КПОП РАДИО
Latest topics
Haechi (2019)Вто 12 Фев - 14:07dani
Bad Genius (2017)Вто 12 Фев - 0:29chorni
Rampant (2018)Вто 12 Фев - 0:19chorni
Paskal: The Movie (2018)Вто 12 Фев - 0:10chorni
Air Strike (2018)Пон 11 Фев - 23:39chorni
After The Rain (2018) Пон 11 Фев - 23:25chorni
Намерете ни в:







Poll
Гласувайте за любимата песен за зимата! (Песните може да чуете в плеъра)
TVXQ - Truth
8% / 5
APINK - %% (Eung Eung)
5% / 3
Chungha - Gotta Go
6% / 4
EXO - Love Shot
9% / 6
Heize - First Sight
3% / 2
iKON - I'm OK
8% / 5
Laboum - Turn It On
5% / 3
WINNER - Millions
5% / 3
DAY6 - Days Gone By
5% / 3
KEY - One Of Those Nights
6% / 4
BoA - Amor
3% / 2
MAMAMOO - Wind Flower
6% / 4
RYEOWOOK - Drunk In The Morning
3% / 2
GOT7 - Miracle
6% / 4
FNC Artists - It's Christmas
3% / 2
TWICE - The Best Thing I Ever Did
2% / 1
Lee Changsub - Gone
5% / 3
WJSN - La La Love
2% / 1
Nam Woo Hyun - A Song For You
6% / 4
Onew - Blue
8% / 5

Share
Go down
hlytzprytz
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 764
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 48
Местожителство : София
Вижте профила на потребителя

Важно за всички преводачи и редактори

on Чет 9 Авг - 13:02
Message reputation : 100% (1 vote)
Тъй като броят на феновете на азиатското кино расте лавинообразно, а оттам расте и числото на ентусиастите за превод, откъдето пък се появява и вероятността за дублиране на преводи, се налага да се въведе едно простичко изискване отнасящо се до преводачите и редакторите на The Stupid Dreams.

Преди да започне превод на дадена продукция всеки преводач трябва да пусне нова тема в раздела "Бъдещи проекти", с което обявява желанието си да се заеме с конкретния проект.

Това ще улесни и колегите от други преводачески групи при подбор на продукция за превод. Те ще решават дали ще се захванат независимо и отделно със същия проект или не.

Когато преводът започне, преводачът или неговият редактор трябва  да преместят създадената тема в раздел "Настоящи проекти" и да обявяват своевременно прогреса на превод.
rdmn
опитен преводач
опитен преводач
Брой мнения : 679
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 43
Местожителство : София
Вижте профила на потребителя

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Съб 11 Авг - 11:45
Подкрепям казаното от Хлъц по-горе.
Искам и да отбележа следното - Нека има яснота между хората, заели се с разпространението на азиатски продукции - вместо няколко екипа да правят едно, по-добре да се използват ресурсите и силите, за да се преведат и представят на зрителя повече неща.
От тук идва и следната препоръка - Ако е възможно, всъщност важно е, да проверяваме дали колеги не са се заели да превеждат въпросния сериал/филм/предаване. В крайна сметка не сме сто групи, нали? Аз поне знам още една по-сериозна и напред с материала. Не пречи да хвърляме по едно око, от време на време и да се поинтересуваме по-сериозно, ако нещо ни заинтересува. А защо не се поддържа и връзка с някой от колегите? Понякога недоразуменията могат да се избегнат в зародиш, ако просто имаме приказка с човека отсреща...
lukreciana
мастър в преводите
мастър в преводите
Брой мнения : 1419
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Вижте профила на потребителя

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Чет 7 Фев - 23:40
Искам да предложа да направим тема: Предстоящи филми и сериали, не проекти за превод, а за такива ,които още не са излъчени, а предстоят, после като им дойде времето да се преместят.
.
avatar
потребител
потребител
Брой мнения : 4
Дата на присъединяване : 27.09.2014
Вижте профила на потребителя

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Съб 27 Сеп - 9:27
Какво става с " Romantic Princess" ?
avatar
потребител
потребител
Брой мнения : 2
Дата на присъединяване : 22.02.2015
Години : 32
Местожителство : Bulgaria
Вижте профила на потребителя

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Вто 24 Фев - 22:48
аз вероятно няма скоро да стана човек, които превежда.. заради един малък текст, който не беше одобрен
danko11
Господар на съкровището
Господар на съкровището
Брой мнения : 1466
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 29
Местожителство : Перник
Вижте профила на потребителяhttp://stupid-dreams.bulgarianforum.net

Re: Важно за всички преводачи и редактори

on Вто 24 Фев - 23:04
Опитай се това, което си превела да си го поправиш.
Предполагам, че са ти каза ли грешките ти, така че се опитай да си ги коригираш и го прати отново. Човек се учи докато е жив.

_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.

Sponsored content

Re: Важно за всички преводачи и редактори

Върнете се в началото
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите