Важно за всички преводачи и редактори
+2
rdmn
hlytzprytz
6 posters
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Важно за всички преводачи и редактори
Чет 9 Авг - 13:02
Тъй като броят на феновете на азиатското кино расте лавинообразно, а оттам расте и числото на ентусиастите за превод, откъдето пък се появява и вероятността за дублиране на преводи, се налага да се въведе едно простичко изискване отнасящо се до преводачите и редакторите на The Stupid Dreams.
Преди да започне превод на дадена продукция всеки преводач трябва да пусне нова тема в раздела "Бъдещи проекти", с което обявява желанието си да се заеме с конкретния проект.
Това ще улесни и колегите от други преводачески групи при подбор на продукция за превод. Те ще решават дали ще се захванат независимо и отделно със същия проект или не.
Когато преводът започне, преводачът или неговият редактор трябва да преместят създадената тема в раздел "Настоящи проекти" и да обявяват своевременно прогреса на превод.
Преди да започне превод на дадена продукция всеки преводач трябва да пусне нова тема в раздела "Бъдещи проекти", с което обявява желанието си да се заеме с конкретния проект.
Това ще улесни и колегите от други преводачески групи при подбор на продукция за превод. Те ще решават дали ще се захванат независимо и отделно със същия проект или не.
Когато преводът започне, преводачът или неговият редактор трябва да преместят създадената тема в раздел "Настоящи проекти" и да обявяват своевременно прогреса на превод.
- rdmnопитен преводач
- Брой мнения : 645
Дата на присъединяване : 31.12.2011
Години : 48
Местожителство : София
Re: Важно за всички преводачи и редактори
Съб 11 Авг - 11:45
Подкрепям казаното от Хлъц по-горе.
Искам и да отбележа следното - Нека има яснота между хората, заели се с разпространението на азиатски продукции - вместо няколко екипа да правят едно, по-добре да се използват ресурсите и силите, за да се преведат и представят на зрителя повече неща.
От тук идва и следната препоръка - Ако е възможно, всъщност важно е, да проверяваме дали колеги не са се заели да превеждат въпросния сериал/филм/предаване. В крайна сметка не сме сто групи, нали? Аз поне знам още една по-сериозна и напред с материала. Не пречи да хвърляме по едно око, от време на време и да се поинтересуваме по-сериозно, ако нещо ни заинтересува. А защо не се поддържа и връзка с някой от колегите? Понякога недоразуменията могат да се избегнат в зародиш, ако просто имаме приказка с човека отсреща...
Искам и да отбележа следното - Нека има яснота между хората, заели се с разпространението на азиатски продукции - вместо няколко екипа да правят едно, по-добре да се използват ресурсите и силите, за да се преведат и представят на зрителя повече неща.
От тук идва и следната препоръка - Ако е възможно, всъщност важно е, да проверяваме дали колеги не са се заели да превеждат въпросния сериал/филм/предаване. В крайна сметка не сме сто групи, нали? Аз поне знам още една по-сериозна и напред с материала. Не пречи да хвърляме по едно око, от време на време и да се поинтересуваме по-сериозно, ако нещо ни заинтересува. А защо не се поддържа и връзка с някой от колегите? Понякога недоразуменията могат да се избегнат в зародиш, ако просто имаме приказка с човека отсреща...
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Важно за всички преводачи и редактори
Чет 7 Фев - 23:40
Искам да предложа да направим тема: Предстоящи филми и сериали, не проекти за превод, а за такива ,които още не са излъчени, а предстоят, после като им дойде времето да се преместят.
.
.
- aleksaпотребител
- Брой мнения : 3
Дата на присъединяване : 27.09.2014
Re: Важно за всички преводачи и редактори
Съб 27 Сеп - 9:27
Какво става с " Romantic Princess" ?
- Evelinaпотребител
- Брой мнения : 2
Дата на присъединяване : 22.02.2015
Години : 37
Местожителство : Bulgaria
Re: Важно за всички преводачи и редактори
Вто 24 Фев - 22:48
аз вероятно няма скоро да стана човек, които превежда.. заради един малък текст, който не беше одобрен
Re: Важно за всички преводачи и редактори
Вто 24 Фев - 23:04
Опитай се това, което си превела да си го поправиш.
Предполагам, че са ти каза ли грешките ти, така че се опитай да си ги коригираш и го прати отново. Човек се учи докато е жив.
Предполагам, че са ти каза ли грешките ти, така че се опитай да си ги коригираш и го прати отново. Човек се учи докато е жив.
_________________
Щастието се състои в
доброто здраве и в късата памет.
Права за този форум:
Не Можете да отговаряте на темите
|
|