640 --> 00:24:12,050
Умолявам те, Хи Джу.
278
00:24:12,430 --> 00:24:14,650
Хи Джу, моляте, помогни ми.
279
00:24:14,890 --> 00:24:15,900
Хи Джу.
280
00:24:15,970 --> 00:24:18,090
Хи Джу. Хи Джу.
281
00:24:18,210 --> 00:24:19,580
Хи Джу.
282
00:24:21,790 --> 00:24:23,040
Хи Джу.
283
00:24:54,710 --> 00:24:56,630
Аз съм различна.
284
00:24:57,550 --> 00:24:59,450
Не съм сираче.
285
00:25:00,120 --> 00:25:02,720
Здравей, аз съм Мун Хи Джу.
286
00:25:03,080 --> 00:25:05,610
Аз също не съм сираче.
287
00:25:26,160 --> 00:25:28,490
Не, няма да отида! Аз не съм сираче!
288
00:25:28,540 --> 00:25:30,660
Не искам да ме осиновяват!
289
00:25:31,330 --> 00:25:32,490
Пуснете ме!
290
00:25:32,540 --> 00:25:36,170
Не! Не искам да ходя!
291
00:25:36,240 --> 00:25:36,940
Ми Ри!
292
00:25:37,010 --> 00:25:42,430
Хи Джу! Мун Хи Джу! Хи Джу!
293
00:25:42,980 --> 00:25:47,120
Хи Джу! Мун Хи Джу! Хи Джу!
294
00:25:47,310 --> 00:25:53,400
Хи Джу! Мун Хи Джу! Хи Джу!
295
00:25:54,000 --> 00:25:55,370
Хи Джу!
296
00:25:56,240 --> 00:25:57,680
Хи Джу!
297
00:25:59,320 --> 00:26:00,760
Ми Ри!
298
00:26:12,000 --> 00:26:13,630
Ми Ри!
299
00:26:15,730 --> 00:26:17,270
Ми Ри!
300
00:26:17,650 --> 00:26:19,270
Ми Ри!
301
00:26:20,040 --> 00:26:22,830
- Всичко е наред. Всичко е наред.
- Ми Ри!
302
00:26:22,920 --> 00:26:26,050
- Всичко е наред.
- Ми Ри! Ми Ри!
303
00:26:26,150 --> 00:26:28,960
- Не плачи, не плачи.
-Ми Ри!
304
00:26:29,010 --> 00:26:31,610
- Не плачи.
- Ми Ри!
305
00:26:49,970 --> 00:26:52,130
Сигурно отивате на ваканция.
306
00:26:53,220 --> 00:26:54,300
Да.
307
00:26:55,290 --> 00:26:57,400
Приятно изкарване.
308
00:27:07,750 --> 00:27:10,730
<i>-Фукуока-
309
00:27:48,750 --> 00:27:52,050
Извинете, това ли е
автобуса до Накасу?
310
00:27:52,150 --> 00:27:57,580
Да, трябва да слезете
на спирката на улица Шова.
311
00:27:57,680 --> 00:27:59,200
Много Ви благодаря.
312
00:29:01,470 --> 00:29:05,010
- Сега ще отговорим на въпросите Ви.
- Ще се женят ли?
313
00:29:05,080 --> 00:29:05,900
Какво става?
314
00:29:05,950 --> 00:29:08,450
Вярно ли е, че тя е служител
в едно от дъщерните Ви дружества?
315
00:29:08,470 --> 00:29:10,610
Моля Ви, дайте ни обяснение.
316
00:29:12,490 --> 00:29:15,810
Заради публикуваните статии в Интернет,
е малко шумно.
317
00:29:16,170 --> 00:29:19,810
Сигурно е дала специални инструкции
на отдела за връзки с общественността.
318
00:29:20,090 --> 00:29:22,000
Нямаше никакво предизвестие.
319
00:29:25,480 --> 00:29:27,960
Ако имаше някакви планове за сватба,
320
00:29:28,130 --> 00:29:32,150
щяхме да ги обявим публично.
321
00:29:32,340 --> 00:29:36,550
Но не правим
такива планове за момента.
322
00:29:36,600 --> 00:29:42,520
Има спекулации, че държите в тайна бракът на мениджър
Сонг, защото това би могло да повлияе на акциите.
323
00:29:42,740 --> 00:29:45,820
Бракът е нещо извън моя контрол.
Не мога да го спра да се случи.
324
00:29:45,890 --> 00:29:51,740
Значи, бихте подкрепили решението
на генералния мениджър да се ожени?
325
00:29:51,910 --> 00:29:53,540
Разбира се.
326
00:29:53,900 --> 00:29:56,940
Нямам властта да го спра
да обича някого.
327
00:29:57,000 --> 00:29:59,386
Да не би да отрича съществуването на Ми Ри?
328
00:30:00,520 --> 00:30:03,960
Баща ти ѝ каза за датата
на годежа ви.
329
00:30:04,010 --> 00:30:06,010
И въпреки това, продължава?
330
00:30:06,100 --> 00:30:08,214
Значи ще приемете избраницата му за своя снаха?
331
00:30:08,630 --> 00:30:10,310
Разбира се.
332
00:30:11,400 --> 00:30:15,050
Разбирам, че се притеснява,
че бракът ти може да повлияе на бизнеса.
333
00:30:15,130 --> 00:30:17,650
Но такава ще бъде ситуацията
независимо кого обичаш.
334
00:30:17,720 --> 00:30:19,890
Защо отхвърля Ми Ри,
335
00:30:19,940 --> 00:30:21,260
не разбирам.
336
00:30:21,360 --> 00:30:24,370
Защото тя не е от богато и известно
семейство, което да ни донесе богатство.
337
00:30:24,610 --> 00:30:26,170
Какво?
338
00:30:27,060 --> 00:30:29,230
Не познаваш майка ми.
339
00:30:30,290 --> 00:30:36,160
Всичко свързано с нея, трябва
да бъде велико и ценно.
340
00:30:40,780 --> 00:30:42,050
И Хьон!
341
00:30:44,790 --> 00:30:46,360
Мениджър!
342
00:30:47,610 --> 00:30:49,010
И Хьон!
343
00:30:49,390 --> 00:30:50,590
Почакай .
344
00:30:52,780 --> 00:30:54,060
Ако се намесиш,
345
00:30:54,130 --> 00:30:57,160
ще бъде проблем не само за семейството ти,
но и за компанията.
346
00:30:57,210 --> 00:30:58,490
Не ме интересува.
347
00:30:58,630 --> 00:31:03,130
Майка ми вече направи въпросът за брака ми
проблем на компанията.
348
00:31:04,450 --> 00:31:11,460
Не искам да крия любовта си,
само за да защитя акционерните си дялове.
349
00:31:11,600 --> 00:31:12,660
Знам.
350
00:31:12,760 --> 00:31:15,280
Знам. Но това не е начина
да се справиш с проблема.
351
00:31:15,430 --> 00:31:19,640
Няма ли друга възможност?
352
00:31:21,950 --> 00:31:25,440
Наистина ли това е единственият начин?
353
00:31:39,460 --> 00:31:43,030
<i>Следваща спирка Накасу,
спирка Накасу.
354
00:32:04,630 --> 00:32:06,850
<i>-Хи Джу-
355
00:32:19,580 --> 00:32:23,210
<i>Номерът, с който се опитвате да се свържете не отговаря.
Моля оставете съобщение след сигнала.
356
00:32:24,510 --> 00:32:30,690
<i> Има спекулации, че държите в тайна бракът на мениджър
Сонг, защото това би могло да повлияе на акциите.
357
00:32:30,910 --> 00:32:33,970
<i>- Ако имаше някакви планове за сватба, щяхме...
</i>- Виждаш ли!
358
00:32:34,040 --> 00:32:36,110
Знаех си, че главният мениджър
няма да се жени.
359
00:32:36,180 --> 00:32:37,940
Само слухове.
360
00:32:38,660 --> 00:32:40,220
Казах ли ти аз.
361
00:32:40,250 --> 00:32:42,440
Хората в техния свят
се женят по договорка.
362
00:32:42,530 --> 00:32:43,570
Да.
363
00:32:43,640 --> 00:32:50,670
Главният мениджър трябва да остане
ерген завинаги и и да бъде нашия мъж-мечта.
364
00:32:50,880 --> 00:32:53,050
Внимание, всички!
365
00:32:53,190 --> 00:32:55,360
Подгответе масите в залата
за семинари – ще има пресконференция.
366
00:32:55,450 --> 00:32:58,680
Също така се свържете с всички
управители на хотели
367
00:32:58,770 --> 00:33:00,680
и им кажете, че трябва да
присъстват на пресконференцията.
368
00:33:00,890 --> 00:33:02,310
Каква пресконференция?
369
00:33:02,380 --> 00:33:04,890
Защо всички мениджъри
трябва да присъстват?
370
00:33:04,960 --> 00:33:06,140
Директор Джанг ли нареди?
371
00:33:06,190 --> 00:33:08,930
Директор Джанг замина за Фукуока,
защото има важна работа там.
372
00:33:08,980 --> 00:33:10,810
Защо е заминал за Фукуока
толкова внезапно?
373
00:33:10,850 --> 00:33:13,530
- Какво търси там?
- Това исках да го попитам и аз!
374
00:33:13,620 --> 00:33:17,930
А сега побързайте и се подгответе!
Заповедите идват от горе.
375
00:33:21,900 --> 00:33:23,780
Да, аз съм.
376
00:33:27,510 --> 00:33:30,440
Здравейте.
377
00:33:31,040 --> 00:33:33,620
Моля, изчакайте малко,
колата ще пристигне скоро.
378
00:33:33,740 --> 00:33:35,090
Добре.
379
00:33:41,200 --> 00:33:45,530
Искам да знам дали скицата е Ваше дело?
380
00:33:45,620 --> 00:33:47,810
Проектът ще бъде спрян ,
ако се разбере за плановете.
381
00:33:47,930 --> 00:33:50,240
И Хьон ще понесе големи загуби.
382
00:33:50,320 --> 00:33:53,420
Директор Джанг замина за Фукуока,
защото има важна работа там.
383
00:34:15,050 --> 00:34:20,080
За момента сигурно ти е трудно
да слушаш как се говори за връзка ни.
384
00:34:20,560 --> 00:34:24,920
Нещата могат да продължат по същия начин
за известно време.
385
00:34:25,060 --> 00:34:26,840
Знам това.
386
00:34:27,230 --> 00:34:32,380
Да обичаш някой като теб не е лесно.
387
00:34:32,690 --> 00:34:37,840
Ще има моменти, като днес,
388
00:34:38,710 --> 00:34:44,410
В които медиите ще ни обсъждат,
казвайки неща за които дори ние не знаем.
389
00:34:45,130 --> 00:34:46,820
Да.
390
00:34:47,100 --> 00:34:51,360
Съжалявам, че заради мен,
трябва да преминеш през всичко това.
391
00:34:53,050 --> 00:34:54,560
Недей.
392
00:34:56,660 --> 00:34:58,610
Притеснена ли си?
393
00:34:58,800 --> 00:35:00,940
Не е това...
394
00:35:02,140 --> 00:35:05,870
А защото продължаваш да ми се извиняваш.
395
00:35:06,550 --> 00:35:09,820
И започвам да се чудя дали
не ме възприемаш за непозната.
396
00:35:11,340 --> 00:35:14,170
Ако прожължиш да ми се извиняваш,
397
00:35:15,110 --> 00:35:19,680
ще почувствам, че и аз трябва да ти се извиня .
398
00:35:20,000 --> 00:35:21,610
Това ли си мислиш?
399
00:35:22,140 --> 00:35:25,990
Извинявай, че не се
досетих по-рано.
400
00:35:27,260 --> 00:35:29,190
Освен това,
401
00:35:30,590 --> 00:35:34,100
скоро смятам да кажа
на света за нас.
402
00:35:35,980 --> 00:35:40,790
И когато това се случи,
ще се наложи да се откажем от някои неща.
403
00:35:41,120 --> 00:35:45,050
Няма да може да пазаруваме свободно.
404
00:35:45,550 --> 00:35:50,170
И няма да можем необезпокоявани да ходим
на кино, като другите двойки.
405
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Защо ми казваш това...
406
00:35:53,300 --> 00:35:56,300
Защото доста двойки се разделят,
защото не могат да се справят.
407
00:35:58,260 --> 00:36:00,590
Мислиш ли, че можеш да понесеш всичко това?
408
00:36:01,720 --> 00:36:05,260
Миналото ти ще бъде изложено на показ.
409
00:36:05,500 --> 00:36:08,170
И снимки ще бъдат публикувани
в публичното пространство.
410
00:36:08,770 --> 00:36:10,550
Ще се справиш ли с това?
411
00:36:16,450 --> 00:36:18,850
Страхувам се.
412
00:36:22,700 --> 00:36:24,560
Въпреки всичко,
413
00:36:25,210 --> 00:36:28,700
това е нещо, което трябва
да направим само веднъж, нали?
414
00:36:29,540 --> 00:36:32,190
Дори и, взимайки това решение,
415
00:36:32,520 --> 00:36:37,410
връзката ни може да свърши
някаде, където не искаме,
416
00:36:38,200 --> 00:36:40,050
и евентуално,
417
00:36:41,090 --> 00:36:44,190
да те загубя...
418
00:36:46,090 --> 00:36:50,230
Това е нещо, което
трябва приема, нали?
419
00:36:51,600 --> 00:36:54,030
Какво имаш предвид?
420
00:36:55,330 --> 00:36:57,470
Ако...
421
00:36:58,340 --> 00:37:00,120
Ако...
422
00:37:01,350 --> 00:37:03,440
част от мен, която
не искаш да видиш бъде разкрита...
423
00:37:03,500 --> 00:37:05,500
Няма значение.
424
00:37:08,690 --> 00:37:11,940
В края на крайщата,
все пак си остава част от теб.
425
00:37:26,210 --> 00:37:30,660
От сега нататък, ще ти се наложи
да преминеш през много неща.
426
00:37:33,140 --> 00:37:36,220
Трябва да вярваш в мен
и винаги да си на моя страна.
427
00:37:38,000 --> 00:37:42,060
Ще направя всичко възможно,
за да те улесня.
428
00:37:55,440 --> 00:37:57,970
Скиците са еднакви!
429
00:37:58,500 --> 00:38:00,000
Това казвам и аз.
430
00:38:00,160 --> 00:38:02,540
Днес получихме обаждане от тях.
431
00:38:02,610 --> 00:38:05,910
Тя казва, че е сбъркала и
са ги начертали еднакви по погрешка.
432
00:38:06,030 --> 00:38:09,060
- Това означава, че проблема е решен, нали?
- Ами, да.
433
00:38:09,280 --> 00:38:10,600
Само че...
434
00:38:10,750 --> 00:38:12,530
не се чувствам спокоен.
435
00:38:12,740 --> 00:38:17,000
Невъзможно е двама различни човека,
да начертаят еднакви скици.
436
00:38:17,430 --> 00:38:18,200
Това е вярно.
437
00:38:18,300 --> 00:38:20,200
Да, така е.
438
00:38:20,440 --> 00:38:24,410
Ако просто си затворим очитетози път,
но нещо се случи,
439
00:38:24,530 --> 00:38:27,440
скандалът ще бъде огромен.
440
00:38:27,660 --> 00:38:30,860
Може да се отрази на всичко.
441
00:38:31,560 --> 00:38:33,560
Тогава по добре да се посъветваме.
442
00:38:41,880 --> 00:38:45,920
Къде е отишъл този човек,
че не отговаря?
443
00:38:52,010 --> 00:38:54,780
Обадих се в училището както поиска.
444
00:38:55,360 --> 00:38:57,740
- Благодаря, оппа.
- Не мога да го приема.
445
00:38:57,810 --> 00:39:02,070
Какво искаш да кажеш с това, че сте начертали скиците,
след като и двете сте разглеждали чертежите на баща ти?
446
00:39:02,260 --> 00:39:03,320
Това звучи ли смислено?
447
00:39:03,490 --> 00:39:05,170
И също така с Джанг Ми Ри?
448
00:39:05,320 --> 00:39:08,690
Дали го приемаш или не,
дали е истина или не,
449
00:39:09,190 --> 00:39:12,730
искам да се разреши по този начин,
затова, моля те, оппа, помогни ми.
450
00:39:12,900 --> 00:39:14,410
- Не.
- Оппа!
451
00:39:14,460 --> 00:39:16,030
Това не се случва един или два пъти.
452
00:39:16,070 --> 00:39:18,380
Въобще не разбирам какво става.
Не, не мога!
453
00:39:18,510 --> 00:39:21,830
Защо? Защо трябва да правиш това?
454
00:39:22,430 --> 00:39:24,430
Ако толкова отчаяно искаше да го направиш,
можеше да го направиш сама.
455
00:39:24,500 --> 00:39:26,010
Защо ме въвлече в това?
456
00:39:26,160 --> 00:39:29,980
Ако въпросът не се разреши сега,
И Хьон ще пострада.
457
00:39:30,560 --> 00:39:32,510
Дори и аз да съм права,
458
00:39:32,650 --> 00:39:36,070
в създалата се ситуация,
ще отнеме време да се изясни истината.
459
00:39:36,170 --> 00:39:38,670
Тогава проектът със сигурност ще се забави.
460
00:39:38,810 --> 00:39:42,450
И този, който ще бъде държан отговорен
ще бъде И Хьон, нали?
461
00:39:44,180 --> 00:39:46,920
Не искам да пострада.
462
00:39:48,340 --> 00:39:49,910
Освен това,
463
00:39:50,200 --> 00:39:52,410
ако разбере, че Ми Ри е замесена
464
00:39:52,720 --> 00:39:54,410
ще бъде наранен още повече.
465
00:39:54,720 --> 00:39:56,480
- Той трябва да знае.
- Оппа!
466
00:39:56,570 --> 00:39:59,320
Защо продължаваш да носиш товара
сама, като глупачка?!
467
00:39:59,360 --> 00:40:01,430
Оппа! Не се дръж така.
468
00:40:01,480 --> 00:40:03,430
И без това ми е трудно.
469
00:40:09,200 --> 00:40:11,660
-Накасу, Фукуока-
470
00:40:08,700 --> 00:40:11,880
<i>Добре дошли.
471
00:40:12,280 --> 00:40:15,220
<i>Да. Моля разгледайте наоколо.
472
00:40:24,480 --> 00:40:25,930
<i>Добре дошли.
473
00:40:37,980 --> 00:40:40,560
Извинете, къде мога да намеря
клуб „Цъфтящото цвете”?
474
00:40:40,610 --> 00:40:41,980
- „Цъфтящото цвете”?
- Да.
475
00:40:42,240 --> 00:40:44,750
Съжалявам, не съм сигурна.
476
00:40:48,020 --> 00:40:49,460
Извинете.
477
00:40:50,350 --> 00:40:52,880
Къде се намира клуб „Цъфтящото цвете”??
478
00:40:52,970 --> 00:40:54,610
- „Цъфтящото цвете”?
- Да.
479
00:40:54,920 --> 00:41:00,550
Чух, че е известен с една дама,
която свири на флейта там.
480
00:41:00,770 --> 00:41:01,560
Флейта?
481
00:41:01,690 --> 00:41:02,410
Да.
482
00:41:02,910 --> 00:41:05,010
- А, „Цъфтящото цвете”?
- Да.
483
00:41:05,050 --> 00:41:06,520
Моля, последвайте ме.
484
00:41:10,590 --> 00:41:14,340
- Ще видите „.Цъфтящото цвете” отсреща.
- Да.
485
00:41:14,460 --> 00:41:15,980
Много благодаря.
486
00:41:50,700 --> 00:41:52,910
Какво означава това?
487
00:41:53,830 --> 00:41:55,180
Пресконференция?
488
00:41:55,220 --> 00:41:58,110
ГМ Сонг поиска да направим
пресконференция в хотела,
489
00:41:58,330 --> 00:42:00,980
Твърде късно бяхме уведомени за това...
490
00:42:07,470 --> 00:42:11,540
<i>Номерът, който се опитвате да наберете не е на разположение.
Моля, оставете съобщение след сигнала.
491
00:42:11,850 --> 00:42:14,040
Джанг Ми Ри! Какво правиш?
492
00:42:14,070 --> 00:42:15,580
Побързай и ела!
493
00:42:18,010 --> 00:42:21,790
О! Какво те води насам?
494
00:42:21,980 --> 00:42:23,910
Имам работа, за която трябва да се погрижа.
495
00:42:24,340 --> 00:42:25,690
Работа?
496
00:42:26,000 --> 00:42:27,640
Ще се видим по-късно.
497
00:42:34,180 --> 00:42:36,370
Познавате ли се?
498
00:42:36,420 --> 00:42:38,990
Как може да се познават?
Никакъв шанс.
499
00:42:39,140 --> 00:42:41,660
Сигурно са се запознали при сливането.
500
00:42:59,690 --> 00:43:01,660
Аз съм генералния мениджър на Мондо Груп,
501
00:43:01,880 --> 00:43:04,020
Сонг И Хьон.
502
00:43:05,050 --> 00:43:08,350
Искрено благодаря на всички
за присъствието ви днес.
503
00:43:17,130 --> 00:43:21,490
Искам да изясня слуховете относно себе си,
504
00:43:21,580 --> 00:43:26,710
затова и свиках тази пресконференция.
505
00:43:26,780 --> 00:43:29,120
Свързано ли е с наследството
на управление на Мондо Груп?
506
00:43:29,210 --> 00:43:32,390
Днешната пресконференция
не е свързана с компанията,
507
00:43:32,440 --> 00:43:33,900
а засяга някои лични въпроси.
508
00:43:34,170 --> 00:43:37,200
Тогава може ли да Ви задам едим личен въпрос?
509
00:43:37,440 --> 00:43:38,790
Моля, заповядайте.
510
00:43:39,270 --> 00:43:41,340
Ще отговоря сериозно.
511
00:43:41,440 --> 00:43:45,670
Днес по време на интервюто,
което беше организирано от президент И Хуа,
512
00:43:45,840 --> 00:43:49,830
стана ясно, че слуховете относно Вашата
връзка са фалшиви.
513
00:43:49,980 --> 00:43:53,560
Бихме икали да чуем истината от Вас.
514
00:43:54,500 --> 00:43:56,090
В момента...
515
00:43:56,720 --> 00:44:00,640
има жена, за която бих искал да се оженя.
516
00:44:05,430 --> 00:44:07,500
Ще разкриете ли коя е тя?
517
00:44:07,640 --> 00:44:10,020
Нямам разрешението ѝ да направя това.
518
00:44:10,070 --> 00:44:11,510
Така че, се чудя дали е
добре да го направя.
519
00:44:11,610 --> 00:44:13,030
Наистина ли обмисляте възможността?
520
00:44:13,200 --> 00:44:15,750
Двамата заедно ли сте?
Ще разкриете ли коя е тя?
521
00:44:20,950 --> 00:44:22,030
Ми Ри.
522
00:44:24,320 --> 00:44:25,690
Джанг Ми Ри.
523
00:44:34,590 --> 00:44:36,350
Тя е ето там.
524
00:44:37,670 --> 00:44:41,140
Джанг Ми Ри е управител
в Hotel A.
525
00:44:41,350 --> 00:44:43,200
Тя е жената...
526
00:44:43,880 --> 00:44:45,350
за която искам да се оженя.
527
00:44:45,680 --> 00:44:48,380
- Кога започнахте да излизате?
- Как се запознахте?
528
00:45:17,130 --> 00:45:19,180
Пристигнахте.
529
00:45:30,780 --> 00:45:34,290
Е ще проработи ли или не?
530
00:45:34,360 --> 00:45:37,780
- Извинете.
- Постоянно се разваля!
531
00:45:37,830 --> 00:45:39,130
Казах ти, ,
532
00:45:39,250 --> 00:45:44,660
че е неизбежно да не се развали,
като работи по цяла нощ.
533
00:45:44,730 --> 00:45:45,980
Изчакай малко!
534
00:45:46,030 --> 00:45:47,670
Извинете.
535
00:45:48,250 --> 00:45:51,280
Сега работи!
536
00:47:29,810 --> 00:47:36,890
Хей! Кой си ти, че да идваш
и да си отиваш, когато пожелаеш?!
537
00:48:25,900 --> 00:48:27,470
Благодаря.
538
00:48:28,210 --> 00:48:30,230
Затова че не се ядосваш и ми съдействаш.
539
00:48:30,620 --> 00:48:32,760
Защо казваш това?
540
00:48:33,170 --> 00:48:34,830
Всъщност,
541
00:48:35,070 --> 00:48:37,550
точно преди да обявя връзката ни,
542
00:48:37,790 --> 00:48:41,660
бях притеснен, че ще се ядосаш.
543
00:48:43,160 --> 00:48:47,340
Вярно е, че бях притеснена и изненадана.
544
00:48:49,220 --> 00:48:51,390
Но бях щастлива.
545
00:48:55,090 --> 00:48:58,030
За първи път нещо
подобно ми се случва.
546
00:48:58,290 --> 00:49:06,020
Да имам някой, който да ме представи
пред много хора, като своя жена.
547
00:49:06,950 --> 00:49:10,250
По-спокоен съм щом мислиш така.
548
00:49:13,380 --> 00:49:17,230
Наистина искам нещата да потръгнат.
549
00:49:22,040 --> 00:49:24,500
Ако ще се женим,
550
00:49:25,120 --> 00:49:27,960
тогава най-накрая ще имам семейство.
551
00:49:31,830 --> 00:49:37,060
Това ме кара да мисля,
че късметът ми се усмихва.
552
00:49:39,170 --> 00:49:41,680
Защо мислиш така?
553
00:49:43,750 --> 00:49:46,030
Ако знаех, че нещата ще се развият по този начин,
554
00:49:46,610 --> 00:49:48,920
щях да живея живота си по различно.
555
00:49:55,510 --> 00:49:57,650
Благодаря ти. Наистина.
556
00:49:59,700 --> 00:50:04,610
Не е необходимо постоянно да си благодарим
помежду си, сега, когато сме двойка.
557
00:50:08,700 --> 00:50:10,770
Да вдигнем тост за нашето бъдеще.
558
00:50:11,830 --> 00:50:13,100
За бъдещето ни.
559
00:50:16,210 --> 00:50:20,100
За деня, в който Джанг Ми Ри, няма да плаче повече.
560
00:50:21,070 --> 00:50:22,850
За този ден.
561
00:51:38,070 --> 00:51:40,420
Научих от професор Парк.
562
00:51:41,050 --> 00:51:42,610
Ясно.
563
00:51:43,770 --> 00:51:47,160
Казах му как се е случило.
564
00:51:47,280 --> 00:51:48,460
Хи Джу, благодаря ти.
565
00:51:48,530 --> 00:51:51,080
Не го направих заради теб,
така че няма нужда от благодарности.
566
00:51:51,970 --> 00:51:54,280
Моля те, не ми се сърди.
567
00:51:54,570 --> 00:51:56,380
Стигнах толкова далеч,
568
00:51:56,470 --> 00:51:59,510
благодарение на твоята помощ.
569
00:51:59,670 --> 00:52:01,290
- И...
- Какво каза?
570
00:52:01,480 --> 00:52:03,040
Нека ти кажа истината.
571
00:52:03,380 --> 00:52:06,440
Нямаше да оставя да ти се размине
толкова лесно този път,
572
00:52:06,750 --> 00:52:09,540
но се страхувам, че И Хьон
може да пострада заради теб,
573
00:52:09,780 --> 00:52:13,080
затова го направих,
така че няма нужда да ми благодариш.
574
00:52:13,410 --> 00:52:14,690
Хи Джу.
575
00:52:15,120 --> 00:52:17,990
Направо не мога да те гледам напоследък.
576
00:52:18,270 --> 00:52:19,790
Съжалявам.
577
00:52:20,080 --> 00:52:21,600
Трябва да вървя.
578
00:52:24,750 --> 00:52:26,580
Хи Джу!
579
00:52:29,540 --> 00:52:30,860
Мун Хи Джу!
580
00:52:37,190 --> 00:52:38,170
Здравей.
581
00:52:38,510 --> 00:52:39,670
Как направи това?
582
00:52:39,810 --> 00:52:40,440
Моля?
583
00:52:40,560 --> 00:52:42,870
На приема ли се запознахте?
584
00:52:43,730 --> 00:52:47,410
- Запознахме се в общежитията.
- Кои общеития?
585
00:52:47,510 --> 00:52:48,910
Не бъди такава.
586
00:52:48,950 --> 00:52:53,140
Ми Ри, не се преструвай,
че не ме познаваш, когато се ожените.
587
00:52:53,190 --> 00:52:54,390
Ох, наистина.
588
00:52:54,490 --> 00:52:59,170
Предполагам е вярно, че „мечката работи, а мъжът взима парите”
[корейска поговорка, която означава да обереш плодовете на труда на някой друг]
589
00:53:02,810 --> 00:53:05,170
Кой е „Гом"?
[„Гом" означава мечка на корейски]
590
00:53:09,240 --> 00:53:11,550
Това е Сонг И Хьон.
591
00:53:14,770 --> 00:53:16,580
Да, аз съм.
592
00:53:21,660 --> 00:53:23,070
Добре ли спа?
593
00:53:23,240 --> 00:53:25,600
Да, а ти?
594
00:53:25,940 --> 00:53:27,410
Не толкова добре.
595
00:53:27,570 --> 00:53:29,160
Защо?
596
00:53:29,550 --> 00:53:31,020
Защото ми липсваше.
597
00:53:33,130 --> 00:53:36,720
Има едно място, на което искам да те заведа.
Кога ще имаш време?
598
00:53:37,180 --> 00:53:39,030
Къде?
599
00:53:39,340 --> 00:53:41,360
Ще разбереш, когато стигнем.
600
00:53:41,580 --> 00:53:42,830
Добре.
- loca luluЖиво въгленче
- Брой мнения : 7
Дата на присъединяване : 14.01.2012
Re: Miss. Ripley 2011
Нед 15 Яну - 23:20
Аз ли нещо бъркам или има ограничение в размера на поста. Всеки път като сложа целия превод на епизода в спойлер, ми се губят редове :affraid:
10 епизод продължение
- Spoiler:
- 601
00:53:43,190 --> 00:53:44,560
Чао.
602
00:53:52,840 --> 00:53:55,630
- Значи казваш, че това е Ми Ри?
- Да.
603
00:53:56,020 --> 00:53:58,780
Агенцията за осиновяване е била закрита
след преустройството,
604
00:53:58,900 --> 00:54:01,360
затова всички архиви са изчезнали.
605
00:54:01,620 --> 00:54:04,870
Въпреки, че една от монахините,
които са се грижили за нея, е все още жива.
606
00:54:05,040 --> 00:54:08,050
Тя се намира в катедралата Мун Хи Джу
и можете да я посетите.
607
00:54:08,170 --> 00:54:10,670
Разбирам. Добра работа.
608
00:54:49,820 --> 00:54:51,290
Какво е това?
609
00:54:51,670 --> 00:54:53,290
Молба за напускане.
610
00:54:55,020 --> 00:54:56,680
Каква е причината?
611
00:54:56,920 --> 00:54:58,630
Личен въпрос.
612
00:54:58,800 --> 00:55:01,590
Щом е така,
не ми оставяш друг избор.
613
00:55:01,630 --> 00:55:05,000
Съжлявам. Моля, приемете оставката ми.
614
00:55:09,050 --> 00:55:10,350
Ами, ако не съм съгласен?
615
00:55:10,590 --> 00:55:12,410
Моля Ви, просто я приемете.
616
00:55:17,400 --> 00:55:18,860
Съжалявам.
617
00:55:19,030 --> 00:55:20,720
Но няма да я приема без основателна причина.
618
00:55:23,120 --> 00:55:24,490
Вземи това с теб.
619
00:55:24,570 --> 00:55:26,560
Мениджър Сонг.
620
00:55:26,970 --> 00:55:29,880
Не мислиш ли, че това е нелепо?
621
00:55:30,750 --> 00:55:34,720
Да, разбирам какво имате предвид, но...
622
00:55:35,000 --> 00:55:37,000
Моля те, размисли.
623
00:55:37,540 --> 00:55:41,550
Няма да приема оставката
без разумна причина.
624
00:55:44,540 --> 00:55:46,220
Връщай се на работа.
625
00:55:50,290 --> 00:55:51,850
Мун Хи Джу.
626
00:55:55,610 --> 00:55:57,390
Какво става?
627
00:56:00,590 --> 00:56:02,130
Ела отвън.
628
00:56:03,280 --> 00:56:05,930
Ела! Има нещо,
което трябва да ти кажа.
629
00:56:08,840 --> 00:56:10,430
Защо правиш това?
630
00:56:10,500 --> 00:56:12,500
Нали вече направих всичко,
което поска от мен.
631
00:56:12,620 --> 00:56:14,660
Искаше, да те покрия,
така и направих.
632
00:56:14,810 --> 00:56:17,240
Искаше да се преструвам, че
не знам за случилото се, и това направих.
633
00:56:17,340 --> 00:56:20,970
Не мислиш ли, че И Хьон ще си помисли,
че това е абсурдно, защото не знае нищо?
634
00:56:22,000 --> 00:56:24,890
Да, знам. Вече знам това.
635
00:56:26,330 --> 00:56:28,430
Просто не искам да продължавам така.
636
00:56:28,500 --> 00:56:30,550
Знам, че правиш това заради И Хьон.
637
00:56:30,980 --> 00:56:32,420
Защо просто не му кажеш истината?
638
00:56:32,490 --> 00:56:36,710
Дори и да ти е трудно,
каквото има да се казва, трябва да се каже.
639
00:56:37,520 --> 00:56:39,670
Кажи му, че го обичаш.
640
00:56:40,360 --> 00:56:43,560
Кажи му, че напоследък не се разбираш с Джанг Ми Ри
и че не бива да ѝ има доверие.
641
00:56:43,850 --> 00:56:46,160
И че всичко това е една голяма лъжа.
642
00:56:46,230 --> 00:56:48,760
Как да го направя сега?
643
00:56:49,100 --> 00:56:54,580
Като знам, че ще го нараня,
как бих могла да му го причиня?
644
00:56:59,000 --> 00:57:02,610
Просто трябва да бъда силна
се да се примиря.
645
00:57:03,000 --> 00:57:06,480
Имам нужда от време за да свикна.
646
00:57:16,070 --> 00:57:19,610
- Мамо, не може да си стоим тук и да не направим нищо.
- Успокой се!
647
00:57:19,900 --> 00:57:22,420
Брат ти сигурно си има причини?
648
00:57:22,450 --> 00:57:24,730
Този не е ли синът на президента,
който купи хотела му?
649
00:57:24,780 --> 00:57:27,290
Оппа не може да се сравнява с него!
650
00:57:27,480 --> 00:57:29,140
Сигурно има обяснение за това.
651
00:57:29,230 --> 00:57:31,810
Тя се жени за него, заради парите му!
Каква друга причина може да има?
652
00:57:51,350 --> 00:57:54,280
От колко дни отсъства?
653
00:58:01,260 --> 00:58:05,400
Автобиографията ѝ, дипломата и
сертификатът за завършване, добре?
654
00:58:05,450 --> 00:58:06,560
Добре.
655
00:58:06,820 --> 00:58:08,910
- Подпишете тук.
- Добре.
656
00:58:09,830 --> 00:58:13,080
Защо искате личната информация
на Джанг Ми Ри?
657
00:58:13,360 --> 00:58:17,410
Да не би, защото ще се омъжва
за главен мениджър Сонг ?
658
00:58:18,030 --> 00:58:23,230
Тогава, да не би между директор Джанг
и Джанг Ми Ри да става нещо?
659
00:58:23,450 --> 00:58:25,520
Главният мениджър е по – вишестоящ от него.
660
00:58:34,850 --> 00:58:37,670
Това са документите на
Джанг Ми Ри, които поискахте.
661
00:58:39,110 --> 00:58:41,330
- Добра работа.
- Благораря.
662
00:59:14,240 --> 00:59:17,850
<i>Това е жената, за която ще се оженя.
663
00:59:37,800 --> 00:59:39,850
Не, не съм ядосана.
664
00:59:40,090 --> 00:59:42,130
Горда съм от това, което направи.
665
00:59:42,280 --> 00:59:47,180
Тъй като се притеснявах, че ще привлекат вниманието на общественността
666
00:59:47,380 --> 00:59:50,790
и това ще повлияе на цената на акциите ни,
се преструвах, че не знам какво става.
667
00:59:51,490 --> 00:59:53,440
Добре, че вече,
не е необходимо да го правя.
668
00:59:53,540 --> 00:59:57,890
Само ако И Хьон разбираше,
че правиш всичко за негово добро.
669
00:59:58,540 --> 01:00:00,110
Сигурна съм, че знае.
670
01:00:00,250 --> 01:00:01,720
Щом нещата се развиха по този начин,
671
01:00:01,790 --> 01:00:04,270
не виждам смисъл да отлагаме повече.
672
01:00:04,440 --> 01:00:07,250
Какво ще кажеш да изтеглим
датата на годежа им?
673
01:00:07,640 --> 01:00:13,940
Сега, когато всичко излезе на яве,
не е добре да изглежда, че има несъгласия.
674
01:00:14,210 --> 01:00:17,530
- Трябва само да им кажем.
- Да, добре.
675
01:00:17,790 --> 01:00:22,100
Всъщност я поканих на официалната вечеря.
676
01:00:22,630 --> 01:00:25,880
Да. Да.
677
01:00:26,360 --> 01:00:28,210
Не се безпокой.
678
01:00:28,910 --> 01:00:31,480
Казват, че се обичат.
Нека се обичат тогава.
679
01:00:31,720 --> 01:00:33,020
Да.
680
01:00:33,310 --> 01:00:35,290
Ще се погрижа.
681
01:00:42,500 --> 01:00:45,180
- Тук съм да се срещна с президент И Хуа.
- Заповядайте от тук.
682
01:00:51,940 --> 01:00:56,560
Изглежда е имала тежък живот
след смъртта на осиновителите си.
683
01:00:56,970 --> 01:01:00,310
Името ѝ е регистрирано
при приемането ѝ в сиропиталището,
684
01:01:00,650 --> 01:01:03,100
така че все още нямаме информация
за нейни роднини от преди осиновяването.
685
01:01:03,170 --> 01:01:04,810
Продължавай да търсиш.
686
01:01:05,290 --> 01:01:10,830
Ако по някаква случайност, се появят роднини
претендирайки за дялове от компанията,
687
01:01:10,970 --> 01:01:12,990
ще стане сложно.
688
01:01:13,690 --> 01:01:16,700
Също така има и ...
689
01:01:17,250 --> 01:01:18,330
Какво има?
690
01:01:18,650 --> 01:01:20,690
Не е потвърдено още,
691
01:01:20,840 --> 01:01:24,690
но служителите на Hotel A
казват, че има слухове,
692
01:01:24,810 --> 01:01:28,440
че има тайна връзка
с директор Джанг.
693
01:01:29,090 --> 01:01:31,500
Но те вероятно се дължът на това,
че работи за директор Джанг.
694
01:01:31,540 --> 01:01:34,290
Не всички слухове са неоснователни.
695
01:01:35,150 --> 01:01:36,290
Да.
696
01:01:37,200 --> 01:01:39,700
Разбери истината.
697
01:01:40,760 --> 01:01:44,680
Научи, кога са започнали да излизат
и колко дълго са били заедно.
698
01:01:45,500 --> 01:01:47,550
Разбери колкото можеш повече.
699
01:01:47,690 --> 01:01:49,180
Добре.
700
01:01:54,720 --> 01:01:56,830
Джанг Мьонг Хун?
701
01:02:15,140 --> 01:02:16,850
Гостът Ви пристигна.
702
01:02:19,280 --> 01:02:22,390
Вие сте тук толкова рано. Съжалявам.
703
01:02:22,920 --> 01:02:30,950
Недей. Предполагам, че различните хора имат
различен график за срещите си.
704
01:02:33,960 --> 01:02:35,260
Заповядай, седни.
705
01:02:35,500 --> 01:02:36,510
Да.
706
01:02:38,680 --> 01:02:40,030
Благодаря.
707
01:02:43,800 --> 01:02:45,250
Моля, донесете каквото поръчах.
708
01:02:45,320 --> 01:02:46,790
Да, президент И.
709
01:02:52,080 --> 01:02:54,340
Чудех се дали да изпращам кола или не,
710
01:02:54,490 --> 01:02:58,220
но тъй като служителите на хотела гледат...
711
01:02:58,870 --> 01:03:01,680
Не беше трудно да намеря това място,
майко.
712
01:03:02,550 --> 01:03:04,090
Майко?
713
01:03:06,250 --> 01:03:07,790
Извинете.
714
01:03:07,940 --> 01:03:09,940
Ако се чувствате неудобно да Ви наричам така...
715
01:03:09,980 --> 01:03:12,040
Не, няма проблем.
716
01:03:13,690 --> 01:03:17,830
Ако не го правиш, останалите
ще си помислят ситуацията за доста странна.
717
01:03:21,680 --> 01:03:23,800
Извиках те тук, защото
имам да ти казвам нещо.
Май няма много желаещи за следващия епизод, затова взимам
11 епизод от 1 до 400
и ако няма други кандидати може да продължа нататък :suspect:
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 54
Местожителство : София
Re: Miss. Ripley 2011
Пон 16 Яну - 8:03
И аз съм стигнала до извода, че има ограничения в поста. И на мен ми се случва.
А относно желаещите за следващия епизод... Не ги виждам. Май няма да ти се бъркаме и в него. Имената и длъжностите и аз не ги знам вече как са правилните, защото разчитам на редактора да оправя и уеднаквява всичко;). Пък дали ще си го отнасям за това(до девето коляно), не знам :lol:
А относно желаещите за следващия епизод... Не ги виждам. Май няма да ти се бъркаме и в него. Имената и длъжностите и аз не ги знам вече как са правилните, защото разчитам на редактора да оправя и уеднаквява всичко;). Пък дали ще си го отнасям за това(до девето коляно), не знам :lol:
- funky77младши преводач
- Брой мнения : 111
Дата на присъединяване : 20.09.2011
Години : 51
Местожителство : Добрич
Re: Miss. Ripley 2011
Вто 17 Яну - 9:44
Айде аз ще преведа 12 епизод
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите