Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
+9
lazeto
rdmn
Eyes on Fire
tvf
funky77
ЮнА82
lukreciana
hlytzprytz
danko11
13 posters
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 9 Дек - 21:08
Данко, виж заглавието,не знам, честно,не съм гледала серала.
Но ако ги комбинираме да стане:
Принц Пепеляшко.Тва как е...
Не знам не знам,както искате.Пък Хо, това магазиняе много дълго туй име/хубаво ма дълго/.
Ако измислиш по-кратко..,не ми се пасва и вмества във времето.
И Данко,като го опрайте пускайте го онлайн и дайте линк по тракерите за гледане онлайн/ако е разрешено/
тука в сайта.Така и за другите
серийки на сериали, пътят към субките да води при нас.
Но ако ги комбинираме да стане:
Принц Пепеляшко.Тва как е...
Не знам не знам,както искате.Пък Хо, това магазиняе много дълго туй име/хубаво ма дълго/.
Ако измислиш по-кратко..,не ми се пасва и вмества във времето.
И Данко,като го опрайте пускайте го онлайн и дайте линк по тракерите за гледане онлайн/ако е разрешено/
тука в сайта.Така и за другите
серийки на сериали, пътят към субките да води при нас.
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 9 Дек - 21:26
Значи избирайте между "Пепеляшко" или "Сбъднати желания"
а забравих и "Мъжът на пепеляшка"
а забравих и "Мъжът на пепеляшка"
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пет 9 Дек - 21:35
Хо, не става ли дума за авангардна мода или греша?
Толкоз сериали съм почнала едновременно, че не знам в кой го чух.
Толкоз сериали съм почнала едновременно, че не знам в кой го чух.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Съб 10 Дек - 14:23
"Мъжът на пепеляшка", просто няма как да стане. Пепеляшката не я виждам изобщо коя е, та някой от двамата да е нейн мъж. Аз бях предложила още един два варианта. Лу също е дала добро име: Принц Пепеляшко. Те се отхвърлят поради какви причини?
За името на магазина, да, дълго е. Той казва нещо от рода на "дорюнгним", което ако съм схванала добре е нещо от рода на: принц, млад господар... Ама, това кореисти могат да го кажат най-добре. Така че, магазинчето може ли да е "Принц"(по-кратко от това, здраве му кажи).
Нямам други плеъри освен KMPlayer, така че единствената причина субтитрите да са в ssa., за която се сещам е нещо с цветни редове, а? Мисля, че KMPlayer-а отваря всякакви видове субтитри и след снощи установих, че и всякакви видео формати.
За името на магазина, да, дълго е. Той казва нещо от рода на "дорюнгним", което ако съм схванала добре е нещо от рода на: принц, млад господар... Ама, това кореисти могат да го кажат най-добре. Така че, магазинчето може ли да е "Принц"(по-кратко от това, здраве му кажи).
Нямам други плеъри освен KMPlayer, така че единствената причина субтитрите да са в ssa., за която се сещам е нещо с цветни редове, а? Мисля, че KMPlayer-а отваря всякакви видове субтитри и след снощи установих, че и всякакви видео формати.
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Съб 10 Дек - 18:03
2 ЕПИЗОД - преведен
ЗА РЕДАКЦИЯ
ЗА РЕДАКЦИЯ
- Spoiler:
- 1
00:00:01,805 --> 00:00:09,973
Фансаб-группа Альянс представляет...
(http://www.alliance-fansub.ru)
2
00:00:13,765 --> 00:00:14,598
Какво каза?
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,367
- След него!
- Къде?
4
00:00:21,607 --> 00:00:23,707
Измет такава,
играем си на криеница, а?
5
00:00:25,743 --> 00:00:28,478
Кучи син.
6
00:00:29,781 --> 00:00:35,519
Стани, ти, малък...
Днес е твоят ред...
7
00:00:35,520 --> 00:00:36,520
Кой сте вие?
8
00:01:38,516 --> 00:01:41,184
Да се побъркаш чак!
9
00:02:12,984 --> 00:02:14,251
Бързо, сядай!
10
00:02:17,221 --> 00:02:19,189
Бързо! Хванете ги!
11
00:02:44,716 --> 00:02:46,883
Ей, какво ви става?
12
00:02:48,853 --> 00:02:51,623
Видя ли какво стана?
13
00:02:51,653 --> 00:02:53,623
Щях да умра.
14
00:03:03,901 --> 00:03:06,837
Заглавие.
2 СЕРИЯ.
15
00:03:08,340 --> 00:03:13,709
Перевод: LINDA_
Редакция: Ali-san
16
00:03:14,340 --> 00:03:17,709
Таймингер: Avalanche
17
00:03:18,483 --> 00:03:20,684
Изглеждаш точно като мен.
18
00:03:21,619 --> 00:03:23,553
Като клонинг.
19
00:03:24,756 --> 00:03:26,023
Да не си отражение?
20
00:03:27,658 --> 00:03:30,160
Виждал ли си такова нещо досега?
21
00:03:30,628 --> 00:03:33,597
Сбърках се като те видях.
22
00:03:34,999 --> 00:03:36,333
Откъде си?
23
00:03:36,701 --> 00:03:38,635
- На колко години си?
- Отдавна ли правиш това?
24
00:03:40,405 --> 00:03:42,773
Отдавна ли се правиш на мен?
25
00:03:44,275 --> 00:03:45,976
За магазина ли става дума?
26
00:03:46,477 --> 00:03:52,215
Казах й, че не е мое.
Но тя настояваше.
27
00:03:52,216 --> 00:03:55,852
И ти би постъпил така.
Шамар да е-аванта да е!
28
00:03:55,853 --> 00:04:00,957
- Така се получи...
- Ще се оправдаваш в съда.
29
00:04:04,762 --> 00:04:07,164
Гадняр...
30
00:04:18,776 --> 00:04:21,645
- Какво?
- Ти ми обеща, нали?
31
00:04:21,646 --> 00:04:25,349
- Какво съм ти обещал?
- Не се бъзикай.
32
00:04:25,917 --> 00:04:29,152
В работата често срещам
японци и китайци.
33
00:04:29,153 --> 00:04:33,223
Разбирам от три неща.
Пари и сделки и бой.
34
00:04:35,727 --> 00:04:41,098
- Ако те пребия, ще влезеш в моргата.
- А ти съсипа крадена дреха.
35
00:04:41,099 --> 00:04:44,401
В този биьнес всичко ли
разрешавате с бой?
36
00:04:45,703 --> 00:04:47,337
Жалко съществуване.
37
00:04:48,740 --> 00:04:50,073
Ей, ти!
38
00:04:52,443 --> 00:04:54,344
Добре се преструваш.
39
00:04:55,580 --> 00:04:57,347
Ставай, няма публика.
40
00:04:57,715 --> 00:04:59,383
Идиот, съвсем леко те треснах.
41
00:05:00,218 --> 00:05:02,085
Стига си се лигавил..
42
00:05:03,888 --> 00:05:09,893
Прощавам ти.
Много ми е жал за теб.
43
00:05:09,894 --> 00:05:12,362
Вземи си това.
44
00:05:14,732 --> 00:05:20,570
И не ми се мяркай пред очите.
Че не гарантирам за последствията.
45
00:05:21,105 --> 00:05:22,572
Студено е.
46
00:05:23,641 --> 00:05:25,709
Не си на плажа.
47
00:05:29,480 --> 00:05:32,883
Какво гледаш?
Гащите са си мои.
48
00:05:36,487 --> 00:05:39,089
Студено е... Много...
49
00:06:22,433 --> 00:06:26,269
Господине! Господине!
50
00:06:26,604 --> 00:06:28,805
Моля ви, дръжте се! Господине!
51
00:06:35,713 --> 00:06:36,813
Господине!
52
00:06:43,921 --> 00:06:45,355
Станете.
53
00:06:58,970 --> 00:07:00,637
Да ви закарам ли до болницата?
54
00:07:01,839 --> 00:07:03,507
Защо дойде?
55
00:07:04,542 --> 00:07:07,110
Обади ми се доктор Хван.
56
00:07:07,979 --> 00:07:10,180
Защо не ни казахте?
57
00:07:11,315 --> 00:07:16,987
От 10 години сте с изкуствена клапа.
А сега се нуждаете от трансплантация.
58
00:07:16,988 --> 00:07:18,455
Баба ми знае ли?
59
00:07:18,456 --> 00:07:21,291
- В случая това не е...
- Не й казвай!
60
00:07:21,292 --> 00:07:22,359
Господине.
61
00:07:23,127 --> 00:07:26,697
Не е нужно да узнава.
62
00:07:31,903 --> 00:07:35,972
А случайно да имам брат-близнак?
63
00:07:37,442 --> 00:07:38,275
Какво?
64
00:07:39,977 --> 00:07:41,878
Защо питате за това?
65
00:07:43,114 --> 00:07:45,615
Бях там, когато се родихте.
66
00:07:47,685 --> 00:07:49,086
Разбира се...
67
00:07:51,923 --> 00:07:54,958
И къде съм се родил?
68
00:07:56,994 --> 00:07:59,629
В една болница наблизо. Защо питате?
69
00:08:01,199 --> 00:08:06,269
Мислех си колко малко знам за себе си.
70
00:08:08,473 --> 00:08:15,178
Дори не знам дали майка ми е жива.
71
00:08:38,069 --> 00:08:39,536
<i>Отдавна ли?</i>
72
00:08:39,537 --> 00:08:41,805
<i>Отдавна ли се правиш на мен?</i>
73
00:08:41,806 --> 00:08:44,875
<i>В този биьнес всичко ли
разрешавате с бой?</i>
74
00:08:46,611 --> 00:08:48,245
<i>Нещастно съществуване.</i>
75
00:08:48,246 --> 00:08:50,681
Тоя е голям посерко.
76
00:08:58,756 --> 00:09:00,891
Ало! Принцът на висшата
мода на телефона.
77
00:09:01,826 --> 00:09:03,660
Госпожа Кан?
78
00:09:04,395 --> 00:09:06,496
Кой е казал, че няма да звънна?
79
00:09:06,497 --> 00:09:08,065
Това ме вбесява!
80
00:09:12,603 --> 00:09:14,371
Добре ли спахте, госпожо?
81
00:09:15,673 --> 00:09:17,974
Днес времето ще е хубаво.
82
00:09:18,643 --> 00:09:20,544
Лек ден, госпожо.
83
00:09:21,479 --> 00:09:22,813
Ще опитам.
84
00:09:26,084 --> 00:09:30,024
Имам среща с французите от "Рикардо".
Веднага тръгвам.
85
00:09:30,084 --> 00:09:34,024
Партньори сме и е хубаво
всичко да си казваме.
86
00:09:34,359 --> 00:09:39,262
От нещо дребно,
могат да възникнат големи проблеми.
87
00:09:39,997 --> 00:09:42,432
И намери добър преводач.
88
00:09:42,433 --> 00:09:44,634
Добре.
89
00:09:44,635 --> 00:09:50,841
Не поучавайте постоянно младите.
Ще го приемат като критика.
90
00:09:52,677 --> 00:09:58,648
Внукът ви никога не е бил груб с вас.
91
00:10:21,706 --> 00:10:23,974
Какво каза Чжун Хи?
92
00:10:25,343 --> 00:10:27,711
В хотела ли ще остане?
93
00:10:27,712 --> 00:10:29,413
Дадох му време да помисли.
94
00:10:30,314 --> 00:10:32,616
Ако го притисна повече,
нищо няма да се получи.
95
00:10:33,484 --> 00:10:35,485
Голям инат е.
96
00:10:36,187 --> 00:10:39,056
Преди се вслушваше в моите думи.
97
00:10:39,791 --> 00:10:42,859
А сега всичко е толкова различно.
98
00:10:43,761 --> 00:10:46,897
Не знам кой може да го посъветва нещо.
99
00:10:47,632 --> 00:10:51,568
Трябва да си силен,
за да се пребориш с ината му.
100
00:10:53,538 --> 00:10:58,442
Ако прилича на майка си,
значи не е обикновено хлапе.
101
00:11:05,183 --> 00:11:06,483
Защо си дошъл?
102
00:11:07,585 --> 00:11:09,565
Всички пътища
водят до Париж?
103
00:11:10,621 --> 00:11:13,290
След токова години,
дойде да ме поздравиш ли?
104
00:11:14,726 --> 00:11:15,959
Как са делата ти?
105
00:11:16,794 --> 00:11:19,763
Отдавна исках да дойда.
Накрая успях.
106
00:11:20,698 --> 00:11:23,200
А до тогава, често ми звъня
и постоянно ми писа?
107
00:11:23,201 --> 00:11:24,468
Остави това.
108
00:11:25,803 --> 00:11:27,204
Вече ти обясних.
109
00:11:27,538 --> 00:11:30,307
Приемните изпити, военната
служба, нямах време.
110
00:11:30,742 --> 00:11:32,242
Нали затова сме сеейство.
111
00:11:32,243 --> 00:11:35,779
Ако не можем често да се виждаме, тогава...
- Семейство?
112
00:11:37,415 --> 00:11:40,150
Кога сме били семейство?
113
00:11:42,420 --> 00:11:44,121
Толкова си наивен.
114
00:11:47,325 --> 00:11:49,159
А ти си все същият?
115
00:11:50,995 --> 00:11:54,531
Преди всичко, причиняваш
болка на себе си.
116
00:11:57,335 --> 00:12:00,837
Да не говорим за това.
Да се поразходим?
117
00:12:00,838 --> 00:12:04,074
До работа...
има още време.
118
00:12:06,144 --> 00:12:07,844
Откъде да започнем-
разходка из Париж?
119
00:12:07,845 --> 00:12:10,714
Тук съм за първи път, така че...
- Аз, а не ти...
120
00:12:11,149 --> 00:12:16,186
Родният син бях аз, а не ти.
121
00:12:19,724 --> 00:12:21,780
Когато ме отпратиха сам в Париж,
си помислих,
122
00:12:22,473 --> 00:12:27,631
че аз, или съм осиновен,
или съм незаконен син.
123
00:12:29,167 --> 00:12:31,835
Но после татко ми разказа,
124
00:12:32,458 --> 00:12:38,642
че аз съм бил желано дете,
на хора които се обичат.
125
00:12:45,316 --> 00:12:49,853
Не знаех,
че майка ми те е приела.
126
00:12:50,655 --> 00:12:54,958
Произходът ми...
няма значение.
127
00:12:55,993 --> 00:13:01,064
Винаги съм те смятал за
свой по-малък брат.
128
00:13:01,065 --> 00:13:04,334
От този момента,
не мисли така.
129
00:13:05,169 --> 00:13:07,204
Всичко си знаел и
си го криел от мен.
130
00:13:07,972 --> 00:13:12,509
20 години заемаш мястото ми.
Дойде време всичко да се промени.
131
00:13:56,988 --> 00:13:59,058
И не се мяркай
повече пред очите ми.
132
00:13:59,088 --> 00:14:01,758
Иначе не отговарям.
Ясно?
133
00:14:33,858 --> 00:14:35,892
Препоръкате на
доктор Ени е вярна.
134
00:14:35,893 --> 00:14:38,628
Срокът на годност на изкуствена
клапа е ограничен.
135
00:14:40,098 --> 00:14:43,433
И смяната й, няма да реши
всички проблеми.
136
00:14:44,569 --> 00:14:48,204
Единственият изход за вас е,
да ви се присади сърце.
137
00:14:49,807 --> 00:14:55,278
Нужен е подходящ донор.
О кръвна група и ph - отрицателен.
138
00:14:56,714 --> 00:15:01,407
Имате... кръвта на майка си...
139
00:15:01,442 --> 00:15:04,554
Опитайте се да открите нейни роднини.
140
00:15:04,889 --> 00:15:08,025
Научете повече за семйството си.
141
00:15:09,427 --> 00:15:10,227
Добре.
142
00:15:11,829 --> 00:15:16,732
Пак ли ще настоявате,
нищо да не казвам на президента?
143
00:15:17,101 --> 00:15:19,169
Тя наскоро преживя стрес.
144
00:15:19,671 --> 00:15:21,605
Не искам да я тревожа.
145
00:15:23,007 --> 00:15:28,045
Ще й разкажем,
когато намерим подходящ донор.
146
00:15:28,880 --> 00:15:30,781
Ами, добре тогава.
147
00:15:36,988 --> 00:15:44,528
Търси роднини
по майчина линия.
148
00:15:46,864 --> 00:15:56,273
Моля те, поискай й прошка,
за мен и баба ти.
149
00:16:16,994 --> 00:16:17,928
Разбра ли?
150
00:16:19,464 --> 00:16:20,530
О Де Сен.
151
00:16:21,265 --> 00:16:25,836
Какво е това на лицето ти?
Бил ли си се?
152
00:16:25,837 --> 00:16:27,270
Не зная...
153
00:16:27,271 --> 00:16:30,440
По - добре се махни,
не съм в настроение.
154
00:16:31,275 --> 00:16:33,143
Поръчката готова ли?
- Да.
155
00:16:33,144 --> 00:16:35,545
Опаковайте.
- Добре.
156
00:16:35,546 --> 00:16:36,713
Ела тук за минутка.
157
00:16:36,714 --> 00:16:39,816
Трябва да поговорим.
- За какво?
158
00:16:39,817 --> 00:16:42,919
Задлъжнял си на леля ли?
- Какви ги дрънкаш?
159
00:16:43,221 --> 00:16:46,156
Парите на г-н Со още у теб ли са?
160
00:16:46,157 --> 00:16:47,758
Още ли не си му ги дал?
161
00:16:49,160 --> 00:16:51,061
Пари? Какви пари?
162
00:16:55,099 --> 00:16:58,335
Де Сен, ти какво,
взел си парите "Истен"?
163
00:16:58,336 --> 00:17:00,504
Лельо, за какви пари говориш?
164
00:17:01,005 --> 00:17:06,777
Хей! Престани да се преструваш,
изведнъж паметта си ли загуби?
165
00:17:06,778 --> 00:17:10,647
Алчността ще те погуби.
- По магазина има задължения.
166
00:17:10,648 --> 00:17:15,285
Трябва да върне парите обратно.
167
00:17:15,286 --> 00:17:17,054
Хей! Ти!
168
00:17:17,055 --> 00:17:20,323
Що за човек си? А?
169
00:17:21,659 --> 00:17:24,127
Неправилно ме разбрахте.
170
00:17:24,128 --> 00:17:29,599
Скоро аз ще платя наема.
Просто магазинът е на мое име...
171
00:17:29,600 --> 00:17:32,502
Трябва да взема и
стоката от митницата.
172
00:17:32,503 --> 00:17:34,905
Тогава, защо още не си каза
нищо на Ю Джин?
173
00:17:34,906 --> 00:17:36,673
Отговаряй!
174
00:17:36,674 --> 00:17:40,410
Нямам време
и да бягам и да й казвам.
175
00:17:40,411 --> 00:17:43,347
И какво мога да направя сега
с магазина?
176
00:17:43,348 --> 00:17:46,283
Да го продам...
За сега няма.
177
00:17:46,284 --> 00:17:48,254
Но ако нещо със стоката не е
наред?
178
00:17:48,284 --> 00:17:51,254
Тогава, всичко ще отиде
у агентите по събиране на дългове.
179
00:17:51,255 --> 00:17:53,023
Какви ги приказваш.
180
00:17:53,024 --> 00:17:56,593
Веднага разкажи всичко
на Ю Джин. Разбра ли?
181
00:17:57,195 --> 00:17:59,463
Иначе, ще те пребия.
182
00:18:17,081 --> 00:18:18,315
Пази това.
183
00:18:18,616 --> 00:18:22,019
Слушай какво ти казвам.
184
00:18:22,020 --> 00:18:23,453
Всичко е наред.
185
00:18:23,821 --> 00:18:27,190
Защо точно на мен?
186
00:18:27,191 --> 00:18:29,860
Щом ти го връчвам,
значи така трябва.
187
00:18:29,861 --> 00:18:31,762
И кога съм казал,
че това е безплатно?
188
00:18:31,763 --> 00:18:34,798
Те това е! Ще ми дадеш парите.
Но не бързай.
189
00:18:34,799 --> 00:18:37,200
Можеш да ми се изплатиш на
части.
190
00:18:37,201 --> 00:18:40,971
Добре. Докато не се издължа,
не пиши иищо на мое име.
191
00:18:42,040 --> 00:18:47,644
Ще имаш по-гоям стимул
за работа, ако е на твое име.
192
00:18:50,048 --> 00:18:54,418
Може и да не е голям,
но е първият ми магазин.
193
00:18:55,019 --> 00:19:01,625
Работи усърдно и Ист Гейт ще е
в краката ти, както искаше.
194
00:19:02,093 --> 00:19:04,561
Стига глупости,
захващай се за работа.
195
00:19:05,229 --> 00:19:07,664
Ти за мен си като син.
196
00:19:08,533 --> 00:19:11,435
Затова ви моля, вземете й
ипотеките на стоката от склада.
197
00:19:11,836 --> 00:19:14,104
Откажете ли, няма да
приема магазина.
198
00:19:14,105 --> 00:19:17,674
Не упорствай.
199
00:19:58,449 --> 00:19:59,549
Ало?
200
00:20:00,952 --> 00:20:02,219
Болницата?
201
00:20:03,121 --> 00:20:04,988
Какво и е на мама...
202
00:20:07,558 --> 00:20:08,525
Ясно.
203
00:20:10,895 --> 00:20:12,662
Предварително да се плати?
204
00:20:14,632 --> 00:20:17,367
Защо е това?
205
00:20:18,403 --> 00:20:21,471
Мислите, че няма да можем да платим
болничната сметка?
206
00:20:27,545 --> 00:20:31,381
Всичко разбрах.
В най-скоро време ще платя.
207
00:20:37,726 --> 00:20:40,800
Тази дама разбира от мода.
208
00:20:40,826 --> 00:20:43,360
За мен няма да има печалба,
защото ти го продавам много изгодно.
209
00:20:45,104 --> 00:20:47,421
- Довиждане.
- Елате пак!
210
00:20:51,674 --> 00:20:53,181
Здравейте!
211
00:20:53,184 --> 00:20:57,941
Госпожице, имаме нови пуловерчета.
Вашият размер е...S?
212
00:20:58,509 --> 00:21:01,044
Здравейте, аз съм от "Eastern".
213
00:21:01,879 --> 00:21:02,846
"Eastern"?
214
00:21:05,183 --> 00:21:08,750
- Магазина на господин Со?
- Да, точно.
215
00:21:09,123 --> 00:21:13,350
Миналият месец сте поръчали
20 поли, но не сте ги платили.
216
00:21:13,783 --> 00:21:17,850
Платихме ги с останалата стока.
217
00:21:17,883 --> 00:21:21,050
Нищо не ви дължим.
218
00:21:21,183 --> 00:21:22,000
Какво?
219
00:21:25,203 --> 00:21:28,505
Странно, но не е отбелязано плащането.
220
00:21:28,506 --> 00:21:34,911
Чух, че наскоро е починал.
Ако стоката не е платена, ще платя.
221
00:21:35,313 --> 00:21:39,850
Но е платено. Честна дума.
222
00:21:40,651 --> 00:21:43,854
Може ли още веднъж да проверите?
223
00:21:45,189 --> 00:21:48,959
Работя тук от пет години...
224
00:21:48,960 --> 00:21:50,727
и никога не греша.
225
00:21:51,429 --> 00:21:55,532
Ще ви звънна, ако открия нещо.
226
00:21:57,135 --> 00:21:59,369
Благодаря.
227
00:22:04,175 --> 00:22:08,812
Май още е новичка.
И нищо не разбира.
228
00:22:12,583 --> 00:22:15,852
Ачжосси, от "3 милиона" се обаждам.
Идваха от "Eastern".
229
00:22:19,691 --> 00:22:22,926
Добър ден. Аз съм от "Eastern".
230
00:22:25,830 --> 00:22:27,364
Со Ю Чжин?
231
00:22:28,933 --> 00:22:30,801
Какво искаш?
232
00:22:31,469 --> 00:22:33,603
Наследих магазина.
233
00:22:33,938 --> 00:22:38,108
Дойдох да взема парите
за стоте чифта панталона.
234
00:22:39,877 --> 00:22:42,713
Панталоните ги върнах всичките.
235
00:22:47,785 --> 00:22:50,554
Но това е било в деня
в който почина баща ми.
236
00:22:51,422 --> 00:22:57,194
Върнах ги по-рано,
защото бяха некачествени.
237
00:22:58,296 --> 00:23:00,497
Още нещо? Зает съм.
238
00:23:01,733 --> 00:23:04,701
Можете ли да ми кажете
на кого ги върнахте?
239
00:23:04,702 --> 00:23:06,636
Важно е.
240
00:23:08,039 --> 00:23:10,440
Не мога да кажа.
241
00:23:10,975 --> 00:23:15,245
Между другото, баща ти ми дължи пари.
242
00:23:17,015 --> 00:23:22,014
Дали сте му пари на заем?
243
00:23:22,015 --> 00:23:24,554
Проблеми със слуха ли имаш?
244
00:23:25,189 --> 00:23:27,557
И ти ми искаш пари.
245
00:23:28,893 --> 00:23:32,129
Разговарям с теб, само защото
уважавах баща ти.
246
00:23:34,999 --> 00:23:39,202
Господине!
247
00:23:39,704 --> 00:23:41,571
Разкарай се!
248
00:24:07,198 --> 00:24:11,068
Надявам се всички да забогатеете.
249
00:24:12,170 --> 00:24:14,738
Да се удавите в пари!
250
00:24:15,073 --> 00:24:18,608
Да се удавите в пари!
251
00:24:31,589 --> 00:24:32,689
Учительо!
252
00:24:33,925 --> 00:24:36,326
Сэ Ын!
253
00:24:39,564 --> 00:24:41,231
Ка сте?
254
00:24:41,232 --> 00:24:43,033
Не можете да си предствите
как исках да ви видя.
255
00:24:43,034 --> 00:24:46,870
Радвам се, че успя да дойдеш.
256
00:24:46,871 --> 00:24:49,339
На вас не мога да откажа.
257
00:24:50,074 --> 00:24:50,841
Погледни.
258
00:24:52,643 --> 00:24:56,146
Този път се захванах с женска мода.
259
00:24:56,147 --> 00:24:59,883
"Елеганс Чой Суб-бранд".
260
00:24:59,884 --> 00:25:01,985
Какво мислиш за съвместна работа?
261
00:25:02,587 --> 00:25:05,188
Много сте променили вкуса си.
262
00:25:05,189 --> 00:25:08,992
Преди не правехте мода за бедни.
263
00:25:08,993 --> 00:25:11,962
Не се ли боите за репутацията си?
264
00:25:11,963 --> 00:25:17,334
Наистина не е в мой стил,
но свърших огромна работа.
265
00:25:17,969 --> 00:25:22,239
Исках да създам дреха,
която всички да харесат.
266
00:25:25,276 --> 00:25:28,879
Когато ме поканихте мислех,
че ще е за нещо голямо.
267
00:25:29,247 --> 00:25:31,648
Но вие и сам ще се справите с това.
268
00:25:31,949 --> 00:25:35,118
Дълго мислих преди да ти се обадя.
269
00:25:35,420 --> 00:25:37,019
Надявам се да размислиш.
270
00:25:38,623 --> 00:25:41,858
Не бързай с изводите.
271
00:25:42,660 --> 00:25:46,963
Учила си в Париж.
А дали лесно ще открия магазин тук?
272
00:25:47,865 --> 00:25:52,235
И аз планирам да открия магазин,
но в района на Чхондам.
273
00:25:53,338 --> 00:25:57,074
И не ме интересува
какво ще си помислят всички.
274
00:25:59,043 --> 00:26:03,146
А би ли работила с мен,
ако си сътрудничим със "Sopia Apparel"?
275
00:26:05,249 --> 00:26:08,285
Преди се интересуваше от тях.
276
00:26:08,686 --> 00:26:12,789
Невероятен шанс да изучиш модата в Корея.
277
00:26:16,527 --> 00:26:18,028
Мадам!
278
00:26:18,563 --> 00:26:19,563
Дойдохте.
279
00:26:20,431 --> 00:26:22,632
Минавах наблизо и реших да ви посетя.
280
00:26:23,601 --> 00:26:24,835
Как сте?
281
00:26:27,839 --> 00:26:29,473
Сэ Ын? Това ти ли си?
282
00:26:29,941 --> 00:26:32,509
Разхубавила си се.
283
00:26:32,510 --> 00:26:34,513
Чух, че си отличничка в Париж.
284
00:26:34,514 --> 00:26:36,513
И са те наградили.
285
00:26:36,514 --> 00:26:37,781
Кога се върна?
286
00:26:39,050 --> 00:26:40,817
Преди няколко дена.
287
00:26:40,818 --> 00:26:44,388
Реших да поработя малко за "Чой Елеганс".
288
00:26:44,989 --> 00:26:46,990
Като стаж?
289
00:26:47,789 --> 00:26:48,690
Да.
290
00:26:49,727 --> 00:26:52,029
Как е синът ви?
291
00:26:52,497 --> 00:26:55,399
Обеща да дойде в Париж,
но не се е обаждал.
292
00:26:55,400 --> 00:26:57,434
Той е работохолик.
293
00:27:00,071 --> 00:27:03,740
Ела ни на гости
когато пожелаеш.
294
00:27:03,741 --> 00:27:05,642
Той ще се зарадва,
че си се върнала.
295
00:27:06,044 --> 00:27:08,178
- Наистина ли?
- Разбира се!
296
00:27:14,786 --> 00:27:19,356
В момента в експлоатация са 23800 м.
297
00:27:24,696 --> 00:27:26,463
А какво следва?
298
00:27:26,464 --> 00:27:30,000
Ще се разширяваме, разбира се.
299
00:27:30,001 --> 00:27:31,868
Елате.
300
00:27:52,557 --> 00:27:56,493
Представителите от "Рикардо"
останаха доволни.
301
00:27:57,795 --> 00:28:03,400
Както прогнозира г-н Ли,
разширението на пазара е печелившо.
302
00:28:03,701 --> 00:28:07,204
В ламтежа си за пари,
ще унищожим имиджа на компанията.
303
00:28:08,206 --> 00:28:10,340
Трябва да се насочим към
вътрешния пазар.
304
00:28:11,542 --> 00:28:12,309
Да, госпожо.
305
00:28:13,378 --> 00:28:20,717
Утре клиентите ще посетят фабриките,
а вдругиден - пазара "East Gate".
306
00:28:21,185 --> 00:28:24,788
Ще ги придружава господин Ли.
307
00:28:25,156 --> 00:28:26,456
Пазара "East Gate"?
308
00:28:27,458 --> 00:28:28,892
Защо ще ходят там?
309
00:28:30,328 --> 00:28:31,528
Нали...
310
00:28:33,598 --> 00:28:37,968
"East Gate" е най-големият
търговски център в града.
311
00:28:37,969 --> 00:28:43,073
Търговията там представлява
интерес за целия свят.
312
00:28:43,541 --> 00:28:44,274
Така ли?
313
00:28:47,078 --> 00:28:48,245
Сега си вървете.
314
00:28:48,546 --> 00:28:51,381
- Ще уредя всичко сама.
- А?
315
00:28:51,849 --> 00:28:54,518
Имам нещо на ум,
не се притеснявайте.
316
00:28:59,524 --> 00:29:04,795
И наглеждайте новата модна линия.
317
00:29:05,229 --> 00:29:09,232
Има слухове,
че качеството на "Елеганс" спада.
318
00:29:09,534 --> 00:29:11,001
Бъдете внимателни!
319
00:29:13,104 --> 00:29:14,104
Да, госпожо.
320
00:29:16,641 --> 00:29:18,975
Господин Ли!
321
00:29:21,913 --> 00:29:26,283
Ако президентката действа така,
ще попречи на плановете ти.
322
00:29:26,751 --> 00:29:30,654
Трябва да й разкажете за
модернизацията на "East Gate".
323
00:29:32,256 --> 00:29:33,957
Това ще почака.
324
00:29:34,559 --> 00:29:37,094
Бързата работа - срам за майстора.
325
00:29:37,095 --> 00:29:44,134
Госпожата хич няма да се зарадва.
326
00:29:46,971 --> 00:29:50,140
Това е списъка с новите служители.
327
00:29:51,009 --> 00:29:54,578
И сега остава да го оформиш.
- Да?
328
00:30:00,752 --> 00:30:05,355
Всички ли са записани?
329
00:30:05,790 --> 00:30:10,961
Да не сте пропуснали някого?
- Разбира се, че не.
330
00:30:12,063 --> 00:30:15,499
Списъкът е съобразен с
потребностите на компанята.
331
00:30:16,267 --> 00:30:17,634
Сообщете, когато е готов.
332
00:30:25,076 --> 00:30:27,748
Никога няма да разбереш
какво мисли.
333
00:30:27,776 --> 00:30:31,748
Дали познава това момиче!
334
00:30:57,909 --> 00:31:00,110
Моля, въведете кода.
335
00:31:04,682 --> 00:31:11,888
Кандидатурата под номер 1-4-7
е отклонена.
336
00:31:12,190 --> 00:31:15,092
Благодарим ви, че се обърнахте към
"Сопиа Епърл".
337
00:31:22,333 --> 00:31:25,002
Ю Джин, ти ли си?
338
00:31:27,038 --> 00:31:30,107
Госпожа Ли.
- Отчая ли се, а?
339
00:31:30,942 --> 00:31:33,677
Мислиш, че е достатъчно
да те видят хората!?
340
00:31:34,445 --> 00:31:39,016
И че при вида ти
ще се разнежат.
341
00:31:40,184 --> 00:31:44,955
Хората те избягват,
като знаят за проблемите ти.
342
00:31:47,625 --> 00:31:53,130
Нищо не биха казали,
дори майка ти да е болна.
343
00:31:53,131 --> 00:31:58,535
И... като продължаваш в същия
дух... Какво ще постигнеш?
344
00:32:00,905 --> 00:32:03,340
Що за човек е бил твоят баща.
345
00:32:05,109 --> 00:32:08,512
Щом е заемал пари,
без никакви документи...
346
00:32:08,513 --> 00:32:10,580
Къде са доказателствата му?
347
00:32:12,450 --> 00:32:15,285
Ти на майка си,
разказа ли за това?
348
00:32:18,656 --> 00:32:21,925
Страхувам се да й разкажа.
349
00:32:22,393 --> 00:32:24,861
И дълго ли смяташ да я държиш
в неведение.
350
00:32:24,862 --> 00:32:26,997
Тя трябва да знае как стоят нещата.
351
00:32:30,334 --> 00:32:32,502
Де Сен нищо ли не ти е казал?
352
00:32:33,571 --> 00:32:34,871
О Де Сен?
353
00:32:36,274 --> 00:32:37,507
Не, защо?
354
00:32:38,242 --> 00:32:39,376
Няма значение.
355
00:32:40,511 --> 00:32:43,113
Почакай аз...
да измисля нещо.
356
00:32:48,553 --> 00:32:49,820
Трябва да се действа.
357
00:32:50,154 --> 00:32:54,591
Ще се опитам да намеря пари,
за да платя болничната сметка.
358
00:32:54,592 --> 00:32:57,461
Какво?
Искате да ги умножите ли.
359
00:32:58,863 --> 00:33:02,232
Имам пари за още няколко дни.
ще се опитам да си намеря работа.
360
00:33:03,167 --> 00:33:06,403
В края на краищата...
мога да стана учителка.
361
00:33:06,871 --> 00:33:09,906
Цялата си майчичка-
горделивка.
362
00:33:14,379 --> 00:33:17,214
Може да се захванеш
с улична търговия.
363
00:33:17,815 --> 00:33:19,316
Да търгувам на улицата?
364
00:33:19,317 --> 00:33:22,786
Без проблем ще изкарваш-
по 500-600 вона на ден.
365
00:33:23,121 --> 00:33:25,822
Съгласна ли си?
- Аз никога не...
366
00:33:33,097 --> 00:33:34,064
Съгласна съм.
367
00:33:34,465 --> 00:33:35,632
Ще опитам.
368
00:33:35,967 --> 00:33:39,569
Аз искам да кажа.
Искам да кажа.
369
00:33:41,773 --> 00:33:44,307
Да кажа, или да не кажа.
370
00:33:48,012 --> 00:33:50,514
Трябва да й кажа.
371
00:33:57,055 --> 00:33:59,056
О, лельо.
372
00:33:59,824 --> 00:34:01,525
О Де Сен! Ти! Ти...
373
00:34:04,796 --> 00:34:08,365
Какво правите.
-Ти! Ти нищо не си й разказал.
374
00:34:08,366 --> 00:34:10,300
Тъкмо щях да говоря с нея.
375
00:34:11,703 --> 00:34:13,303
Къде носите всичко това?
376
00:34:13,304 --> 00:34:14,805
Виж, добре че дойде.
377
00:34:14,806 --> 00:34:17,874
Не искаш ли да помогнеш на Ю Джин?
378
00:34:17,875 --> 00:34:22,379
Сега тя продава
близо до централния вход на улицата.
379
00:34:23,381 --> 00:34:25,882
Побъркахте ли се?
Мислите , че това е по-силите й.
380
00:34:25,883 --> 00:34:27,417
Защо? Не харесваш мястото ли?
381
00:34:27,418 --> 00:34:29,920
Мислиш, съм я оставила
в устата на вълка.
382
00:34:29,921 --> 00:34:31,455
Това е нормален район.
383
00:34:31,889 --> 00:34:33,557
Знаете ли кой го контролира?
384
00:34:33,991 --> 00:34:37,627
О, не!
- Де Сен! Де Сен!
385
00:34:46,604 --> 00:34:48,238
Погледнете
386
00:34:49,207 --> 00:34:51,575
Я, много яко.
387
00:34:53,177 --> 00:34:55,345
Напрао да се побъркаш.
388
00:34:55,346 --> 00:34:57,247
Махни си лапите.
389
00:34:57,248 --> 00:35:00,083
Стига. Ама, това копеле...
390
00:35:04,288 --> 00:35:05,956
Господарката
на търговията, а...
391
00:35:07,358 --> 00:35:11,795
Хей, как е търговията, а?
392
00:35:12,663 --> 00:35:16,133
И, кой ти разреши...
тук да стоиш.
393
00:35:16,534 --> 00:35:18,802
Ти ли?
- Не съм аз.
394
00:35:19,203 --> 00:35:20,537
А плати ли?
395
00:35:20,538 --> 00:35:22,873
Доколкото зная
мястото вече е платено.
396
00:35:22,874 --> 00:35:26,877
Наем за човека, а не за мястото.
- Какви са тези нови правила?
397
00:35:26,878 --> 00:35:28,712
Моята дума е закон. така, че
398
00:35:30,048 --> 00:35:33,417
Във всек случай... първо
гледам печалбата.
399
00:35:35,687 --> 00:35:36,853
Махни си ръцете.
400
00:35:37,622 --> 00:35:39,690
Какво правиш? Бързо изчезвай.
401
00:35:39,691 --> 00:35:40,857
Пак ли ти?
402
00:35:40,858 --> 00:35:44,227
Ти какво? За нея ли рабтиш?
- Марш оттука.
403
00:35:44,629 --> 00:35:46,963
Тя сгреши,
защото не знае пазарните закони.
404
00:35:47,732 --> 00:35:48,732
Да вървим, по-бързо.
405
00:35:49,167 --> 00:35:50,233
Но защо?
406
00:35:50,935 --> 00:35:54,404
Изнудването е противозаконно.
Защо трябва да си ходим?
407
00:35:54,405 --> 00:35:55,739
Просто замълчи и да вървим.
408
00:35:56,974 --> 00:35:58,075
Защо?
409
00:35:59,110 --> 00:36:01,111
Да се махме!
- Откъде накъде?
410
00:36:01,112 --> 00:36:04,114
Хей! Хей!
411
00:36:06,315 --> 00:36:08,952
Тези какво, идиоти ли са?
412
00:36:09,721 --> 00:36:13,590
Пусни! Боли.
413
00:36:15,860 --> 00:36:16,993
Нещо ти има.
414
00:36:18,363 --> 00:36:20,330
Защо така се изплаши?
415
00:36:20,898 --> 00:36:24,234
Когато рушиха магазина ни,
ти не избяга.
416
00:36:24,235 --> 00:36:26,234
Днес какво ти е?
417
00:36:26,235 --> 00:36:28,438
Стига мели глупости!
418
00:36:28,439 --> 00:36:31,641
Мислш, че не зная,
че е противозаконно ли?
419
00:36:32,744 --> 00:36:35,846
Ако такива са правилата,
420
00:36:37,081 --> 00:36:39,549
помисли,
до какво може да доведе това?
421
00:36:40,118 --> 00:36:44,888
Откажеш ли да платиш губиш всичко.
И тогава, по-леко ли ще ти стане?
422
00:36:44,889 --> 00:36:46,859
Затова трябва да отстоявш
правата си.
423
00:36:46,889 --> 00:36:48,859
Иначе, нищо няма да се прмени.
424
00:36:48,860 --> 00:36:53,230
И, всичко това,
не ти харесваше?
425
00:36:54,065 --> 00:36:57,534
Смяташе да станеш дизайнер.
Защо тогава се мотаеш тук?
426
00:36:58,670 --> 00:37:00,904
- Прав ти път!
- Не мога!
427
00:37:01,606 --> 00:37:03,340
В момента ми е болно и тъжно.
428
00:37:04,976 --> 00:37:11,314
Ненавиждам "East Gate".
429
00:37:12,984 --> 00:37:14,084
Но какво да направя?
430
00:37:16,120 --> 00:37:18,155
Това е единственото, което ми остана.
431
00:37:23,294 --> 00:37:27,097
Не искам да работя тук, но...
432
00:37:30,468 --> 00:37:36,406
Какво да направя, отчаяна съм...
433
00:37:39,077 --> 00:37:43,347
Не съм си представяла,
че ще падна толкова ниско.
434
00:38:00,164 --> 00:38:01,865
Защо стоиш така?
435
00:38:02,600 --> 00:38:04,234
Какво правиш?
436
00:38:05,603 --> 00:38:09,239
Имаме нужда от пари?
Ще трябва да потъргуваме.
437
00:38:09,841 --> 00:38:11,641
Бързо подреди дрехите.
438
00:38:11,642 --> 00:38:13,110
Давай.
439
00:38:19,984 --> 00:38:23,320
А не трябва ли да платим
на някого за това?
440
00:38:25,757 --> 00:38:30,761
На мястото сме на мой човек.
Ще отсъства няколко дни.
441
00:38:31,129 --> 00:38:34,564
Не го мисли, действай.
Сега ти е паднал шанса.
442
00:38:36,034 --> 00:38:37,701
И няма да имаме проблеми?
443
00:38:38,469 --> 00:38:42,272
Ама си! Имаш място пълно с хора.
444
00:38:42,974 --> 00:38:44,741
Вади дрехите...
445
00:38:45,443 --> 00:38:47,411
и ще успееш!
446
00:38:47,845 --> 00:38:48,612
Схващаш ли?
447
00:38:49,781 --> 00:38:50,614
Успех!
448
00:38:51,049 --> 00:38:51,915
По-бързо.
449
00:38:53,618 --> 00:38:54,484
Срамуваш ли се?
450
00:38:55,953 --> 00:38:56,853
Успех!
451
00:38:56,854 --> 00:38:58,388
Момичета, елате насам.
452
00:38:58,723 --> 00:39:00,291
Вижте нашите дрехи.
453
00:39:00,292 --> 00:39:02,403
Елате, по-смело.
454
00:39:02,404 --> 00:39:04,363
Как ви се струва това?
А това?
455
00:39:04,364 --> 00:39:06,463
Купете, времето си не губете!
456
00:39:06,464 --> 00:39:10,734
Една за 8 000 вон, две за 10, три за 12!
457
00:39:10,735 --> 00:39:12,035
Благодаря.
458
00:39:12,036 --> 00:39:14,004
Какички, обичам ви!
459
00:39:14,005 --> 00:39:15,739
Може дори да си хванеш гадже!
460
00:39:15,740 --> 00:39:19,242
Отлично!
461
00:39:19,243 --> 00:39:21,242
Една за 8000 вон, две за 10, три за 12!
462
00:39:21,243 --> 00:39:24,114
Една за 8000 вон, две за 10, три за 12!
463
00:39:24,115 --> 00:39:25,316
Бързо.
464
00:39:25,317 --> 00:39:26,316
Девойче, елате тук!
465
00:39:26,317 --> 00:39:29,119
Модерни блузки.
Вземете си, няма да съжалявате.
466
00:39:29,120 --> 00:39:30,522
Страхотни са, нали?
467
00:39:30,523 --> 00:39:32,022
Вземи и полата, подхождат си.
468
00:39:32,023 --> 00:39:34,858
За 10 000. Купуваш ли. Отлично!
469
00:39:34,859 --> 00:39:36,326
Опаковай го.
470
00:39:37,462 --> 00:39:44,935
Всички сте красиви! Но без нашите дрехи сте
като самолет без крила.
471
00:39:44,936 --> 00:39:46,737
Тази дреха е вашето крило.
Взимайте!
472
00:39:46,738 --> 00:39:49,072
Шантав е!
473
00:39:55,513 --> 00:39:56,980
От тук, моля.
474
00:40:11,996 --> 00:40:15,565
Хубаво е, че имаме шанс
отново да общуваме.
475
00:40:19,804 --> 00:40:25,976
Опасявах се, че ще е неловко.
Минаха 4 години.
476
00:40:26,911 --> 00:40:29,379
Казват, че чувството на вина
ти пречи да спиш.
477
00:40:29,380 --> 00:40:30,814
Толкова за мен.
478
00:40:32,750 --> 00:40:36,186
Изглеждаш както винаги.
Радвам се.
479
00:40:37,555 --> 00:40:40,590
Глупаво е да се обиждаме в такава ситуация.
480
00:40:41,292 --> 00:40:45,228
Човек трябва да си сдържа емоциите.
481
00:40:47,131 --> 00:40:50,367
Какво възпитание.
482
00:40:51,803 --> 00:40:56,206
Защо направо не каза,
че не си ме забравил?
483
00:40:58,003 --> 00:40:59,206
Права си.
484
00:40:59,803 --> 00:41:01,406
Не съм забравил.
485
00:41:04,284 --> 00:41:09,086
Отложих всички срещи,
за да дойда тук.
486
00:41:10,054 --> 00:41:10,921
Оппа.
487
00:41:13,958 --> 00:41:15,258
Сэ Ын, трябва да ми помогнеш.
488
00:41:16,394 --> 00:41:19,329
Видях моделите ти в Париж.
489
00:41:20,665 --> 00:41:23,379
Мисля, че стилът ти пасва точно
на нашата компания.
490
00:41:23,380 --> 00:41:26,799
Добра възможност за кариера.
491
00:41:29,280 --> 00:41:33,899
Искам да ни помогнеш с новите модели.
492
00:41:49,694 --> 00:41:54,765
Знаеш ли, не бях прав.
493
00:41:56,334 --> 00:41:57,234
В какво?
494
00:41:58,936 --> 00:42:06,877
Не трябва да продаваш на улицата.
Да забравим, става ли?
495
00:42:07,512 --> 00:42:10,614
- Вече забравих.
- Наистина?
496
00:42:12,116 --> 00:42:16,019
Не се обиждам на хора,
които ми помагат.
497
00:42:16,854 --> 00:42:20,290
Неудобно ми е,
но имам нужда от помощ.
498
00:42:21,192 --> 00:42:24,428
После ще ти се реванширам.
499
00:42:26,397 --> 00:42:27,731
Таз твойта гордост.
500
00:42:28,599 --> 00:42:33,003
Добре, ще ми се отплатиш.
501
00:42:34,005 --> 00:42:37,974
Или...можеш дса ми преподаваш.
502
00:42:39,310 --> 00:42:39,910
Какво?
503
00:42:40,478 --> 00:42:42,112
Казах ти,
че искам да уча зад граница.
504
00:42:42,613 --> 00:42:47,117
Разбира се, учил съм някои работи.
505
00:42:49,987 --> 00:42:52,723
Стандартните неща. Френски също.
506
00:42:53,224 --> 00:42:56,460
И после ще сме квит. Да стиснем ръце?
507
00:42:58,329 --> 00:43:00,697
А какво ти има на лицето?
508
00:43:01,632 --> 00:43:02,999
Пак си се бил.
509
00:43:03,000 --> 00:43:04,468
Посбих се мъничко.
510
00:43:05,536 --> 00:43:08,372
Като се сетя за оня...
511
00:43:10,041 --> 00:43:15,645
Ю Чжин, какво ще си помислиш,
ако срещнеш свой двойник?
512
00:43:16,614 --> 00:43:20,984
Да си приличате дотолкова,
че хората да ви бъркат.
513
00:43:22,253 --> 00:43:23,553
Това е невероятно, нали?
514
00:43:23,988 --> 00:43:25,756
Кой е този певец?
515
00:43:31,029 --> 00:43:33,363
Не виждам нищо лошо?
Дори ми се струва забавно.
516
00:43:33,798 --> 00:43:38,669
Ако можех да избирам,
бих предпочел някой известен.
517
00:43:40,805 --> 00:43:43,740
Видя ли как се продава?
518
00:43:43,741 --> 00:43:48,311
Ще трябва бая да се поблъскаме,
така че, влизай в час.
519
00:43:49,681 --> 00:43:50,280
Успех!
520
00:43:51,382 --> 00:43:52,749
Не бъди толкова сериозна.
521
00:43:52,750 --> 00:43:54,985
Повтаряй след мен. Успех!
522
00:43:57,088 --> 00:43:57,821
Успех!
523
00:43:57,822 --> 00:44:01,725
Да пием за това.
524
00:44:05,063 --> 00:44:07,130
Пий, де!
525
00:44:10,868 --> 00:44:12,769
Нали не мислите, че ще се съглася?
526
00:44:13,805 --> 00:44:17,040
Този клиент е много
важен за компанията.
527
00:44:17,875 --> 00:44:24,147
Президентката иска да ви
представи като партньор.
528
00:44:24,148 --> 00:44:25,215
Но аз не искам.
529
00:44:25,783 --> 00:44:27,117
Не съм екскурзовод.
530
00:44:27,819 --> 00:44:32,723
Да се усмихвам на непознати
не е по моята част.
531
00:44:33,324 --> 00:44:35,058
А и слабо познавам търговския център.
532
00:44:35,393 --> 00:44:40,931
Президентката се грижи за вас
повече отколкото предполагате.
533
00:44:41,265 --> 00:44:44,167
Помислете си, моля ви.
534
00:44:44,969 --> 00:44:48,405
Така се е загрижила,
че ме забрави за 10 години?
535
00:44:49,240 --> 00:44:52,542
Забравила е за внук,
чието сърце може да спре всеки момент?
536
00:44:54,912 --> 00:44:58,115
Грижа я е само за сина й и компанията.
537
00:44:59,317 --> 00:45:05,188
Изведнъж, съвършенният й свят рухна
и тя обърна поглед към мен.
538
00:45:07,392 --> 00:45:09,493
Вече е късно да иска помощ от мен.
539
00:45:09,861 --> 00:45:10,861
Господине.
540
00:45:16,100 --> 00:45:16,867
Слушам.
541
00:45:17,301 --> 00:45:19,936
Тази Ю Чжин Хи.
Открих последната й месторабота.
542
00:45:21,706 --> 00:45:22,973
Сигурен ли си, че сега е тя?
543
00:45:24,308 --> 00:45:27,644
Предишните пъти не беше.
544
00:45:28,646 --> 00:45:29,780
Сега всичко е точно.
545
00:45:31,816 --> 00:45:33,950
Оказа се, че е съвсем наблизо.
546
00:45:34,385 --> 00:45:37,654
Работи в "East Gate".
547
00:45:37,655 --> 00:45:43,260
Ресторанта се казва "Роден град".
548
00:45:44,429 --> 00:45:48,598
Добре, давай адреса.
549
00:45:48,599 --> 00:45:53,877
Собственичката е болна от Алцхаймер.
550
00:45:53,899 --> 00:46:00,277
И затова ще затварят заведението.
Да ви я доведем лично?
551
00:46:00,578 --> 00:46:04,314
Не е нужно. Хубавото е,
че няма да помни лица.
552
00:46:05,216 --> 00:46:06,216
Браво.
553
00:46:06,984 --> 00:46:09,486
Ще преведа сумата по сметка,
както се разбрахме.
554
00:46:10,254 --> 00:46:10,754
Чудесно.
555
00:46:30,675 --> 00:46:34,444
- Има промени в щата.
- Така ли?
556
00:46:34,445 --> 00:46:37,247
Казаха, че ще им правят проверки.
557
00:46:38,449 --> 00:46:40,851
Видя ли днешният модел?
558
00:46:40,852 --> 00:46:43,053
- Да.
- Другите компании...
559
00:46:43,054 --> 00:46:45,622
Моля за вашето внимание!
560
00:46:47,058 --> 00:46:51,194
Искам да ви представя Чжон Сэ Ын.
Тя ще ни помага с новите дизайни.
561
00:46:52,296 --> 00:46:57,634
Завършила е ЕСМОД в Париж
и е спечелила много конкурси.
562
00:46:59,370 --> 00:47:01,371
Добър ден.
563
00:47:02,140 --> 00:47:09,079
Работила съм за Пиер Карден, а сега
се занимавам с дизайн в "Елеганс".
564
00:47:10,014 --> 00:47:12,082
Заедно ще създадем прекрасна колекция.
565
00:47:15,186 --> 00:47:19,056
Това е Ли Хё Чжон.
Тя е ръководител на отдела.
566
00:47:19,057 --> 00:47:22,826
Наехме много нови хора.
567
00:47:23,261 --> 00:47:24,161
О...
568
00:47:25,096 --> 00:47:28,932
Това момиче, вашата студентка...
Наистина ли е толкова талантлива?
569
00:47:28,933 --> 00:47:33,103
Чжон Сэ Ын е дъщеря
на кредитния магнат Моа.
570
00:47:34,472 --> 00:47:35,672
Какво?
571
00:47:36,174 --> 00:47:37,474
Не знаеше ли?
572
00:47:39,010 --> 00:47:42,446
Госпожата беше непреклонна
и трябваше да звънна в Париж.
573
00:47:43,314 --> 00:47:47,017
Много се интересуваше от Сэ Ын.
574
00:47:47,452 --> 00:47:48,952
Не може да бъде.
575
00:47:48,953 --> 00:47:50,520
Може.
576
00:48:10,742 --> 00:48:12,542
Има ли някой?
577
00:48:42,073 --> 00:48:44,474
Приличаш на баща си.
578
00:48:45,710 --> 00:48:50,781
Устните ти са на Чжон Хи.
579
00:48:51,282 --> 00:48:53,116
Помните ли майка ми?
580
00:48:55,420 --> 00:48:57,688
Каза, че ще се върне след като роди.
581
00:48:58,823 --> 00:49:02,492
Кой можеше да предвиди всичко?
582
00:49:06,531 --> 00:49:10,734
Проклета да е!
Тя погуби нашата Чжон Хи.
583
00:49:12,804 --> 00:49:15,138
Какво говорите?
584
00:49:21,646 --> 00:49:24,147
Ли Кан Гиль, защо се върна?
585
00:49:24,649 --> 00:49:28,418
Знаеш, че жена ти отведе
нашата Чжон Хи?
586
00:49:28,820 --> 00:49:30,854
Горкичката...
587
00:49:32,390 --> 00:49:38,895
Отговорете ми, моля ви.
Знаете ли кой е убил майка ми?
588
00:49:39,464 --> 00:49:42,032
Кой? И защо?
589
00:49:43,234 --> 00:49:45,068
Чакай малко. За какво говорех?
590
00:49:49,140 --> 00:49:53,343
Ти си сина й, така ли?
591
00:49:54,245 --> 00:50:04,988
Кажи на баща си,
че я нахраних на плажа в Чеджу.
592
00:50:11,496 --> 00:50:15,399
Господине! Господине!
593
00:50:17,335 --> 00:50:24,074
Тази жена, неговата жена
взе бедната Чжон Хи и я уби.
594
00:50:45,396 --> 00:50:46,396
Господине!
595
00:50:49,200 --> 00:50:50,133
Господине!
596
00:50:55,707 --> 00:50:57,474
Проверявайте всеки час.
597
00:50:59,711 --> 00:51:02,279
Той се влошава с всеки изминал ден.
598
00:51:03,381 --> 00:51:07,918
Трябва да се оперира.
599
00:51:08,252 --> 00:51:11,021
Доде ли редът му за трансплантация?
600
00:51:11,422 --> 00:51:15,625
Датата се променя в зависимост
от състоянието на пациента.
601
00:51:11,422 --> 00:51:15,625
В зависимост от състоянието на пациента,
датата на операцията може да се смени.
602
00:51:16,027 --> 00:51:19,963
Ще поговоря с лекаря му от Париж.
603
00:51:28,406 --> 00:51:30,707
Ние сме длъжни да кажем на шефа.
604
00:51:31,542 --> 00:51:34,344
Ситуацията е много сериозна.
605
00:51:34,345 --> 00:51:35,746
Ти вече всичко чу!
606
00:51:36,914 --> 00:51:38,882
Със смърта на майка ми не всичко е ясно .
607
00:51:39,384 --> 00:51:40,717
Не мога сега да замина за Париж.
608
00:51:41,419 --> 00:51:42,419
Господине.
609
00:51:43,221 --> 00:51:47,157
По думите на една старица, тук е замесена майката на
Дже Мин.
610
00:51:52,397 --> 00:51:55,832
Аз трябва да приема предложението на баба
за компанията.
611
00:51:55,833 --> 00:51:57,401
Да приемеш предложението и?
612
00:51:58,136 --> 00:51:59,302
Какво имаме за утре?
613
00:51:59,303 --> 00:52:01,905
Утре имаме важна среща.
Мислите ли, че ще можете да работите в това състояние?
614
00:52:23,861 --> 00:52:25,162
Дай ми го.
615
00:52:28,066 --> 00:52:29,399
Аз ще се погрижа за всичко.
616
00:52:38,509 --> 00:52:40,577
Да видим.
617
00:52:48,219 --> 00:52:49,086
Какво по...
618
00:52:50,254 --> 00:52:51,588
всичко е разпродадено?
619
00:52:53,091 --> 00:52:56,860
1,2,3,4,5,6,7,8,9...
620
00:52:58,229 --> 00:52:59,262
Грандиозно!
621
00:53:16,347 --> 00:53:18,882
Много добър ден!
622
00:53:21,085 --> 00:53:22,386
Ето това да!
623
00:53:23,488 --> 00:53:26,690
Този пич трябва да е супер готин.
624
00:53:27,525 --> 00:53:31,028
Напред, към успеха!
625
00:53:31,329 --> 00:53:34,131
Добре дошли...
626
00:53:39,470 --> 00:53:41,438
- Не разбрах...
- Влизай.
627
00:53:44,575 --> 00:53:46,977
Ей! Чакай!
628
00:53:52,784 --> 00:53:53,917
Ей!
629
00:53:54,886 --> 00:53:56,086
Е, коридор.
630
00:53:57,155 --> 00:54:00,123
Ей, ти!
631
00:54:03,294 --> 00:54:05,195
Защо си поръчал всичко това?
632
00:54:05,730 --> 00:54:07,764
Ще се бъзикаш ли?
633
00:54:08,132 --> 00:54:09,900
Иначе нямаше да дойдеш.
634
00:54:12,603 --> 00:54:15,505
Изумен! Дай си ми парите.
635
00:54:16,841 --> 00:54:19,443
Знаеш ли колко струва това? Майната му на парите!
636
00:54:24,649 --> 00:54:26,016
Колко получаваш?
637
00:54:26,718 --> 00:54:29,152
Мислиш, че можеш да платиш за дрехата ми?
638
00:54:29,153 --> 00:54:32,923
Ще върна всичко, до стотинка!
639
00:54:35,126 --> 00:54:36,760
Мога да ти помогна.
640
00:54:37,595 --> 00:54:38,095
Какво?
641
00:54:39,497 --> 00:54:44,534
Ако се справиш, аз ще платя
дубъл цената на тези дрехи.
642
00:54:45,236 --> 00:54:46,703
Що за глупост?
643
00:54:47,171 --> 00:54:48,605
Що за работа?
644
00:54:50,808 --> 00:54:51,675
Що за услуга, а?
645
00:55:02,520 --> 00:55:03,720
Бъди мен за един ден.
646
00:55:07,759 --> 00:55:13,096
Само за ден, бъди Джун Хи.
647
00:55:17,468 --> 00:55:20,704
И за този ден - ще получиш месечния си доход.
648
00:55:31,983 --> 00:55:33,750
Луд! Той просто не ми харесва.
649
00:55:34,952 --> 00:55:36,420
Немислимо.
650
00:55:37,021 --> 00:55:39,723
О Да Сен! О Да Сен!
651
00:55:40,058 --> 00:55:44,961
Рано си дошла.
652
00:55:44,962 --> 00:55:47,064
Какво мислиш толкова,
че не забелязваш нищо наоколо?
653
00:55:47,665 --> 00:55:49,299
За нищо добро.
654
00:55:49,634 --> 00:55:52,569
По-добре смени темата, че пак ще се ядосам.
655
00:55:53,438 --> 00:55:56,638
Вземи повеч дънки и тениски,
добре излизат.
656
00:55:56,638 --> 00:55:59,538
Вече взех.
657
00:56:01,583 --> 00:56:05,417
Тогава, отново ни чака успех!
658
00:56:05,683 --> 00:56:07,617
Ще ти покажа на какво е способен О Да Сен!
659
00:56:11,389 --> 00:56:14,524
Затворено е днес. Извинете.
660
00:56:14,525 --> 00:56:16,293
Вие май не разбрахте.
661
00:56:16,294 --> 00:56:19,496
- Ние купихме това място.
- Какво?
662
00:56:20,365 --> 00:56:24,067
Бихме искали да измерим помещението.
Имате ли нещо против?
663
00:56:25,865 --> 00:56:29,667
Секунда. Какво означава, че сте го купили?
664
00:56:30,068 --> 00:56:33,067
Оказва се, че магазина е даден на друг?
665
00:56:33,968 --> 00:56:37,567
Утре е поредното плащане,
не знаете ли?
666
00:56:39,968 --> 00:56:41,967
Те за всичко ще отговарят!
667
00:56:42,821 --> 00:56:43,820
О Да Сен!
668
00:56:51,396 --> 00:56:52,462
Що за хора!
669
00:57:00,538 --> 00:57:01,672
Що за?
670
00:57:02,440 --> 00:57:03,273
Какво по дяволите?
671
00:57:03,274 --> 00:57:06,143
Да даваш магазина преди да изтече срока?!
672
00:57:06,144 --> 00:57:07,878
Ти каза, че не гледаш назад в миналото.
Помниш ли?
673
00:57:07,879 --> 00:57:08,712
Аз не съм такъв.
674
00:57:08,713 --> 00:57:11,481
Не забравям тези, които са ме нападали
675
00:57:12,183 --> 00:57:13,050
Ти!
676
00:57:15,653 --> 00:57:18,689
За това подбирай си думите!
677
00:57:19,857 --> 00:57:20,590
О, привет.
678
00:57:21,726 --> 00:57:25,062
Дай да се разберем с добро.
679
00:57:25,430 --> 00:57:27,998
Това е и в твой интерес.
680
00:57:27,999 --> 00:57:29,566
Плати 5 000 000 вона.
681
00:57:31,235 --> 00:57:35,439
Мълча си за първоначалната сума,
но трябва да платите поне процент
682
00:57:35,440 --> 00:57:36,940
Тогава ще помисля.
683
00:57:37,608 --> 00:57:40,077
От къде да взема 5 000 0000 вона?
684
00:57:40,778 --> 00:57:42,913
Дайте ни няколко дни.
685
00:57:44,215 --> 00:57:48,652
Тогава ще можем да ви платим
поне някаква сума.
686
00:57:49,887 --> 00:57:52,022
Момчета те казват, че тръгват
687
00:57:52,890 --> 00:57:55,826
Вие имате хубава фигура. Вие не искате ли да я
продавате?
688
00:57:56,361 --> 00:57:57,127
Ти!
689
00:57:57,128 --> 00:58:01,965
Шегичка.Шегувам се,шегувам се, шегувам се.
690
00:58:02,433 --> 00:58:03,233
Давайте.
691
00:58:05,536 --> 00:58:06,203
Да тръгваме.
692
01:00:11,562 --> 01:00:12,763
Наистина ли е невъзможно?
693
01:00:13,564 --> 01:00:18,902
- Ако пия лекарствата си и по-малко се движа..
- Съзнавате ли за какво говорите?
694
01:00:18,903 --> 01:00:21,071
Искате да умрете?
695
01:00:22,006 --> 01:00:23,306
Разбрах, докторе.
696
01:00:23,307 --> 01:00:26,276
Направете каквото ви казах.
Незабавно трябва да влезете в болница.
697
01:00:26,277 --> 01:00:29,312
- Ясно ли е?
- Да. Добре.
698
01:00:30,581 --> 01:00:31,181
Добре.
699
01:00:32,383 --> 01:00:32,916
Добре.
700
01:01:21,299 --> 01:01:22,165
Какво има?
701
01:01:23,534 --> 01:01:24,668
Много ли плащаш?
702
01:01:27,505 --> 01:01:29,106
Теб питам, козел!
703
01:01:31,876 --> 01:01:34,811
Ако плащаш нормално съм съгласен.
704
01:01:35,513 --> 01:01:36,546
Ще направя, както ме помоли.
705
01:01:38,016 --> 01:01:39,683
Ще бъда теб за един ден!
706
01:01:41,786 --> 01:01:43,620
Защо така изведнъж?
707
01:01:44,389 --> 01:01:46,723
А кой неотдавна викаше: "Само през трупа ми"?
708
01:01:47,091 --> 01:01:48,425
Нужни са ми паричките.
709
01:01:49,827 --> 01:01:51,962
Никога не съм можел да разбирам такива, като теб.
710
01:01:53,097 --> 01:01:57,434
На мен пари от небето не ми падат,
така че, ще се наложи да продаваш.
711
01:01:58,236 --> 01:02:01,972
Отговор чакам. Съгласен ли си?
712
01:02:06,344 --> 01:02:07,678
Ела тук утре сутрин в 10 часа.
713
01:02:08,913 --> 01:02:10,180
И виж, не закъснявай.
714
01:02:37,809 --> 01:02:39,776
- Аз съм.
- Да, аджоши.
715
01:02:41,012 --> 01:02:44,881
Помислихте ли?
716
01:02:45,750 --> 01:02:46,983
Не правете това отново!
717
0
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 12 Дек - 18:22
3-ти 1-150
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 12 Дек - 21:00
да ви кажа честно заглавието "Принц Пепеляшко" не ми се връзва някак ми звучи странно
- hlytzprytzГосподар на съкровището
- Брой мнения : 721
Дата на присъединяване : 08.09.2011
Години : 53
Местожителство : София
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 12 Дек - 21:58
Ама и това не става: "Мъжът на пепеляшка". Ако преведем буквално "Cinderella man"означава :"Мъжът-пепеляшка".
На английски, "Мъжът на пепеляшка" ще се напише: "Cinderella's man". забележете запетайката горе между Cinderella и s, което уточнява притежанието, демек "на"
На английски, "Мъжът на пепеляшка" ще се напише: "Cinderella's man". забележете запетайката горе между Cinderella и s, което уточнява притежанието, демек "на"
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 12 Дек - 22:21
май не ме разбра не казвам, че заглавието "Мъжът на пепеляшка" е подходящо а и друго мисля че ви изброих възможните заглавия за сериала.
- lukrecianaопитен преводач
- Брой мнения : 1381
Дата на присъединяване : 09.09.2011
Re: Cinderella Man/ПРИНЦ - ПЕПЕЛЯШКО
Пон 12 Дек - 22:27
Принц-пепеляшка.
Както и да е, аз пак разгледах серията и направих пак леки корекции.
Ма хич не съм сигурна в изписването на тия имена.
Нямате ли някой познат кореист да ги погледне.
Разбрах за кво иде реч- проверих и го чух от устата им иначе, ама как се изписва този шопинг пазар ли, каквото е там, може да съм сбъркала някоя буква.
И ако не ви харесва това заглавие Принц-пепеляшка.
Давайте Принцът и просякът и това е. Или Принц-просяк.
стига сме го умували.
Както и да е, аз пак разгледах серията и направих пак леки корекции.
Ма хич не съм сигурна в изписването на тия имена.
Нямате ли някой познат кореист да ги погледне.
Разбрах за кво иде реч- проверих и го чух от устата им иначе, ама как се изписва този шопинг пазар ли, каквото е там, може да съм сбъркала някоя буква.
И ако не ви харесва това заглавие Принц-пепеляшка.
Давайте Принцът и просякът и това е. Или Принц-просяк.
стига сме го умували.
- Spoiler:
- Ето последната редакция: Вече вий оправяйте заглавието.
http://dox.bg/files/dw?a=3ec8c3fe52
Права за този форум:
Можете да отговаряте на темите
|
|