Latest topics
НОВИНИ
Poll
Кои са най-харесваните песни за Април?
Lee Hong Gi ft. Yoo Hwe Seung - Still love you
8% / 6
FTISLAND - Hold the moon
6% / 5
Super junior - Lo siento
6% / 5
The Rose - Baby
6% / 5
Vixx - Scentist
8% / 6
Mamamoo - Starry Night
4% / 3
J Soul Brothers from EXILE TRIBE - Love and love
4% / 3
Eric nam - Honestly
6% / 5
Hyolyn - Dally
5% / 4
ZHOUMI - I don’t care
3% / 2
Jay Chou - If You Don't Love Me, It's Fine
1% / 1
SHINee - Good Evening
4% / 3
BTS - FAKE LOVE
13% / 10
Jackson Wang - Fendiman
1% / 1
GOT7 - THE New Era
3% / 2
NCT 127 - Chain
4% / 3
HALO - O.M.G.
6% / 5
CROSS GENE - FLY
4% / 3
KHAN - I'm Your Girl
1% / 1
TVXQ - Love Line
6% / 5
Намерете ни в:







Приятелски сайтове






Share
Go down
avatar
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 764
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 48
Местожителство : София
Вижте профила на потребителя

Важно за всички преводачи и редактори

on Чет 9 Авг - 13:02
Message reputation : 100% (1 vote)
Тъй като броят на феновете на азиатското кино расте лавинообразно, а оттам расте и числото на ентусиастите за превод, откъдето пък се появява и вероятността за дублиране на преводи, се налага да се въведе едно простичко изискване отнасящо се до преводачите и редакторите на The Stupid Dreams.

Преди да започне превод на дадена продукция всеки преводач трябва да пусне нова тема в раздела "Бъдещи проекти", с което обявява желанието си да се заеме с конкретния проект.

Това ще улесни и колегите от други преводачески групи при подбор на продукция за превод. Те ще решават дали ще се захванат независимо и отделно със същия проект или не.

Когато преводът започне, преводачът или неговият редактор трябва  да преместят създадената тема в раздел "Настоящи проекти" и да обявяват своевременно прогреса на превод.
avatar
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 679
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 42
Местожителство : София
Вижте профила на потребителя

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Съб 11 Авг - 11:45
Подкрепям казаното от Хлъц по-горе.
Искам и да отбележа следното - Нека има яснота между хората, заели се с разпространението на азиатски продукции - вместо няколко екипа да правят едно, по-добре да се използват ресурсите и силите, за да се преведат и представят на зрителя повече неща.
От тук идва и следната препоръка - Ако е възможно, всъщност важно е, да проверяваме дали колеги не са се заели да превеждат въпросния сериал/филм/предаване. В крайна сметка не сме сто групи, нали? Аз поне знам още една по-сериозна и напред с материала. Не пречи да хвърляме по едно око, от време на време и да се поинтересуваме по-сериозно, ако нещо ни заинтересува. А защо не се поддържа и връзка с някой от колегите? Понякога недоразуменията могат да се избегнат в зародиш, ако просто имаме приказка с човека отсреща...
avatar
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1405
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Вижте профила на потребителя

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Чет 7 Фев - 23:40
Искам да предложа да направим тема: Предстоящи филми и сериали, не проекти за превод, а за такива ,които още не са излъчени, а предстоят, после като им дойде времето да се преместят.
.

_________________
потребител
потребител
Брой мнения : 4
Дата на присъединяване : 27.09.2014
Вижте профила на потребителя

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Съб 27 Сеп - 9:27
Какво става с " Romantic Princess" ?
потребител
потребител
Брой мнения : 2
Дата на присъединяване : 22.02.2015
Години : 32
Местожителство : Bulgaria
Вижте профила на потребителя

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Вто 24 Фев - 22:48
аз вероятно няма скоро да стана човек, които превежда.. заради един малък текст, който не беше одобрен
avatar
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 1428
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 28
Местожителство : Перник
Вижте профила на потребителяhttp://stupid-dreams.bulgarianforum.net

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Вто 24 Фев - 23:04
Опитай се това, което си превела да си го поправиш.
Предполагам, че са ти каза ли грешките ти, така че се опитай да си ги коригираш и го прати отново. Човек се учи докато е жив.

_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.

Sponsored content

Re: Важно за всички преводачи и редактори

Върнете се в началото
Permissions in this forum:
Не Можете да отговаряте на темите